Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • At least 22 people have been killed in a large fire that broke out at a lithium battery factory near the South Korean capital, Seoul.

    韓國首都首爾附近的一家鋰電池工廠發生大火,已造成至少 22 人死亡。

  • Speaking after the incident, a local firefighter gave more information.

    事後,一名當地消防員提供了更多資訊。

  • Including the first victim and 21 missing people out of 22, we have recovered a total of 22 bodies and sent the bodies to hospital funeral homes.

    包括第一位遇難者和 22 位失蹤者中的 21 位,我們一共找到了 22 具屍體,並將屍體送往醫院殯儀館。

  • We were going to wrap things up, but a factory official told us of one person who was unaccounted for.

    我們本打算收工,但一位工廠官員告訴我們有一個人下落不明。

  • We could not confirm whether the person was somewhere and couldn't be contacted or inside the factory.

    我們無法確認此人是在某處無法聯繫,還是在工廠內部。

  • The rescue workers are going back in to search for the person.

    救援人員正返回現場搜尋。

  • While South Korea's President Yoon Seok-yool also visited the site, Mr. Yoon inspected the area and spoke to authorities there, urging them to thoroughly investigate the cause of the blaze.

    韓國總統尹錫堯也訪問了現場,尹錫堯先生視察了該地區,並與當局進行了交談,敦促他們徹底調查火災原因。

  • It appears to have started after batteries exploded while workers were examining and packaging them at the factory.

    起因似乎是工人在工廠檢查和包裝電池時,電池發生了爆炸。

  • A reporter in Seoul, David Oh, told us that most of those killed were Chinese nationals.

    駐首爾的記者 David Oh 告訴我們,遇難者中大部分是中國公民。

  • As of 7 p.m. local time in South Korea, the authorities confirmed 22 people were confirmed dead.

    截至韓國當地時間下午 7 點,當局確認有 22 人死亡。

  • And among those 22 people, most of them are foreign nationals.

    而在這 22 人中,大部分是外國人。

  • Most of them are Chinese nationals.

    其中大部分是中國公民。

  • I mean, initially the fire started at 10 in the morning and the fire brigade went to the place.

    我的意思是,火災最初是在早上 10 點發生的,消防隊趕到了現場。

  • And initially the report was saying that there was one dead and 20 people are missing.

    最初的報道稱,有一人死亡,20 人失蹤。

  • But it turned out that the massive fire has engulfed the entire factory.

    但事實證明,大火已經吞噬了整個工廠。

  • I mean, not the factory itself, but it is a massive factory area.

    我的意思是,不是工廠本身,而是一個巨大的工廠區。

  • And it started at the second floor of the three-story building.

    它從三層樓的二樓開始。

  • And as you can see the pictures, the fire became a massive fire.

    從圖片上可以看到,大火已經變成了一場大火。

  • And in the afternoon, the fire brigades found more bodies.

    下午,消防隊發現了更多的屍體。

  • And it turns out that there are more than 20 people are dead.

    結果有 20 多人死亡。

  • And at the moment, the fire has been almost extinguished, according to authorities.

    據當局稱,目前大火已基本被撲滅。

  • But still, one people are missing.

    但仍有一人失蹤。

  • Authorities are still looking for the missing.

    當局仍在尋找失蹤者。

  • We still don't know whether the person is inside the factory at the moment or outside of the factory, because they are just saying that he lost contact.

    我們仍然不知道這個人現在是在工廠內還是在工廠外,因為他們只是說他失去了聯繫。

  • So, such operations are still ongoing in the area.

    是以,該地區的此類行動仍在繼續。

  • Well, let's speak now to Professor Paul Christensen, Professor of Pure and Applied Electrochemistry at Newcastle University here in the UK.

    現在,讓我們請英國紐卡斯爾大學純粹與應用電化學教授保羅-克里斯滕森(Paul Christensen)來談一談。

  • Paul, thank you very much for being with us.

    保羅,非常感謝您接受我們的採訪。

  • We hear occasionally these stories about battery fires starting, many it seems, almost spontaneously.

    我們偶爾會聽到一些關於電池起火的故事,似乎很多都是自燃。

  • Why are these batteries so dangerous?

    為什麼這些電池如此危險?

  • I would first of all dispute that they're so dangerous.

    我首先要反駁的是,它們是如此危險。

  • But the great thing about lithium-ion batteries, and I am a fan, is that they store a huge amount of energy in a very small space.

    但鋰離子電池(我是它的粉絲)的最大優點是,它們能在極小的空間內儲存巨大的能量。

  • But it's a double-edged sword.

    但這是一把雙刃劍。

  • The other side, what makes them hazardous, shall we say, is that they store a large amount of energy in a very small space.

    另一方面,我們可以說,它們之所以具有危險性,是因為它們在很小的空間內儲存了大量的能量。

  • And if that energy gets out in an is that, first of all, lithium-ion batteries do not commit suicide.

    首先,鋰離子電池不會自殺。

  • They are murdered.

    他們被謀殺了。

  • In other words, it's down to the human factor, human error.

    換句話說,這是人為因素、人為錯誤造成的。

  • And it may not be anything to do with malpractice, just simply a lack of training, a lack of education.

    這可能與瀆職無關,只是缺乏培訓和教育。

  • And when they do go into thermal runways, they generate huge volumes of explosive and toxic gas.

    當它們進入熱跑道時,會產生大量爆炸性有毒氣體。

  • And that's the problem.

    這就是問題所在。

  • So there's two parts to this then.

    所以這有兩個部分。

  • So first of all, how do they have to be handled to keep them safe?

    那麼,首先,如何處理才能保證它們的安全呢?

  • Because, I mean, just in the studio alone, I'm probably surrounded by at least a dozen of them.

    因為,我是說,光是在工作室裡,我身邊可能就有至少一打這樣的人。

  • And when they do burst into flames, perhaps not spontaneously, how do they have to be put out?

    如果它們真的爆炸,也許不是自燃,又該如何撲滅呢?

  • How does that situation get treated?

    這種情況如何處理?

  • You've got two very tricky questions there.

    你有兩個非常棘手的問題。

  • Now, first of all, lithium-ion batteries only go into thermal runaway, which is the problem, when they're abused.

    首先,鋰離子電池只有在被濫用時才會發生熱失控,這才是問題所在。

  • Now, this can be through overcharging, overdischarging, crushing, penetration, or defects introduced at the manufacturing stage.

    這可能是由於過充電、過放電、擠壓、滲透或製造階段產生的缺陷造成的。

  • Now, when they go into thermal runaway, if you've got a small lithium-ion battery, drop it in a bucket of water.

    現在,當它們進入熱失控狀態時,如果你有一個小型鋰離子電池,把它扔進一桶水裡。

  • But once you get to bigger ones, the cells, the components of the battery, are highly protected.

    但一旦你使用更大的電池,電池的電池組件就會受到高度保護。

  • They're water.

    它們是水。

  • And you do not need fire for the cells to go into thermal runaway one by one.

    而且,電池逐個進入熱失控狀態並不需要火。

  • One cell can easily reach 600, 700, 900 degrees C.

    一個電池可以輕鬆達到 600、700 或 900 攝氏度。

  • And that's more than enough to trigger an adjacent cell into thermal runaway.

    這足以引發相鄰電池發生熱失控。

  • And when they vent the gas that's produced, as I've just said, if that gas is ignited immediately, you get blowtorch-like flames.

    當它們排出產生的氣體時,正如我剛才所說,如果立即點燃這些氣體,就會產生類似噴燈的火焰。

  • And that means that fire can spread very quickly indeed.

    這就意味著,火勢的確會迅速蔓延。

  • If the gases don't ignite immediately, you can get what's called a vapour cloud explosion.

    如果氣體沒有立即點燃,就會發生所謂的蒸汽雲爆炸。

  • There's a concern here, therefore, about how these batteries are transported and stored.

    是以,這些電池的運輸和儲存方式令人擔憂。

  • And most devices, I imagine, which contain these batteries are not made two miles down the road.

    我猜想,大多數含有這些電池的設備都不是在兩英里以外的地方製造的。

  • We're talking about them going on cargo ships and aeroplanes halfway around the world.

    我們說的是它們要搭乘貨輪和飛機飛越半個地球。

  • Is that part of the problem, that these things have to be transported so far?

    這些東西要運到這麼遠的地方,這也是問題的一部分嗎?

  • I don't think so.

    我不這麼認為。

  • Because if you actually look at the number of incidents across the board, from e-scooters, which are killing people, by the way, to electric vehicles, to battery energy storage systems, to manufacturing plants, the number of instances or the percentage compared to the sheer number of batteries in this world is absolutely tiny.

    因為如果你仔細觀察一下從電動滑板車(順便說一句,電動滑板車正在造成人員傷亡)到電動汽車、電池儲能系統、製造工廠等各方面發生的事故數量,那麼與世界上電池的龐大數量相比,發生事故的數量或比例絕對是微不足道的。

  • Now, there are some hotspots, unusually, not manufacturing plants, actually, but more in recycling plants, lots of fires.

    現在,有一些熱點地區,不同尋常的是,實際上不是製造工廠,而是更多的回收工廠,發生了很多火災。

  • We've just had one in Paisley in Scotland.

    我們剛剛在蘇格蘭的佩斯利遇到過一次。

  • E-scooters and e-bikes, I mean, there's a fire every single day in London due to an e-scooter or an e-bike or another light electric vehicle.

    電動摩托車和電動自行車,我的意思是,在倫敦,每天都有一起火災是由電動摩托車、電動自行車或其他輕型電動車引起的。

  • And those are what's killing people.

    而這些才是要人命的東西。

  • I mean, somewhere between 13 and 16 people have been killed in this country in the last few years by e-scooters and e-bikes.

    我的意思是,在過去幾年裡,我國大約有 13 到 16 人死於電動摩托車和電動自行車。

  • It's not the transport.

    不是運輸的問題。

  • But what we do lack are regulations and standards in this country, and that's a big problem because industry needs guidance, very much so.

    但我們國家缺乏的是法規和標準,這是個大問題,因為行業非常需要指導。

  • Okay.

    好的

  • Professor Paul Christensen from the University of Newcastle.

    來自紐卡斯爾大學的保羅-克里斯滕森教授。

  • Paul, thank you very much for joining us.

    保羅,非常感謝你參加我們的節目。

At least 22 people have been killed in a large fire that broke out at a lithium battery factory near the South Korean capital, Seoul.

韓國首都首爾附近的一家鋰電池工廠發生大火,已造成至少 22 人死亡。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋