Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Now exit polls from the first round of France's parliamentary elections suggest the far-right have made historic gains. Turnout was the highest for 40 years.

    現在,法國議會第一輪選舉的出口民調顯示,極右翼取得了歷史性的進展。投票率為 40 年來最高。

  • Marine Le Pen's far-right National Party came top with more than a third of the vote, followed by a surge in support for the left-wing coalition with around 28 percent of the poll. President Macron's gamble to hold the snap election saw his center-right alliance of parties relegated to third place. A final result won't be known for another week with a second round of voting for the National

    瑪麗娜-勒龐上司的極右翼國家黨以超過三分之一的得票率名列榜首,左翼聯盟的支持率則以約 28% 的得票率緊隨其後。馬克龍總統賭氣舉行了臨時大選,結果他上司的中右翼政黨聯盟退居第三。最終結果還需一週後才能揭曉,因為國民議會還將進行第二輪投票。

  • Assembly's 577 seats next Sunday. Andrew Harding has the latest from Paris.

    議會的 577 個席位。安德魯-哈丁(Andrew Harding)從巴黎為您帶來最新報道。

  • A kiss for Marine Le Pen this morning. A politician once considered too extreme for most French voters, today her national rally is on a roll. And with

    今天上午,瑪琳娜-勒龐得到了一個吻。對於大多數法國選民來說,勒龐曾被認為是一位過於極端的政治家,但如今她的全國性集會正如火如荼地進行著。隨著

  • Le Pen, her 28-year-old protégé Jordan Bardella who's hoping to be France's next prime minister. Results show their party on the left has won over a third of all votes cast. A stunning result for an anti-immigrant, euro-skeptic, populist platform. A political earthquake in the making? Perhaps. This evening Le Pen told the country it had no reason to fear a government led by the national rally.

    勒龐,她 28 歲的門徒喬丹-巴爾德拉(Jordan Bardella),有望成為法國下一任總理。選舉結果顯示,他們所在的左翼政黨贏得了超過三分之一的選票。對於一個反移民、懷疑歐元、民粹主義的政黨來說,這是一個驚人的結果。一場政治地震正在醞釀之中?也許吧。今天晚上,勒龐告訴全國人民,沒有理由害怕一個由全國集會黨上司的政府。

  • But this fight is not over yet. President Emmanuel Macron took a huge gamble by calling the election. Smile, says the child, and he does. The French president is now hoping a broad alliance of the center and left can keep the national rally out of power in a second round of voting. But there's no guarantee that will work.

    但這場鬥爭尚未結束。埃馬紐埃爾-馬克龍總統發起選舉是一場巨大的賭博。孩子說:"微笑吧,他做到了。現在,法國總統希望中左翼的廣泛聯盟能在第二輪投票中將國民公會趕下臺。但這並不能保證一定會成功。

  • In Paris today, preparations for the upcoming Olympic Games. But France's political polarization is causing alarm. I think it's concerning that we have people in our country who vote at extremes. It used to be more of a small part of the population, but we can see today that it's kind of a lot of the population who votes either far right or either far left. Left-wing protesters gathering tonight in central Paris, some calling the hard right fascists. There is anxiety here and a huge amount at stake for France and indeed for all of Europe.

    今天的巴黎,正在為即將到來的奧運會做準備。但法國的政治兩極分化令人擔憂。我認為,我們國家有一些人投票極端化,這令人擔憂。這在過去只是一小部分人的現象,但今天我們可以看到,有很多人要麼投極右票,要麼投極左票。左翼抗議者今晚聚集在巴黎市中心,一些人稱右翼為法西斯。這裡充滿了焦慮,法國乃至整個歐洲都面臨著巨大的風險。

  • What's clear tonight, Clive, is that the national rally has completed a sensational journey from the extreme fringes of French politics right into the mainstream. It is the dominant political force here now. What's less clear is whether they can turn that into real power. In other words, can they take over the government? We'll find out that next weekend. Certainly in the next few days we're going to see huge efforts by the centre and the left to agree on one candidate to oppose the far right, or as they see it, far right, in all of the key constituencies to deny Marine Le Pen's party real power in government.

    克萊夫,今晚很明顯的一點是,全國集會完成了一次轟動性的旅程,從法國政治的極端邊緣直接進入主流。它現在是這裡的主導政治力量。不太清楚的是,他們能否將其轉化為真正的力量。換句話說,他們能否接管政府?我們將在下週末揭曉答案。當然,在接下來的幾天裡,我們將看到中間派和左派為在所有關鍵選區反對極右派(或者在他們看來是極右派)的一名候選人達成一致,以剝奪瑪麗娜-勒龐的政黨在政府中的實權而做出的巨大努力。

Now exit polls from the first round of France's parliamentary elections suggest the far-right have made historic gains. Turnout was the highest for 40 years.

現在,法國議會第一輪選舉的出口民調顯示,極右翼取得了歷史性的進展。投票率為 40 年來最高。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋