Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Hi, welcome back to my channel where we are unpacking and deconstructing all of the things that we were taught growing up in fundamentalist and conservative Christian churches.

    嗨,歡迎回到我的頻道,在這裡我們將解讀和解構我們在原教旨主義和保守派基督教會成長過程中接受的所有教導。

  • My name is Christy, and today we're going to be continuing on in a series that I've been doing on deconstructing Bible stories, stories that we were taught in church, stories that we were taught in Sunday school, and seeing if we can come to a different conclusion than the conclusion that they wanted us to come to.

    我叫克里斯蒂,今天我們將繼續我的一個系列,解構聖經故事,我們在教堂裡被教導的故事,我們在主日學校裡被教導的故事,看看我們能否得出與他們希望我們得出的結論不同的結論。

  • So far, I have not come to any of the same conclusions that we came to when I was in the church.

    到目前為止,我還沒有得出任何與我在教會時相同的結論。

  • I see things very differently, and you might see things very differently too, but the whole goal here is to really take the things that they taught us to believe were true, and the lessons that they wanted us to get out of these stories, and to figure out for ourselves how we feel about it, what we think, what we believe.

    我的看法很不一樣,你的看法可能也很不一樣,但這裡的全部目標是真正把他們教我們相信是真的東西,以及他們希望我們從這些故事中得到的教益拿出來,讓我們自己弄清楚我們對此的感受、我們的想法和我們的信念。

  • When you're raised in a Christian church, especially a high-control Christian church, you are fed these stories and taught that you're supposed to interpret it a certain way, you're supposed to feel a certain way about it, and that there is one lesson to get out of it, and they'll give you the lesson.

    當你在基督教會,尤其是高度控制的基督教會長大時,你會被灌輸這些故事,並被教導說你應該以某種方式來解讀它,你應該以某種方式來感受它,並從中得到一個教訓,他們會給你這個教訓。

  • They'll tell you what to think and believe, but I think they do such a disservice to you when they don't give you the opportunity to figure out how you feel about these stories.

    他們會告訴你該怎麼想、怎麼相信,但我認為,如果他們不給你機會去了解自己對這些故事的感受,那就是對你的傷害。

  • They don't give you the space to figure it out for yourself.

    他們不給你空間,讓你自己去想辦法。

  • And so, that's what we're here to do.

    是以,這就是我們在這裡要做的。

  • You're going to hear my perspective.

    你們將聽到我的觀點。

  • You might come up with a different perspective, but what's important is that you're willing to take the time to think about what you believe, rather than just clinging to what somebody else has told you.

    你可能會有不同的觀點,但重要的是你願意花時間思考你所相信的,而不是僅僅堅持別人告訴你的。

  • Now, in this video, like all my others, I will be reading the Bible at face value, and

    現在,在這段視頻中,就像我其他的視頻一樣,我將從表面價值來解讀《聖經》,並且

  • I will be doing this through a fundamentalist lens.

    我將以原教旨主義者的視角來看待這個問題。

  • The goal of my channel is to kind of combat these fundamentalist evangelical ideologies, and within fundamentalism, these stories are true.

    我的頻道旨在打擊這些原教旨主義福音派意識形態,而在原教旨主義內部,這些故事都是真實的。

  • The Bible is the inerrant word of God, and it has been provided by God to give us a guide to Him, kind of a map to God, and what He wants, His desires, His plan, His purpose, all of that.

    聖經》是上帝無誤的話語,它是上帝為我們提供的通往上帝的指南,是通往上帝的地圖,是上帝的要求、願望、計劃、目的,所有這些。

  • If that's the case, then I should be able to pick up a Bible and read it, and get whatever is being said, get whatever God is trying to tell me out of it.

    如果是這樣的話,那麼我就應該能夠拿起一本《聖經》讀一讀,並從中領會所講的一切,領會上帝想要告訴我的一切。

  • If I can't do that, if I need to dig into the historical context, the ancient languages, if I need to contact theologians, and biblical scholars, and read concordances, and all of that, then I don't think it's the inspired word of God, and I don't think that it's the path to truth meant for all people, because not all people have access to those things.

    如果我做不到這一點,如果我需要研究歷史背景和古代語言,如果我需要聯繫神學家和聖經學者,閱讀對照表等等,那麼我就不認為這是神的啟示,我也不認為這是為所有人提供的通往真理的道路,因為並不是所有人都能接觸到這些東西。

  • Not all people have access to the resources, and the scholars, and all of that to be able to determine what was actually said in this ancient dead language.

    並不是所有的人都能獲得資源和學者,並能確定這種古老的死文字到底說了些什麼。

  • I'm going to read the story, and just see how I feel about it, and let's see where we land.

    我要讀一讀這個故事,看看我的感覺如何,然後再看看我們的落腳點在哪裡。

  • Today's story is, by popular request, Abraham and Isaac, when Abraham is asked to sacrifice his only son to God, and God stops him right before it happens.

    亞伯拉罕被要求把他唯一的兒子獻祭給上帝,而上帝在這之前阻止了他。

  • He spares him, he provides a lamb, and they live happily ever after.

    他饒恕了他,他提供了一隻小羊,他們從此過上了幸福的生活。

  • Before we get started, I just want to remind you guys that I do have a merch shop, jezebelvibes.com slash merch.

    在我們開始之前,我想提醒你們,我確實有一家名為 jezebelvibes.com slash merch 的商品店。

  • I'll put the link in the description.

    我會把鏈接放在說明裡。

  • That's where I sell t-shirts that reflect our journey, walking away from traditional values.

    這就是我出售T恤衫的地方,T恤衫反映了我們摒棄傳統價值觀的心路歷程。

  • I also take some hate comments, and slap them on the shirts, just to reclaim them.

    我還會把一些討厭的評論拍在襯衫上,只是為了收回它們。

  • I don't know, I think it's a fun thing to do, and I get some funny looks at the grocery store.

    我不知道,我覺得這是一件很有趣的事情,在雜貨店裡我會得到一些有趣的目光。

  • If you're interested in getting your own t-shirt, and supporting my channel, just go to the link in the description, jezebelvibes.com slash shop, and find yourself a shirt.

    如果你有興趣買一件屬於自己的 T 恤,並支持我的頻道,只需訪問描述中的鏈接 jezebelvibes.com slash shop,就能找到一件屬於自己的 T 恤。

  • Let's get into it.

    讓我們開始吧。

  • Let's get into the sacrifice of Isaac, starting in Genesis 22.

    讓我們從創世記 22 章開始瞭解以撒的獻祭。

  • This is a pretty short story, so it probably won't take us very long to go through it.

    這個故事很短,所以我們可能用不了多長時間就能看完。

  • However, I do have a lot of thoughts.

    不過,我確實有很多想法。

  • So here we are, Genesis 22, verse 1.

    我們現在看到的是《創世紀》第 22 章第 1 節。

  • After these things, God tested Abraham, and said to him, Abraham, and he said, here I am, an omniscient, omnipotent God.

    在這些事情之後,上帝考驗亞伯拉罕,對他說,亞伯拉罕,我在這裡,我是無所不知、無所不能的上帝。

  • He's calling out, Abraham, where are you?

    他在呼喚:亞伯拉罕,你在哪裡?

  • And Abraham's like, hey God, I'm over here.

    亞伯拉罕就會說,嘿,上帝,我在這裡。

  • I just imagine, people actually think this really happened, and I just think that's so funny to think about that scenario.

    我只是想象,人們真的會認為這是真實發生過的,我只是覺得這種場景想想都覺得好笑。

  • Moving on, verse 2.

    接著是第 2 節。

  • He said, take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains, of which I shall tell you.

    他說,帶著你的兒子,就是你所愛的獨生子以撒,往摩利亞地去,把他獻在那裡的一座山上為燔祭。

  • I ain't gonna tell you yet, because I haven't thought this through, but I will tell you, don't worry.

    我還不會告訴你,因為我還沒想好,但我會告訴你的,別擔心。

  • So just stopping right there.

    所以就到此為止吧。

  • God has requested, demanded, commanded, that Abraham takes his son, his only son, whom he loves, and go to the land of Moriah, and offer him as a burnt offering on the mountain.

    上帝請求、要求、命令亞伯拉罕帶著他的兒子,他唯一的兒子,他所愛的兒子,去摩利亞地,把他作為燔祭獻在山上。

  • Now in church, we know that they tell us, you know, that this story is a story of faith, right?

    現在在教堂裡,我們知道他們告訴我們,這個故事是一個關於信仰的故事,對嗎?

  • Abraham's faith.

    亞伯拉罕的信仰

  • He had so much faith in God that he was willing to do whatever God told him.

    他對上帝充滿信心,願意聽從上帝的吩咐。

  • And that, to me, is usually the moral of the story.

    對我來說,這通常就是故事的寓意。

  • Have faith.

    要有信心。

  • Know that God will provide.

    要知道,上帝會提供幫助。

  • Just do whatever God says.

    上帝說什麼,你就做什麼。

  • But if God is testing Abraham, and he was testing him on if he was going to do the right and moral, ethical thing, then I would think Abraham's answer would be immediately no.

    但如果上帝是在考驗亞伯拉罕,考驗他是否會做正確的、合乎道德倫理的事情,那麼我認為亞伯拉罕的回答會是立刻拒絕。

  • Absolutely not.

    絕對不行。

  • Like he would pass the test by saying, no, God, I'm not going to do that.

    就像他說 "不,上帝,我不會那麼做 "就能通過測試一樣。

  • I love my son.

    我愛我的兒子

  • I'm his parent.

    我是他的家長

  • I would never hurt him.

    我絕不會傷害他。

  • I would never sacrifice my child.

    我絕不會犧牲我的孩子。

  • I won't do that.

    我不會那麼做的。

  • It's wrong.

    這是不對的。

  • And that would be the most moral answer he could give.

    這是他能給出的最道德的回答。

  • But it's not a test of morality and ethics.

    但這不是對道德和倫理的考驗。

  • It's a test of faith.

    這是信仰的考驗。

  • And you would think that if God was testing Abraham to do the right thing in God's eyes, then that would be the most moral and ethical thing.

    你會認為,如果上帝是在考驗亞伯拉罕,讓他做上帝眼中正確的事,那麼這就是最合乎道德和倫理的事。

  • But in this scenario, the moral thing and the right thing are not the same thing.

    但在這種情況下,道德的事情和正確的事情並不是一回事。

  • And I don't understand that.

    我不明白這一點。

  • In God's world, what's right and what's moral are not synonymous.

    在上帝的世界裡,正確和道德並不是同義詞。

  • Because the moral thing is to say, no, I'm not going to sacrifice my son.

    因為道義上的事情是說,不,我不會犧牲我的兒子。

  • But God doesn't want him to answer that way.

    但上帝不希望他這樣回答。

  • God is testing him to see if he's going to have enough faith to do whatever God says, even if it's so awful that he would ask to give up his son.

    上帝在考驗他,看他是否有足夠的信心聽從上帝的吩咐,哪怕是可怕到要他放棄自己的兒子。

  • Kill your own son.

    殺了你自己的兒子

  • Let's see if he'll do it.

    讓我們看看他是否會這麼做。

  • So if Abraham is going to pass the test and do what is right, he's going to say no, right?

    所以,如果亞伯拉罕要通過考驗,做正確的事,他就會說 "不",對嗎?

  • Right?

    對不對?

  • Right?

    對不對?

  • So Abraham rose early, verse three, Abraham rose early in the morning, saddled his donkey and took two of his young men with him and his son Isaac.

    亞伯拉罕清早起來,第三節,亞伯拉罕清早起來,給驢套上鞍,帶上兩個年輕人和他的兒子以撒。

  • And then he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him.

    然後,他砍好燔祭的木柴,起身前往上帝告訴他的地方。

  • On the third day, Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar.

    第三天,亞伯拉罕舉目遠眺,看到了那個地方。

  • Then Abraham said to his young men, stay here with the donkey.

    亞伯拉罕對他的年輕人說,你和驢子留在這裡。

  • I and the boy will go over there and worship and come again to you.

    我和孩子會去那裡做禮拜,然後再來找你。

  • And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac, his son, and he took in his hand the fire and the knife.

    亞伯拉罕拿著燔祭的柴,放在他兒子以撒身上,又拿著火和刀。

  • So they went both of them together.

    於是,他們兩個一起去了。

  • And Isaac said to his father, Abraham, my father.

    以撒對他父親說:"亞伯拉罕,我的父親。

  • And he said, here I am, son.

    他說,我在這裡,孩子。

  • I see what they did there.

    我明白他們做了什麼。

  • He said, behold, the fire and the wood.

    他說,看,火和木頭。

  • But where's the lamb for a burnt offering?

    但燔祭的羔羊在哪裡?

  • Abraham said, God will provide for himself the lamb for a burnt offering my son.

    亞伯拉罕說:"我的兒子,上帝會為自己預備燔祭的羔羊。

  • So they went both of them together.

    於是,他們兩個一起去了。

  • So let's rewind just a little bit and just kind of sit on the fact that there was no back and forth between God and Abraham.

    是以,讓我們倒退一下,靜靜地思考一個事實:上帝和亞伯拉罕之間並沒有來來回回的對話。

  • Abraham didn't question God.

    亞伯拉罕沒有質疑上帝。

  • He didn't say, why are you asking me to do this?

    他沒有說,你為什麼要我這麼做?

  • I don't want to do this.

    我不想這麼做

  • I don't want to give up my son.

    我不想放棄我的兒子。

  • There was no questioning.

    沒有人提問。

  • There was immediately, okay, I'm doing this.

    我馬上就想,好吧,我就這麼做。

  • I'm taking my son.

    我要帶我兒子去

  • I got my knife.

    我拿了刀

  • I got everything I need.

    我需要的都有了

  • We're going to go up to the mountaintop.

    我們要登上山頂。

  • That's a little alarming.

    這有點令人震驚。

  • And it's crazy that Abraham is just praised for this.

    而亞伯拉罕卻是以受到了表揚,這太瘋狂了。

  • But then we move on and we see that, you know, they're gathering everything up.

    但我們繼續往前走,就會發現,你知道,他們正在把所有東西都收集起來。

  • And Isaac notices that there's not a lamb for the burnt offering.

    以撒注意到,沒有燔祭的羊羔。

  • And he's like, where's the lamb?

    他說,羔羊在哪裡?

  • What's going on here?

    這是怎麼回事?

  • I don't see the animal for sacrifice.

    我沒看到用來獻祭的動物。

  • And Abraham says, God will provide for himself the lamb for a burnt offering, my son.

    亞伯拉罕說,我的兒子,上帝會為自己預備燔祭的羔羊。

  • So both of them went together.

    於是,兩個人一起去了。

  • And Christians have told me that this right here shows that Abraham knew that God was going to provide a lamb.

    基督徒們告訴我,這表明亞伯拉罕知道上帝會提供一隻羔羊。

  • Like he knew that he wasn't going to actually sacrifice his son.

    就像他知道自己不會真的犧牲自己的兒子一樣。

  • And that certainly is one way to interpret it.

    這當然也是一種解釋。

  • And I understand why they have to interpret it that way.

    我理解他們為什麼要這樣解釋。

  • But I don't read that.

    但我沒讀過。

  • Like my first initial reaction is, oh, well, Abraham is obviously making sure that his son is not afraid.

    我的第一反應是,亞伯拉罕顯然是在確保他的兒子不會害怕。

  • You know, he doesn't want to freak his son out before he lays the knife down in his heart.

    你知道,他不想在對兒子下殺手之前把他嚇壞了。

  • So he's just saying, don't worry, God will provide.

    所以他只是說,別擔心,上帝會保佑你的。

  • Don't you worry, you know?

    你不用擔心,知道嗎?

  • That's what I see.

    這就是我所看到的。

  • I see an Abraham who is gathering up his supplies, who has not questioned it, who is ready to go, who takes his son, who is in motion to do the thing he was asked to do.

    我看到的亞伯拉罕正在收集他的補給品,他沒有質疑,他已經準備好出發,他帶著他的兒子,正在做他被要求做的事情。

  • And in a minute here, I'll be able to show you why I think that it does not show that

    稍後,我將向你們展示為什麼我認為這並不表明

  • Abraham knew God was going to provide and that Abraham fully intended to sacrifice his son.

    亞伯拉罕知道上帝會供應,亞伯拉罕完全打算犧牲自己的兒子。

  • In verse nine, when they came to the place of which God had told him, Abraham built the altar there and laid the wood in order and bound Isaac, his son, and laid him on the altar on top of the wood.

    在第九節中,當他們來到神告訴他的地方時,亞伯拉罕在那裡築了壇,把木頭擺放整齊,然後把他的兒子以撒捆綁起來,放在壇上木頭的上面。

  • Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son.

    亞伯拉罕伸出手,拿起刀準備宰殺他的兒子。

  • So Abraham takes him up.

    於是,亞伯拉罕帶他走了。

  • He puts his son on a table or an altar of some sort.

    他把兒子放在桌子上或某種祭壇上。

  • He binds him, he ties him down to the altar, and then he takes a knife and he holds it over Isaac's body like he's about to.

    他把他捆綁起來,綁在祭壇上,然後拿起一把刀架在以撒的身上,就像他要動手一樣。

  • So just stopping right there, what's going through Isaac's mind?

    那就停在這裡,艾薩克腦子裡在想什麼?

  • What is Isaac thinking when his father, who he loves and trusts to protect him and take care of him, what is he thinking when he sees his dad standing over him with a knife?

    當艾薩克看到父親拿著刀站在他面前時,他在想什麼?他愛父親,相信父親會保護他、照顧他。

  • Probably it's probably not good.

    可能是不太好。

  • There's probably a lot of terror and fear.

    可能有很多恐怖和恐懼。

  • I remember being told this story in my Sunday school class, and not once did anyone ever consider or bring up the feelings of Isaac in this situation.

    我記得在主日學課堂上有人給我講過這個故事,但從來沒有人考慮過或提出過以撒在這種情況下的感受。

  • My Sunday school teacher didn't ask me, how do you think Isaac felt in this situation?

    我的主日學老師沒有問我,你認為以撒在這種情況下會有什麼感受?

  • What are your thoughts on this?

    您對此有何看法?

  • I think this is probably the biggest problem with Sunday school, with the indoctrination that kids get in Sunday school, is that these children are being taught by these adults these very scary stories, these stories that kids should not be learning about.

    我認為這可能是主日學最大的問題,也是孩子們在主日學接受灌輸的最大問題,因為這些成年人正在教孩子們這些非常可怕的故事,這些孩子們不應該瞭解的故事。

  • They're not being taught to explore the story, to consider everyone in the story.

    沒有教他們探索故事,沒有教他們考慮故事中的每一個人。

  • They're not being taught to empathize with the characters in the story.

    他們沒有被教導去同情故事中的人物。

  • They're just being fed it, and they're being told this is the lesson you're supposed to get out of it.

    他們只是被灌輸了這些東西,並被告知這就是你們應該得到的教訓。

  • This is how you believe.

    這就是你的信仰。

  • You think Abraham was really good, right?

    你覺得亞伯拉罕真的很棒,對嗎?

  • You think Abraham was being really faithful, right?

    你認為亞伯拉罕真的很忠誠,對嗎?

  • You think he did the right thing, right?

    你認為他做得對,對嗎?

  • Isn't it so great that he had faith?

    他有信心,這不是很好嗎?

  • It's not a place where kids can explore and empathize.

    這不是一個能讓孩子們探索和產生共鳴的地方。

  • I didn't learn empathy in Sunday school.

    我不是在主日學校學會換位思考的。

  • I didn't learn empathy in the church.

    我沒有在教堂裡學會換位思考。

  • I had to learn that on my own, because nobody ever taught me.

    我必須自己學習,因為從來沒有人教過我。

  • Nobody taught me to put myself in someone else's shoes, and so when I'm being taught a story about a child whose father is holding a knife over him after tying him down to an altar, I never, until I was an adult, even thought about the perspective of Isaac in that situation, because the point isn't, it's not about Isaac.

    沒有人教我設身處地地為別人著想,所以當我被教導一個關於一個孩子的故事時,他的父親在把他綁在祭壇上之後,拿著一把刀對著他,直到我長大成人,我都從來沒有想過以撒在這種情況下的視角,因為重點不是,這不是關於以撒的。

  • It's not about Abraham.

    這與亞伯拉罕無關。

  • It's about God, and what God wants, and you doing what God says, and God being glorified, and everything working out the way God wants it to, no matter how everybody else feels, and this is how people are taught to disregard people's feelings.

    這關乎上帝,關乎上帝想要什麼,關乎你按上帝說的去做,關乎上帝得到榮耀,關乎一切都按上帝的意願進行,而不管其他人的感受如何,人們就是這樣被教導要漠視他人的感受。

  • This is how Christians are raised with a lack of empathy, because they're not taught to feel what those in the story might have felt.

    基督徒就是這樣在缺乏同理心的情況下長大的,因為他們沒有被教導去體會故事中的人可能會有的感受。

  • They're not taught to put themselves in their shoes, to explore.

    他們沒有學會設身處地地為他們著想,沒有學會探索。

  • They're just told, this is the story.

    他們只是被告知,故事就是這樣。

  • Deal with it.

    處理它。

  • This is how it goes.

    事情是這樣的

  • This is what you believe about it, and yeah, so I just, now as an adult, I can actually look, and I'm like, oh my gosh, like reading the story as an adult, like I can't imagine what Isaac must have gone through.

    這就是你對它的看法,是的,所以我現在作為一個成年人,我可以真正地看看,我就像,哦,我的天哪,就像作為一個成年人讀這個故事,就像我無法想象艾薩克一定經歷了什麼。

  • That's terrifying.

    太可怕了

  • That's traumatizing, and you know, we know what happens in the story.

    你知道,我們知道故事裡會發生什麼。

  • You know, spoiler alert, he doesn't kill him, so when they're walking down from the mountain,

    劇透一下 他沒有殺他 所以當他們從山上走下來時

  • I'm just like, like what must that have been like, you know, with his dad, and him, like nothing ever is ever said about how Isaac feels in the story.

    我就想,他和他爸爸在一起的時候,會是什麼感覺呢?故事裡從來沒有提到過艾薩克的感受。

  • It's never said.

    從來沒說過

  • It's just like, oh, well, that's what happened.

    就好像,哦,好吧,事情就是這樣。

  • He didn't kill him.

    他沒有殺他。

  • Thank goodness.

    謝天謝地

  • Moving on.

    繼續前進。

  • So it says in verse 10 that Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son, but the angel of the Lord called to him from heaven and said, Abraham, Abraham, and he said, here I am.

    是以,第 10 節說,亞伯拉罕伸出手,拿起刀準備宰殺他的兒子,但耶和華的使者從天上呼喚他說,亞伯拉罕,亞伯拉罕,他說,我在這裡。

  • He said, do not lay your hand on the boy or do anything to him, for now I know that you fear God, seeing you have not withheld your son, your only son from me.

    他說,不要把手放在那孩子身上,也不要對他做任何事,因為現在我知道你敬畏上帝,因為你沒有把你的兒子,你唯一的兒子藏起來不讓我看見。

  • And Abraham looked up with his eyes and looked, and behold, behind him was a ram caught in a thicket by his horns, and Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.

    亞伯拉罕抬頭仰望,只見他身後有一隻公羊,角被夾在草叢中。亞伯拉罕去取了公羊,代替他的兒子獻上為燔祭。

  • So Abraham called the name of the place the Lord will provide as it is on this day on the mount of the Lord it shall be provided.

    於是,亞伯拉罕將耶和華所要供應的地方命名為耶和華的山上。

  • Look at verse 11.

    請看第 11 節。

  • When the angel says, or verse 12, he says, do not lay your hand on the boy or do anything to him.

    當天使說,或第 12 節,他說,不要把手放在那孩子身上,也不要對他做任何事。

  • For now I know that you fear God, seeing as you have not withheld your son, your only son from me.

    現在我知道你敬畏上帝,因為你沒有把你的兒子,你唯一的兒子藏起來不讓我看見。

  • To me, this verse is the smoking gun that tells me that Abraham fully, completely intended to kill his son.

    對我來說,這節經文就是一把 "煙槍",它告訴我亞伯拉罕完全徹底地打算殺死他的兒子。

  • It wasn't that Abraham and God were just playing a game and Abraham knew that God would provide.

    亞伯拉罕和上帝並不是在玩遊戲,亞伯拉罕知道上帝會供應。

  • And so he just went along with the motions.

    於是,他也就順其自然了。

  • It's not that because the angel says, I see that you've not withheld your son.

    並不是因為天使說,我看到你沒有隱瞞你的兒子。

  • I know, I know what you're willing to do now.

    我知道,我知道你現在願意做什麼。

  • I see it.

    我看到了

  • I know that you were willing to kill your son.

    我知道你不惜殺死你的兒子。

  • And because of that, your faith is great.

    正因為如此,你的信念是偉大的。

  • And now I don't want you to kill your son.

    現在我不想讓你殺了你兒子

  • So when Christians say, well, Abraham knew that God was going to provide, he knew that he wasn't going to actually have to do it.

    是以,當基督徒們說,亞伯拉罕知道上帝會供應,但他知道他實際上不必這樣做。

  • That's not what the angel said, because if he didn't think he was actually going to have to do it, that then he didn't pass the test because the test was to see if he was actually willing to, to give up his son.

    天使不是這麼說的,因為如果他不認為自己真的必須這麼做,那他就沒有通過考驗,因為考驗是要看他是否真的願意放棄自己的兒子。

  • That was the test.

    這就是考驗。

  • The test wasn't, do you have enough faith to obey me?

    考驗不是:你有足夠的信心服從我嗎?

  • It was, do you have enough faith to kill your son for me?

    那就是,你有足夠的信心為我殺死你的兒子嗎?

  • And Abraham said, yep.

    亞伯拉罕說,是的。

  • And he went to go do it so much so that he bound him down and held a knife over him.

    他去做了,以至於他把他綁了起來,拿著刀對著他。

  • So verse 15 and the angel of the Lord called to Abraham, called to Abraham for a second time from heaven and said by myself, I have sworn declares the Lord because you have done this and not withheld your son, your only son.

    是以,第 15 節,耶和華的使者呼喚亞伯拉罕,第二次從天上呼喚亞伯拉罕,親口對他說:耶和華說,我已經起誓,因為你作了這事,沒有扣留你的兒子,你唯一的兒子。

  • They repeat it.

    他們重複著。

  • I will surely bless you.

    我一定會保佑你。

  • I will surely multiply your offspring as the stars of heaven, as the sand that is on the seashore and your offspring shall possess the gate of his enemies and in your offspring shall all the nations of the earth be blessed because you have obeyed my voice.

    我必使你的後裔繁多,如同天上的星,海邊的沙,你的後裔必佔有敵人的城門,地上萬國都要因你的後裔得福,因為你聽從了我的聲音。

  • So Abraham returned to his young men.

    於是,亞伯拉罕回到了他的年輕人身邊。

  • They arose, they went together to Beersheba and Abraham lived at Beersheba.

    他們起來,一起去了別是巴,亞伯拉罕就住在別是巴。

  • And that's, that's pretty much the end.

    就這樣,差不多就結束了。

  • If the point is that you're supposed to listen to the voice of God and do whatever the voice of God says, no matter what it is or how crazy it sounds, that's, that's the lesson you're supposed to get out of it.

    如果問題的關鍵在於,你應該傾聽上帝的聲音,並聽從上帝的吩咐,無論它是什麼,聽起來多麼瘋狂,這就是,這就是你應該從中得到的教訓。

  • How does that apply to modern times?

    這句話如何適用於現代?

  • Because in modern times, when people think they hear the voice of God telling them to kill their own child and then they do it, we lock them up.

    因為在現代社會,當人們認為自己聽到上帝的聲音讓他們殺死自己的孩子,然後他們就這麼做了,我們就會把他們關起來。

  • And I don't think Christians generally argue that we shouldn't be locking those people up and that those people actually did a good thing.

    我認為基督徒一般不會說我們不應該把那些人關起來,那些人實際上做了一件好事。

  • I remember reading the story of Andrea Yates, which that, that story just breaks my heart.

    我記得讀過安德烈婭-耶茨的故事,那個故事讓我心碎。

  • I, it breaks my heart for the kids.

    我為孩子們感到心碎。

  • It breaks my heart for Andrea because I think so much of what she experienced was outside of her control.

    我為安德烈婭感到心碎,因為我認為她所經歷的很多事情都是她無法控制的。

  • I think it was severe mental illness mixed with severe religious indoctrination and it just combined for a really, really bad, bad thing that happened, a very unfortunate incident.

    我認為這是嚴重的精神疾病與嚴重的宗教灌輸混雜在一起的結果,是一件非常非常糟糕的事情,一件非常不幸的事件。

  • And I'm not going to get into the details of Andrea Yates.

    我不想談安德烈婭-耶茨的細節。

  • You can look it up online, but Andrea Yates did think that she heard a voice telling her she needed to kill her kids to save them, I think from Satan.

    你可以上網查查,但安德烈婭-耶茨確實認為她聽到了一個聲音,告訴她需要殺死孩子來拯救他們,我想這是撒旦的聲音。

  • Pretty sure if I remember correctly, it was so she could save them from Satan.

    如果我沒記錯的話,她肯定是為了把他們從撒旦手中救出來。

  • And so she drowned her kids in a bathtub because she thought she was saving them because she had severe mental illness.

    於是,她在浴缸裡淹死了自己的孩子,因為她認為自己是在拯救他們,因為她有嚴重的精神疾病。

  • And I don't know anybody that, I mean, I'm sure there are people, but probably very few.

    我不知道有誰會這麼做,我是說,我相信有人會這麼做,但可能很少。

  • I don't know anybody that really supports what she did.

    我不知道有誰真正支持她的做法。

  • They might support her because she had mental illness, but they don't support what she did.

    他們可能會因為她患有精神疾病而支持她,但他們並不支持她的所作所為。

  • They don't think it was a good thing that she did that.

    他們不認為她這樣做是件好事。

  • But in her mind, she thought she was doing the right thing for God.

    但在她心裡,她認為自己是在為上帝做正確的事。

  • But when we look at that, we see delusion.

    但當我們看到這一點時,我們看到的是妄想。

  • And then we go to Sunday school and they teach us that it's the most faithful and righteous thing you can do to take your kid up to a mountain, tie him down and hold a knife over him because God said so.

    然後我們去上主日學,他們教導我們說,把孩子帶到山上,把他綁起來,拿刀捅他,這是最忠誠、最正義的事情,因為這是上帝說的。

  • That's kind of a wild lesson to be teaching people.

    給人們上的這一課有點瘋狂。

  • And especially if you have people in your church with mental illness that cannot distinguish like reality from non-reality, that is hearing voices that they think are from God to be telling them that they should be listening to that voice and obeying that voice.

    特別是如果你的教會里有一些患有精神疾病的人,他們無法區分現實與非現實,他們會聽到一些他們認為來自上帝的聲音,告訴他們應該聽從那個聲音,順從那個聲音。

  • And that if they do, they will be faithful to God is very dangerous, like incredibly dangerous.

    如果他們這樣做了,他們就會忠於上帝,這是非常危險的,簡直是難以置信的危險。

  • And the bottom line is, you know, they'll say that just the point, the bottom line is that Abraham had faith.

    底線是,你知道,他們會說這只是重點,底線是亞伯拉罕有信心。

  • He had faith.

    他有信仰。

  • He trusted God and God provided.

    他相信上帝,上帝也提供了幫助。

  • So if you trust God, God will provide.

    是以,如果你信靠上帝,上帝就會供應。

  • I've trusted God a lot in my life and God didn't provide what I needed.

    在我的生命中,我曾多次相信上帝,但上帝並沒有提供我所需要的。

  • I provided what I needed and did it on my own.

    我提供了我所需要的東西,並獨自完成了它。

  • People all the time pray to God and trust God and he does not provide what they need.

    人們總是向上帝祈禱,相信上帝,但上帝卻沒有提供他們所需要的。

  • So it's just not true.

    所以這不是真的。

  • And I don't understand why we're seeing this as a good, healthy relationship between a

    我不明白,我們為什麼要把這看作是一個國家和一個民族之間良好、健康的關係?

  • God and a person when God is testing a person to see if they really have faith, even though

    當上帝在考驗一個人是否真的有信仰時,上帝和一個人,即使

  • God is omniscient, knows the future, already knows what Abraham is going to do.

    上帝無所不知,知道未來,已經知道亞伯拉罕要做什麼。

  • If you're being tested, it's because the teacher is wanting to see where you're at.

    如果你接受測試,那是因為老師想了解你的水準。

  • They want to know if all of the information they've given you is, you know, sinking in.

    他們想知道,他們提供給你的所有資訊,你知道,是否都被你牢牢記住了。

  • And so they want to see where you're at with that information.

    是以,他們想知道你對這些資訊的掌握情況。

  • And so they test you and they see what your grade is, but they don't know.

    是以,他們會對你進行測試,看看你的成績如何,但他們並不知道。

  • I mean, if they knew where you were at already and they knew the answers to your test, well, they wouldn't give you a test.

    我的意思是,如果他們已經知道你的情況,知道你考試的答案,那他們就不會給你考試了。

  • There would be no need to.

    沒有必要這樣做。

  • The test isn't for the student.

    考試不是為了學生。

  • The test is for the teacher.

    考試是為老師準備的。

  • Why is God testing people when he already knows what they're going to do?

    既然上帝已經知道人們會做什麼,為什麼還要考驗他們呢?

  • It's not some sick game on God's part because he wants to see what he can get away with because he wants to see how far people are willing to go for him, that they would kill for him.

    這並不是上帝在玩什麼變態遊戲,因為他想看看自己能逃脫什麼懲罰,因為他想看看人們願意為他走多遠,願意為他殺人。

  • And how funny is it that when we talk about the Old Testament and the enslavement and the war and the Israelites going against cities around them and how they treated them, people will say, well, those people were terrible.

    有趣的是,當我們談及《舊約》、奴役、戰爭、以色列人與周圍的城市對抗以及他們如何對待周圍的城市時,人們會說,那些人太可怕了。

  • They were so evil.

    他們太邪惡了。

  • They were sacrificing babies.

    他們在犧牲嬰兒。

  • Well, sorry to break it to you, but Abraham was also willing to sacrifice his baby.

    不好意思,亞伯拉罕也願意犧牲自己的孩子。

  • He was going to do it.

    他打算這麼做。

  • I don't know how that makes him any different, but God stopped him.

    我不知道這讓他有什麼不同,但上帝阻止了他。

  • You know, thankfully, I guess in this scenario, God stopped him, but he was willing to do it.

    你知道,幸好,我想在這種情況下,上帝阻止了他,但他還是願意這麼做。

  • He was going to go do it.

    他要去做這件事。

  • How does that make him any different from people who do it?

    這讓他和其他人有什麼區別?

  • It doesn't.

    沒有。

  • Those people, if they were sacrificing babies and children, which yes, they probably were, but it wasn't representative of like all the nations around Israel.

    那些人,如果他們獻祭的是嬰兒和兒童,是的,他們可能獻祭的是嬰兒和兒童,但這並不代表以色列周圍的所有國家。

  • Not everybody was sacrificing babies.

    並不是每個人都在犧牲嬰兒。

  • I'm sure very few were, and we have very little evidence to suggest any, we have no evidence to suggest everybody was just sacrificing babies back then.

    我相信只有極少數人是這樣的,而且我們也沒有什麼證據表明,當時每個人都在獻祭嬰兒。

  • It's just, it's not what was happening.

    只是,事情不是這樣的。

  • But even if all of these surrounding cities and nations were doing it, the point is to not do that and not want to do that.

    但是,即使周圍所有這些城市和國家都在這樣做,問題的關鍵是不要這樣做,也不想這樣做。

  • But Abraham was willing to do that.

    但亞伯拉罕願意這樣做。

  • And we call that good because God said it.

    我們稱之為 "好",因為這是上帝說的。

  • I don't see the morality in that.

    我看不出這有什麼道德可言。

  • In this situation, morality, ethics don't matter, but faith does.

    在這種情況下,道德、倫理並不重要,但信仰卻很重要。

  • And faith isn't rooted in morality and ethics.

    信仰並不植根於道德和倫理。

  • To follow God is not to be moral.

    追隨上帝並不意味著道德。

  • To have faith is to not be moral, to be willing to do something immoral.

    有信仰就是不講道德,就是願意做不道德的事。

  • And I just think if Abraham was being tested, you know, then he failed the test.

    我認為,如果亞伯拉罕接受了測試,那麼他就沒有通過測試。

  • In my book, he failed the test.

    在我看來,他沒有通過測試。

  • He passed the test in God's book by acting immorally or being willing to act immorally.

    他以不道德的行為或願意不道德的行為通過了上帝的考驗。

  • Well, he failed my moral test and God is immoral.

    好吧,他沒有通過我的道德測試,上帝是不道德的。

  • If God wants him to do immoral things and wants him to be willing to do immoral things just to prove his faith, that seems very toxic.

    如果上帝想讓他做不道德的事,想讓他為了證明自己的信仰而甘願做不道德的事,這似乎非常有毒。

  • That seems incredibly toxic that God would require that or ask you to do that.

    上帝會要求你這樣做,或者讓你這樣做,這似乎令人難以置信。

  • A good God would not ask you to kill your kid, even if he's just testing you.

    善良的上帝不會要求你殺死自己的孩子,即使他只是在考驗你。

  • He wouldn't test you with it.

    他不會用它來考驗你。

  • That's not what a good God does.

    好的上帝不會這麼做。

  • It's not healthy.

    這是不健康的。

  • It's extremely toxic.

    毒性極強。

  • And I know this story is not real.

    我知道這個故事不是真的。

  • I know this is just mythology.

    我知道這只是神話。

  • This did not happen, almost definitely.

    幾乎可以肯定,這並沒有發生。

  • But there are millions of people that think it actually did.

    但有數百萬人認為它確實做到了。

  • And they think that this is the lesson to get out of it.

    他們認為這就是教訓。

  • And that's scary.

    這很可怕。

  • It's really scary that so many people actually read this and they find comfort and hope and inspiration from it.

    這麼多人讀到這篇文章,並從中找到安慰、希望和靈感,這真的很可怕。

  • They're inspired by a man who was willing to kill his own kid.

    他們的靈感來自一個不惜殺死自己孩子的人。

  • And they don't consider Isaac in this scenario.

    在這種情況下,他們不會考慮艾薩克。

  • They don't consider Abraham in this scenario, really.

    在這種情況下,他們不會考慮亞伯拉罕,真的。

  • You know, all they care about is that God won.

    你知道,他們只關心上帝贏了。

  • God got what he wanted.

    上帝得到了他想要的。

  • For what?

    為了什麼?

  • What's the purpose?

    目的是什麼?

  • Where does this lead to?

    這將導致什麼結果?

  • I don't want to follow a God that asks people to kill their kid.

    我不想追隨一個要求人們殺死自己孩子的上帝。

  • I don't want to follow a God that killed his own kid.

    我不想追隨一個殺死自己孩子的上帝。

  • I don't want to follow a God that uses human sacrifice as a means for salvation.

    我不想追隨一個用人祭作為救贖手段的上帝。

  • And I know that's what this sets it up for.

    我知道這就是它的目的。

  • Well, it doesn't set it up for that.

    嗯,它並沒有這樣設置。

  • Christians have taken this text, have appropriated it, and applied it to their religion.

    基督徒將這段經文引用到他們的宗教中。

  • This is not their text.

    這不是他們的文本。

  • This is not their story.

    這不是他們的故事。

  • But they use the story as kind of a symbolism for the sacrifice of Jesus.

    但他們用這個故事來象徵耶穌的犧牲。

  • You know, God gave up his only son.

    你知道,上帝放棄了他唯一的兒子。

  • He was willing to do it.

    他願意這麼做。

  • I get it.

    我明白了。

  • I understand the symbolism.

    我理解其中的象徵意義。

  • But it doesn't change the fact that it's messed up.

    但這並不能改變它一團糟的事實。

  • That human sacrifice is not how people should be forgiven.

    人類的犧牲不應該得到寬恕。

  • And that if God is all powerful and can do whatever he wants, then there's no reason that he needs to be requiring sacrifice in order for people to be forgiven.

    如果上帝無所不能,想做什麼就做什麼,那麼他就沒有理由為了讓人們得到寬恕而要求人們獻祭。

  • The whole system is messed up.

    整個系統都亂套了。

  • And sometimes I feel like I'm going crazy when people around me are like, yeah, that's totally fine and normal.

    有時我覺得自己快瘋了,而周圍的人卻說,是啊,這完全正常。

  • It's great, actually.

    事實上,這很棒。

  • We love it.

    我們喜歡它。

  • Give us more.

    給我們更多。

  • So they'll say that the point is, you know, that God provided and Abraham didn't do it.

    所以他們會說,問題的關鍵在於,你知道,上帝提供了食物,而亞伯拉罕沒有這麼做。

  • But I think they're missing my point, which is that Abraham was willing to do it in the first place.

    但我認為他們沒明白我的意思,那就是亞伯拉罕一開始就願意這麼做。

  • And that's kind of where I land.

    這就是我的落腳點。

  • You might have some thoughts of your own.

    你可能會有一些自己的想法。

  • I'd love to hear those in the comments.

    我想聽聽您的意見。

  • You might see this very differently than I do, and that's OK.

    你的看法可能與我大相徑庭,沒關係。

  • But I like sharing my perspective.

    但我喜歡分享我的觀點。

  • I like hearing your perspective.

    我喜歡聽你的觀點。

  • And I like just having this time to kind of explore these ideas, to explore these things that we were taught to believe, turn them around, flip them on their head, you know, break them apart, rebuild it, figure out where are we at in all of this?

    我喜歡有這樣的時間來探索這些想法,探索這些我們被教導要相信的東西,扭轉它們,翻轉它們,你知道,打破它們,重建它們,弄清楚我們在這一切中處於什麼位置?

  • Where is how we feel in all of this?

    在這一切中,我們的感受在哪裡?

  • And that should matter, that should matter the most, how do I feel about this when it comes to spirituality and what you get out of these ancient texts?

    這應該很重要,這應該是最重要的,當涉及到精神信仰和你從這些古籍中得到的東西時,我對此有何感想?

  • It's it's all about how you interpret it, what you get out of it.

    關鍵在於你如何解讀它,從中得到什麼。

  • And if you don't feel good about it, you don't get something out of it.

    如果你感覺不好,你就不會有所收穫。

  • Then it's time to just discard it and move on.

    那麼,就應該丟棄它,繼續前進。

  • And that's just how I feel.

    這就是我的感受。

  • But let me know what you thought in the comments.

    不過,請在評論中告訴我你們的想法。

  • I loved going through the story.

    我喜歡聽故事。

  • I'm really excited for for the next Bible story we'll be we'll be doing and many more. So, yeah, thank you so much for watching and I'll see you next time.

    我很期待下一個聖經故事,還有更多。所以,非常感謝大家的收看,我們下次再見。

Hi, welcome back to my channel where we are unpacking and deconstructing all of the things that we were taught growing up in fundamentalist and conservative Christian churches.

嗨,歡迎回到我的頻道,在這裡我們將解讀和解構我們在原教旨主義和保守派基督教會成長過程中接受的所有教導。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋