Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Leaders and diplomats from about 100 countries are meeting in Switzerland for day two of a conference trying to map out a path to ending the war in Ukraine.

    來自約 100 個國家的領導人和外交官正在瑞士參加第二天的會議,試圖為結束烏克蘭戰爭找出一條道路。

  • Russia is not at the summit, and neither is its largest backer, China.

    俄羅斯沒有參加峰會,其最大的支持者中國也沒有參加。

  • Despite the prominent no-shows, Ukraine's President Volodymyr Zelensky said he hopes the world would work towards a just peace.

    烏克蘭總統沃洛德梅爾-澤連斯基(Volodymyr Zelensky)說,儘管有許多知名人士沒有出席,但他希望世界能夠為實現公正的和平而努力。

  • Representatives from over 90 countries gathered to try and forge a peace plan for Ukraine.

    來自 90 多個國家的代表齊聚一堂,試圖為烏克蘭制定一項和平計劃。

  • Notably absent is Russian President Vladimir Putin, who was not invited.

    值得注意的是,俄羅斯總統弗拉基米爾-普京沒有受到邀請。

  • The decision to exclude a warring party was met with criticism from some countries, including scepticism from a close ally, Ukraine's second largest donor, Germany.

    將交戰方排除在外的決定遭到了一些國家的責備,包括來自親密盟友、烏克蘭第二大捐助國德國的懷疑。

  • Chancellor Olaf Scholz said negotiation was crucial, but stressed that it was Russia that chose war.

    奧拉夫-肖爾茨(Olaf Scholz)總理說,談判至關重要,但他強調是俄羅斯選擇了戰爭。

  • No country wants peace more than Ukraine.

    沒有哪個國家比烏克蘭更渴望和平。

  • But let us be honest, peace is more than the absence of war.

    但老實說,和平不僅僅是沒有戰爭。

  • It is true peace in Ukraine cannot be achieved without involving Russia.

    沒有俄羅斯的參與,烏克蘭確實無法實現和平。

  • But let us not forget that as we speak, Russia continues to relentlessly wage its brutal war.

    但我們不要忘記,就在我們發言的時候,俄羅斯仍在繼續無情地發動其殘酷的戰爭。

  • Zelensky defended the decision to exclude Russia, and said Moscow would be informed when the time was right.

    澤連斯基為將俄羅斯排除在外的決定進行了辯護,並表示時機成熟時將通知莫斯科。

  • There is no Russia here.

    這裡沒有俄羅斯。

  • Why?

    為什麼?

  • Because if Russia was interested in peace, there would be no war.

    因為如果俄羅斯對和平感興趣,就不會有戰爭。

  • We must decide together what a just peace means for the world and how it can be achieved in a truly lasting way.

    我們必須共同決定公正的和平對世界意味著什麼,以及如何才能真正持久地實現和平。

  • Zelensky was hoping US President Joe Biden would attend.

    澤倫斯基希望美國總統喬-拜登能夠出席。

  • Instead, Vice President Kamala Harris joined leaders pledging unwavering support for Ukraine and shooting down a so-called peace proposal made by Putin on the eve of the summit.

    相反,副總統卡馬拉-哈里斯與各國領導人一道承諾堅定不移地支持烏克蘭,並擊退了普京在峰會前夕提出的所謂和平建議。

  • He claimed Russia would end the war if Ukraine agreed to give up four eastern regions and drop its NATO ambitions.

    他聲稱,如果烏克蘭同意放棄東部四個地區並放棄對北約的野心,俄羅斯就會結束戰爭。

  • And let nothing about the end of this war be decided without Ukraine.

    沒有烏克蘭,就無法決定戰爭的結局。

  • By contrast, however, yesterday Putin put forward a proposal.

    然而,與此形成鮮明對比的是,昨天普京提出了一項建議。

  • But we must speak truth.

    但我們必須說真話。

  • He is not calling for negotiations.

    他不是在呼籲談判。

  • He is calling for surrender.

    他在呼籲投降。

  • While countries like Germany and Finland say the summit is a first step to lasting peace, it's not expected to result in a real breakthrough in the absence of Russia.

    雖然德國和芬蘭等國表示此次峰會是實現持久和平的第一步,但由於俄羅斯的缺席,預計峰會不會取得真正的突破。

  • And we have our correspondent Rosie Burchard in Switzerland with the very latest for us.

    本臺駐瑞士記者羅西-布查德為我們帶來最新消息。

  • Rosie, tell us what leaders have achieved at this summit so far.

    羅西,請告訴我們到目前為止,各國領導人在本次峰會上取得了哪些成果。

  • Well, it's a misty morning here high in the Swiss mountains and leaders, of course, trying to get some clarity on the way forward, but we're still waiting to hear if they're going to come up with a declaration and exactly what is going to be in it.

    現在是瑞士高山上薄霧瀰漫的清晨,各國領導人當然都在試圖明確前進的方向,但我們仍在等待他們是否會發表一份宣言,以及宣言的具體內容。

  • But I think before we get there, we have to really reflect on some of the context here because Russia's invasion of Ukraine, its full scale invasion of Ukraine, has been a source of division globally, not only because it's had huge ripple effects.

    但我認為,在此之前,我們必須真正反思一下這裡的一些背景,因為俄羅斯入侵烏克蘭,全面入侵烏克蘭,一直是全球分裂的根源,這不僅是因為它產生了巨大的連鎖反應。

  • We heard some African leaders, for example, here talking about the impact it's had on farmers in the African continent with price flaring, for example, but also because Russia, the invader, the aggressor seen here in Europe certainly has been on a mission to try and convince certainly other parts of the world that it is the victim here.

    例如,我們在這裡聽到一些非洲領導人談到了價格飆升對非洲大陸農民造成的影響,但同時也因為俄羅斯這個入侵者、歐洲的侵略者一直在試圖說服世界其他地區相信它才是受害者。

  • Now, Russia is not present at these talks.

    現在,俄羅斯沒有參加這些會談。

  • However, 92 countries are.

    然而,有 92 個國家。

  • So seeing the leaders, envoys and ministers, representatives of those 92 countries all standing together, I think will be seen as some degree of a win for Ukraine, of a symbol of diplomatic unity.

    是以,看到這 92 個國家的領導人、特使、部長和代表站在一起,我認為這在某種程度上將被視為烏克蘭的勝利,外交團結的象徵。

  • But it's not the slam dunk that Kyiv was hoping for.

    但這並不是基輔所希望的大滿貫。

  • And that is because there are some quite notable no-shows.

    這是因為有一些人沒有出席。

  • So, for example, some key diplomatic players from the so-called Global South.

    例如,來自所謂全球南部的一些重要外交參與者。

  • So, for example, South Africa, India, Indonesia, Brazil, they all chose to either send just diplomatic envoys or ministers instead of their leaders.

    所以,比如南非、印度、印度尼西亞、巴西,他們都選擇只派出外交使節或部長,而不是他們的領導人。

  • And I think to some extent that will be seen as a snub.

    我認為這在某種程度上會被視為一種冷落。

  • Whether or not this summit can really move anything forward.

    這次峰會是否真的能推動任何進展。

  • I will be seen as whether there can be a second, another summit which comes after this in which we might actually see Russia at the table.

    我將關注的是,在這次峰會之後,是否還能舉行第二次峰會,即另一次峰會,在這次峰會上,我們可能真的會看到俄羅斯坐在談判桌前。

  • Not today.

    今天不行

  • Indeed, we know Kamala Harris has already left the summit.

    事實上,我們知道卡馬拉-哈里斯已經離開了峰會。

  • So has German Chancellor Olaf Scholz.

    德國總理奧拉夫-肖爾茨也是如此。

  • Can you tell us who is still there and what we might expect from them today?

    您能告訴我們誰還在那裡,以及我們今天對他們有什麼期待嗎?

  • Yeah, there's still a whole host of leaders here.

    是的,這裡還有一大批領導者。

  • And of course, sometimes when leaders leave and they leave their diplomats or envoys to get on with the talks, that can be actually when the real nitty-gritty of the negotiations happens.

    當然,有時當領導人離開,讓他們的外交官或特使繼續會談時,這可能是真正的談判發生的時候。

  • I understand that the countries here are working on a joint declaration.

    據我所知,在座的各國正在起草一份聯合聲明。

  • So some sort of a text which will likely recall the fundamentals of the United Nations Charter.

    是以,某種文本可能會回顧《聯合國憲章》的基本內容。

  • So territorial integrity.

    所以,領土完整。

  • But it's probably going to be quite vague in the terms of language it uses because, of course, trying to unite this broad church of more than 90 countries around one goal, that's something which will likely be pretty difficult.

    但是,它使用的措辭可能會相當含糊,因為當然,要想把這個由 90 多個國家組成的廣泛教會團結在一個目標周圍,這可能是一件相當困難的事情。

  • And of course, we'll have press conferences from the key leaders involved here, particularly Ukrainian President Volodymyr Zelensky.

    當然,我們還將召開相關主要領導人的新聞發佈會,特別是烏克蘭總統沃洛德梅爾-澤連斯基。

  • I think he will come out, strike an optimistic tone, as he already has, and try to frame this really as a success.

    我認為他將會站出來,一如既往地表達樂觀的基調,並試圖將此次事件真正定格為一次成功。

  • But of course, the success will see down the line whether or not this is, as President Zelensky says, a moment in history when the history of moving toward peace in Ukraine is finally written.

    當然,正如澤連斯基總統所說,這是否是烏克蘭走向和平的歷史最終書寫的時刻,我們將拭目以待。

  • Of course, at the moment, the war still rages on.

    當然,目前戰爭仍在繼續。

  • Rosie Burchard from a very misty Switzerland for us.

    Rosie Burchard 從霧氣濛濛的瑞士為我們帶來了報道。

  • Thank you so much, as always.

    非常感謝你,一如既往。

Leaders and diplomats from about 100 countries are meeting in Switzerland for day two of a conference trying to map out a path to ending the war in Ukraine.

來自約 100 個國家的領導人和外交官正在瑞士參加第二天的會議,試圖為結束烏克蘭戰爭找出一條道路。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋