Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • You got married again.

    你又結婚了

  • Yes.

    是的。

  • So that's your second marriage in two years.

    所以這是你兩年內的第二次婚姻。

  • Yes, second in two years.

    是的,兩年內第二次。

  • Third overall.

    總分第三

  • Ross, I have been a divorce attorney for 23 years and never have I had so much business from one client.

    羅斯,我做離婚律師已經 23 年了,從來沒有一個客戶給我帶來這麼多生意。

  • Why don't you tell me what happened?

    你為什麼不告訴我發生了什麼事?

  • Basically, Rachel and I were in Vegas and we got drunk.

    基本上,瑞秋和我在拉斯維加斯喝醉了。

  • I'm sorry, is this the same Rachel whose name you said at the altar in the second marriage?

    對不起,這是你第二次結婚時在聖壇上念過名字的那個瑞秋嗎?

  • Yes, yes, yes.

    是的,是的,是的。

  • But I do not love her.

    但我不愛她。

  • Oh. That's better then.

    哦,這樣好多了 Oh.這樣好多了

  • I thought this was just a drunken mistake and I need to get it annulled.

    我以為這只是一個酒後的錯誤,我需要把它取消掉。

  • I see.

    我明白了

  • Have you considered therapy?

    你考慮過治療嗎?

  • I think just the annulment for today.

    我想,只有今天的廢止令了。

  • There are a couple of forms to fill out.

    有幾份表格需要填寫。

  • Easy.

    簡單。

  • And we'll need to have witnesses who can testify that you were not of sound mind.

    我們需要證人來證明你精神不正常

  • No problem.

    沒問題。

  • And we'll need you and Rachel to testify before a judge.

    我們需要你和瑞秋出庭作證

  • Ooh.

  • There's no way to do this without her because I kind of already told her it was taken care of.

    沒有她我也沒辦法,因為我已經告訴她事情已經處理好了。

  • Of course you did.

    你當然知道。

  • Look, Ross, you can't get an annulment unless you and Rachel are both there.

    聽著,羅斯 除非你和瑞秋都在場 否則你不能宣佈婚姻無效

  • Uh-huh.

    嗯哼

  • What about someone who looks like Rachel?

    長得像瑞秋的人呢?

  • I will think about the therapy.

    我會考慮治療的。

  • Oh.

    哦。

  • This guy says, hello, I want to kill myself.

    這傢伙說,你好,我想自殺。

  • Are you okay, sweetie?

    你還好嗎,親愛的?

  • I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck.

    我只覺得有人把手伸進我的喉嚨,抓住我的小腸,把它從我嘴裡拉出來,然後綁在我的脖子上。

  • Cookie?

    餅乾?

  • Carol moved her stuff out today.

    卡羅爾今天把她的東西搬走了

  • Oh.

    哦。

  • Let me get you some coffee.

    我給你倒杯咖啡吧

  • Thanks.

    謝謝。

  • Ew.

    Ew.

  • Oh, no, no, don't.

    哦,不,不,不要。

  • Stop cleansing my aura.

    別再淨化我的靈氣了

  • Don't just leave my aura alone, okay?

    別對我的靈氣置之不理,好嗎?

  • I'll be fine, all right?

    我會沒事的,好嗎?

  • Really, everyone, I hope she'll be very happy.

    真的,各位,我希望她會非常幸福。

  • No, you don't.

    不,你沒有。

  • No, I don't.

    不,我沒有。

  • No, she left me.

    不,她離開了我。

  • And you never knew she was a lesbian?

    你從來不知道她是個女同性戀?

  • No, okay?

    不,好嗎?

  • Why does everyone keep fixating on that?

    為什麼每個人都在糾結這個問題?

  • She didn't know.

    她不知道。

  • How should I know?

    我怎麼知道?

  • Sometimes I wish I was a lesbian.

    有時候,我真希望自己是個女同性戀。

  • Did I say that out loud?

    我大聲說出來了嗎?

  • All right, Ross, look.

    好了,羅斯,聽著

  • You're feeling a lot of pain right now.

    你現在感到非常痛苦。

  • You're angry.

    你生氣了

  • You're hurting.

    你受傷了

  • Can I tell you what the answer is?

    我能告訴你答案是什麼嗎?

  • Strip joints.

    帶狀接頭。

  • Come on, you're single.

    拜託,你還單身呢

  • Have some hormones.

    吃點荷爾蒙

  • See, but I don't want to be single, okay?

    但我不想單身,好嗎?

  • I just, I just, I just want to be married again.

    我只是,我只是,我只是想再婚。

  • And I just want a million dollars.

    我只想要一百萬美元。

  • Friends, family, we're gathered to celebrate here today the joyous union of Ross and Emily.

    朋友們,家人們,今天我們歡聚一堂 慶祝羅斯和艾米麗的喜結連理

  • May the happiness we share with them today be with them always.

    願我們今天與他們分享的幸福永遠伴隨著他們。

  • Now, Emily, repeat after me.

    現在,艾米麗,跟著我念

  • I, Emily.

    我,艾米麗

  • I, Emily.

    我,艾米麗

  • Take thee, Ross.

    帶你走,羅斯

  • Take thee, Ross.

    帶你走,羅斯

  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health till death parts us.

    作為我的合法丈夫,無論疾病還是健康,直到死亡將我們分開。

  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health until death parts us.

    作為我的合法丈夫,無論疾病還是健康,直到死亡將我們分開。

  • Now, Ross, repeat after me.

    現在,羅斯,跟著我念

  • I, Ross.

    我,羅斯。

  • I, Ross.

    我,羅斯。

  • Take thee, Emily.

    帶你走,艾米麗

  • Take thee, Rachel.

    帶你走,瑞秋

  • Emily.

    艾米麗

  • Emily.

    艾米麗

  • Uh, shall I go on?

    要我繼續嗎?

  • That's it.

    就是這樣。

  • I cannot make this decision.

    我不能做這個決定。

  • It is too difficult.

    這太難了。

  • So I am just going to leave it entirely up to the gods of fate.

    所以,我打算完全聽天由命。

  • A magic eight ball?

    魔術八號球?

  • Oh, you can't be serious.

    哦,你不是認真的吧。

  • You can't make this decision with a toy.

    你不能用玩具來做這個決定。

  • No, it's not a toy.

    不,這不是玩具。

  • Well, I don't know what else to do.

    我不知道還能怎麼辦。

  • I mean, I either keep my wife and lose one of my best friends, or I keep my friend and get divorced for the second time before I'm 30.

    我的意思是,我要麼留住我的妻子,失去我最好的朋友之一,要麼留住我的朋友,在我 30 歲之前第二次離婚。

  • So if anyone else has a better suggestion, let's hear it, because I got nothing.

    所以,如果誰有更好的建議,就說出來吧,因為我一無所獲。

  • All right, don't be shy.

    好了,別害羞

  • Any suggestion will do.

    任何建議都可以。

  • Again.

    再來一次

  • Here we go.

    開始了

  • Magic eight ball.

    魔術八號球

  • Should I never see Rachel again?

    我應該再也不見瑞秋嗎?

  • Ask again later.

    稍後再問。

  • Later is not good enough.

    晚一點是不行的。

  • Ask again later.

    稍後再問。

  • What the hell?

    搞什麼鬼?

  • This is broken.

    這個壞了。

  • It is broken.

    它壞了。

  • Hey.

    嘿。

  • Hey.

    嘿。

  • Emily's cousin kicked me out.

    艾米麗的表妹把我趕出來了

  • What?

    什麼?

  • Why?

    為什麼?

  • Well, when you're subletting an apartment from your wife's cousin and then you get a divorce, sometimes the cousin suddenly wants his apartment back.

    當你從妻子的表兄那裡轉租公寓,然後離婚時,有時表兄會突然想要回他的公寓。

  • How can he do that?

    他怎麼能這樣做?

  • Didn't you sign a lease?

    你不是簽了租約嗎?

  • Who needs a lease when it's family?

    有了家人,誰還需要租約?

  • Hey, you can stay with us.

    嘿,你可以和我們在一起

  • Yeah, yeah.

    是啊,是啊。

  • We'll take care of you.

    我們會照顧你的。

  • Absolutely.

    當然。

  • I mean, I'm sorry, man, but you have to promise me you will let us know the second you are feeling better so that we can make fun of your hair.

    我的意思是,我很抱歉,老兄,但你得答應我,等你感覺好些了就告訴我們,這樣我們就可以取笑你的頭髮了。

  • Yeah.

    是啊

  • We got it.

    我們知道了

  • Okay.

    好的

  • Thanks, you guys.

    謝謝你們

  • I really appreciate this.

    我真的很感激。

  • All right, well,

    好吧

  • I'm gonna get packing again.

    我又要收拾行李了

  • Wow, I've been moving around so much lately,

    哇,我最近搬家搬得太頻繁了、

  • I'm beginning to feel like a nomad.

    我開始覺得自己像個遊牧民族了。

  • What?

    什麼?

  • He thought you said gonad.

    他以為你說的是性腺。

  • Chandler, um,

    錢德勒

  • I want you to take just a minute and I want you to think about how ridiculous this sounds.

    我希望你們花一分鐘時間想想這聽起來有多荒謬。

  • Yeah, I'm kind of wishing everyone wasn't here right now.

    是啊,我現在有點希望大家都不在這裡。

  • Honey, do you know that none of that stuff came from me?

    親愛的,你知道這些都不是我說的嗎?

  • I mean, I never said that I wanted to have babies and get married right now.

    我的意思是,我從沒說過我想現在就生孩子和結婚。

  • Yeah, I don't, but I was really confused, and then I talked to these guys.

    是的,我不知道,但我真的很困惑,然後我和這些人談了談。

  • Who, two divorces and Joey?

    誰,兩次離婚和喬伊?

  • Hey.

    嘿。

  • She's right, you know.

    她是對的

  • Yeah, but still, cheap shot.

    是的,但還是很低級。

  • Yep, we want to get married.

    是的,我們想結婚。

  • Well, there's a service in progress.

    服務正在進行中。

  • Have a seat.

    請坐

  • All right.

    好的

  • Dum, dum, dum, dum, dum.

    嘟,嘟,嘟,嘟,嘟。

  • Dum, dum, dum, dum, dum.

    嘟,嘟,嘟,嘟,嘟。

  • What are you doing?

    你在幹什麼?

  • Oh, that's the wedding march.

    哦,那是婚禮進行曲。

  • Does that freak you out?

    這嚇到你了嗎?

  • No, only because it's the graduation song.

    不,只是因為這是畢業歌。

  • Okay.

    好的

  • This is it.

    就是這裡

  • We're gonna get married.

    我們要結婚了

  • Are you sure you want to do this?

    你確定要這麼做嗎?

  • Hello, Mrs. Ross.

    你好,羅斯太太

  • Well, hello, Mr. Rachel.

    你好 瑞秋先生

  • Wait, okay.

    等等,好吧

  • Hey.

    嘿。

  • Hi.

    你好。

  • Thank you.

    謝謝。

  • Oh.

    哦。

  • Oh.

    哦。

  • Mmm.

  • What?

    什麼?

  • Are we gonna talk about what you guys did last night, or?

    我們要談談你們昨晚做了什麼嗎?

  • What do you mean last night?

    你說昨晚是什麼意思?

  • Nothing, nothing, uh, nothing happened last night.

    昨晚什麼都沒發生

  • Oh, yeah.

    哦,是的

  • Uh-huh.

    嗯哼

  • Ross invited us all to watch.

    羅斯邀請我們大家一起觀看。

  • We weren't gonna miss our friends getting married.

    我們不會錯過朋友們的婚禮。

  • Oh!

    哦!

  • Who got married?

    誰結婚了?

  • You did?

    是嗎?

  • What?

    什麼?

  • What?

    什麼?

  • What?

    什麼?

  • Wait, hello?

    等等,喂?

  • We didn't get married.

    我們沒有結婚。

  • We didn't get married?

    我們沒有結婚?

  • That's ridiculous.

    這太荒謬了。

  • Wait, wait, wait, wait.

    等等,等等,等等,等等。

  • I remember being in the chapel.

    我記得當時在小教堂裡。

  • Oh, my.

    哦,天哪

  • They would not let us get married when we were that drunk.

    我們醉成那樣,他們是不會讓我們結婚的。

  • They let you get married when you're drunk.

    他們讓你在喝醉的時候結婚。

  • Most people getting married in Vegas are drunk.

    大多數在拉斯維加斯結婚的人都喝醉了。

  • No, I'm drunk right now.

    不,我現在喝醉了。

  • I can't have a mimosa with breakfast.

    我不能在早餐時喝含羞草。

  • I'm on vacation.

    我在度假

  • What are you guys gonna do?

    你們打算怎麼辦?

  • Oh, I guess we just find a divorce lawyer?

    哦,我想我們還是找個離婚律師吧?

  • Oh.

    哦。

  • Well, I think, I think

    我想,我想

  • Ross already has one.

    羅斯已經有一個了。

  • Now, this one's free, right?

    這個是免費的吧?

  • Because you paid for the first two, so you get the third one for free.

    因為你為前兩部付了錢,所以第三部是免費的。

  • Laugh it up, but the joke's on you, because we don't need to get divorced, okay?

    笑吧,但玩笑開大了 因為我們不需要離婚,好嗎?

  • We're just gonna get an annulment.

    我們只是要去得到一個廢止。

  • An annulment?

    取消婚約?

  • Ross, I don't think surgery's the answer here.

    羅斯,我認為手術並不能解決問題。

  • Oh, oh, that's your thing.

    哦,哦,那是你的事。

  • What?

    什麼?

  • Your main thing, you know, that you're the guy who gets divorced.

    你的主要任務,你知道,你是那個會離婚的人。

  • Oh, yeah, yeah.

    哦,是的,是的。

  • That's not my thing.

    這不是我的專長。

  • I do not love getting divorced.

    我不喜歡離婚。

  • Yes, you do.

    是的,你會的。

  • This is your third divorce.

    這是你第三次離婚。

  • God, you love divorce so much, you're probably gonna marry it, and then...

    天啊,你這麼喜歡離婚,你可能會和它結婚,然後......

  • And then it won't work out, so you're gonna have to divorce it, divorcing guy.

    然後就沒戲了,你就得離婚,離婚的傢伙。

  • I'm so drunk.

    我醉了

  • Hey, you guys, guess what?

    嘿,你們猜怎麼著?

  • Barry and Mindy are getting a divorce.

    巴里和明迪要離婚了。

  • Oh, my God.

    我的天啊

  • Wow.

  • What is the matter with you?

    你怎麼了?

  • No, Barry and Mindy.

    不 巴里和明迪

  • Oh, sorry.

    哦,對不起。

  • I hear divorce,

    我聽到了離婚的聲音、

  • I immediately go to Ross.

    我馬上去找羅斯。

  • Who's Barry and Mindy?

    誰是巴里和明迪?

  • Barry was the guy that I almost married, and Mindy was my best friend.

    巴里是我差點結婚的人,明迪是我最好的朋友。

  • Oh, oh, wasn't he cheating on you with her?

    哦,哦,他是不是和她偷情了?

  • Yeah, but that just means that he was falling asleep on top of her instead of me.

    是的,但這隻意味著他是在她身上而不是我身上睡著的。

  • God, can you imagine if I'd actually married him?

    天哪,你能想象如果我真的嫁給了他嗎?

  • I mean, how different would my life be?

    我是說,我的生活會有多大不同?

  • I know what you mean.

    我明白你的意思。

  • I've always wondered how different my life would be if I'd never gotten divorced.

    我一直在想,如果我沒有離婚,我的生活會有多大變化。

  • Which time?

    什麼時候?

  • The first time.

    第一次

  • No, seriously, imagine if Carol hadn't realized she was a lesbian.

    不,說真的,想象一下,如果卡羅爾沒有意識到自己是個女同性戀。

  • No, I can't.

    不,我不能。

  • I keep seeing it the good way.

    我一直看到好的一面。

  • I bet I'd still be doing my karate.

    我打賭我還在練空手道。

  • Towards the end of our marriage,

    我們的婚姻即將結束、

  • I was doing a lot of karate as a way of releasing the tension from, you know, not doing anything else physical.

    我練了很多空手道,以此來釋放緊張的情緒,你知道,我沒有做其他任何體力活。

  • Maybe the problem was you were pronouncing it karate.

    也許問題在於你把它念成了 "空手道"。

  • Mom, Dad, you remember that time you walked in my room and smelled marijuana?

    媽媽,爸爸,你們還記得那次你們走進我的房間,聞到大麻的味道嗎?

  • Yes.

    是的。

  • Well, I told you it was Chandler who was smoking the pot, but...

    我告訴過你是錢德勒在抽大麻,但是...

  • it was me.

    是我。

  • I'm sorry.

    我很抱歉

  • It was you?

    是你嗎?

  • And, Dad, you know that mailman that you got fired didn't steal your Playboys?

    還有,爸爸,你知道那個被你開除的郵差 沒有偷你的花花公子嗎?

  • Ross did.

    羅斯是這麼說的。

  • Yeah, well, Hurricane Gloria didn't break the porch swing.

    是啊,格洛麗亞颶風可沒刮壞門廊的鞦韆。

  • Monica did.

    莫妮卡是這麼說的。

  • Ross hasn't worked at the museum for a year.

    羅斯已經有一年沒在博物館工作了。

  • Monica and Chandler are living together!

    莫妮卡和錢德勒同居了!

  • Ross married Rachel in Vegas and got divorced!

    羅斯在拉斯維加斯與瑞秋結婚,然後離婚!

  • Again!

    再來一次

  • That's a lot of information to get in 30 seconds.

    30 秒鐘就能獲得這麼多資訊。

  • All right, Monica, why you felt you had to hide the fact that you're in an important relationship is beyond me.

    好吧 莫妮卡 我不明白你為什麼要隱瞞 你有一段重要戀情的事實

  • And we kind of figured about the porch swing.

    我們還想到了門廊上的鞦韆。

  • Ross, drugs, divorced again.

    羅斯,吸毒,再次離婚。

  • What happened, son?

    怎麼了,孩子?

  • I-I, uh, I got tricked into all those things.

    我,我,呃,我被騙去做那些事了。

  • I'm not here.

    我不在這裡

  • That's just my Chinese food.

    這只是我的中餐。

  • Oh, my God.

    我的天啊

  • She has food delivered here?

    她把食物送到這裡?

  • Mm-hmm, yes.

    是的

  • She's-she's emotional, but-but ballsy.

    她很情緒化,但是很有膽量。

  • You know what I'm gonna do?

    你知道我要做什麼嗎?

  • I'm gonna get in my sweats and eat this in bed.

    我要穿上汗衫,躺在床上吃這個。

  • And you thought she was gonna be in our way.

    你以為她會擋我們的路嗎?

  • So, okay, why don't you, uh, open the champagne, and I will be right back.

    好吧,你去開香檳,我馬上回來

  • I've got a surprise for you.

    我有個驚喜給你

  • You got another ex-wife back there?

    你後面還有一個前妻?

  • Oh, my God.

    我的天啊

  • Would you please start drinking?

    你能開始喝酒嗎?

  • Wait up.

    等等我

  • Hi.

    你好。

  • Congratulations!

    祝賀你

  • I didn't want to say anything in front of Joey because I didn't know if he knew you.

    我不想在喬伊麵前說,因為我不知道他是否認識你。

  • What, that we had a baby?

    什麼,我們有了孩子?

  • Now let's give him a little credit.

    現在,讓我們給他點顏色看看。

  • Although he did eat a piece of plastic fruit earlier.

    雖然他之前確實吃了一塊塑膠水果。

  • No, no, that you and Rachel are engaged.

    不,不,你和瑞秋已經訂婚了

  • What?

    什麼?

  • Oh, it's a secret?

    哦,這是祕密?

  • Oh, goodie, yes.

    哦,太好了,是的。

  • Ooh, we haven't done the secret thing in a long time.

    哦,我們已經很久沒有祕密行事了。

  • Phoebe, there is no secret, okay?

    菲比,沒有祕密,好嗎?

  • I didn't propose.

    我沒有求婚

  • Are you lying?

    你在撒謊嗎?

  • Is this like that time you tried to convince us you were a doctor?

    就像那次你試圖說服我們你是個醫生一樣嗎?

  • I am a doctor!

    我是一名醫生!

  • You know what?

    你知道嗎?

  • I'm just gonna go and talk to Rachel myself.

    我還是自己去找瑞秋吧

  • All right, me too.

    好吧,我也是。

  • Shh.

  • Should we wake her up?

    要叫醒她嗎?

  • Don't, don't.

    不要,不要

  • Come on, let her sleep.

    來吧,讓她睡吧

  • She's so exhausted.

    她累壞了

  • And so engaged.

    如此投入。

  • Dum-dum-dum.

    達姆達姆

  • Dum-dum-dum.

    達姆達姆

  • Oh, my God!

    我的天啊

  • She thinks we're engaged!

    她以為我們訂婚了

  • Why?

    為什麼?

  • Why would she think we're engaged?

    為什麼她會認為我們訂婚了?

  • Perhaps because you gave her an engagement ring?

    也許是因為你給了她一枚訂婚戒指?

  • You know, Ross, doctors are supposed to be smart.

    你知道,羅斯,醫生應該是聰明的。

  • I didn't give her that ring.

    戒指不是我給她的

  • You didn't?

    你沒有?

  • No!

  • So whose ring is it?

    那麼戒指是誰的?

  • It's mine.

    是我的

  • Is it an engagement ring?

    是訂婚戒指嗎?

  • Yes.

    是的。

  • But you didn't give it to her?

    但你沒有給她?

  • No.

  • But you were going to propose?

    但你打算求婚?

  • No!

  • Huh.

    咦?

  • I might be losing interest in this.

    我可能對這件事失去興趣了。

  • Look, look, my mom gave me that ring because she wanted me to propose to Rachel, but all I wanted to do was see if she maybe kinda wanted to start things up again.

    聽著,聽著,我媽媽給我戒指 是因為她想讓我向瑞秋求婚 但我只是想看看她是否還想重新開始生活

  • Oh, what beautiful, lukewarm sentiment.

    哦,多麼美好而冷漠的情感啊。

  • Look, I didn't want to rush into anything, and it seemed like she didn't want to either, but I don't understand how any of this happened.

    聽著,我不想倉促行事,她似乎也不想,但我不明白這一切是怎麼發生的。

  • What, did she find the ring in my jacket, assume I was gonna propose, throw it on, and just start telling people?

    難道她在我的夾克裡發現了戒指,以為我會向她求婚,就把戒指戴上,然後就開始告訴別人?

  • No, no.

    不,不

  • She said you actually proposed to her.

    她說你真的向她求婚了

  • Well, I didn't!

    我沒有

  • I didn't propose!

    我沒有求婚

  • Unless I...

    除非我...

  • Did I?

    有嗎?

  • I haven't slept in 40 hours, and...

    我已經40個小時沒有睡覺了,而且...

  • It does sound like something I would do.

    聽起來確實是我想做的事。

You got married again.

你又結婚了

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋