Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Hello everyone, my name is Dylan and welcome to another video.

    大家好,我是 Dylan,歡迎收看另一部影片。

  • If you are new to my channel, hi there.

    如果你是我頻道的新用戶,你好。

  • I teach modern RP British English in a fun and entertaining way.

    我以寓教於樂的方式教授現代 RP 英式英語。(RP 為 Received Pronunciation,意「標準發音」)

  • Hopefully.

    希望是啦。

  • Today I'm going to be sharing five British English expressions that only native speakers know about.

    今天,我將分享五種只有母語人士才知道的英式英語表達。

  • So if you do know these, then congratulations, you must be fluent.

    所以,如果你知道這些,那麼恭喜你,你的英語一定很流利。

  • And if you don't know these, well, you're about to.

    如果你不知道這些,那麼你馬上就會知道了。

  • As always, everything that we cover in today's lesson will be included in a free PDF.

    與往常一樣,今天課程中的所有內容都將包含在免費的 PDF 文件中。

  • You don't need to sign up to anything.

    你無需註冊任何東西。

  • Just hit the link in the top comment and press download.

    只需點開置頂評論中的連結,然後按下載即可。

  • Right guys, enjoy the video.

    好了,各位,請欣賞這部影片。

  • Expression number one: "The land of nod."

    表達一:「點頭之地」。

  • The land of nod.

    點頭之地。

  • So if you are in the land of nod, what might you be doing?

    那麼,如果你身處「點頭之地」,你可能會做些什麼呢?

  • Is it A) You are talking to someone?

    是 A) 你在和某人說話嗎?

  • Is it B) You are sleeping?

    是 B) 你在睡覺?

  • Or is it C) You are eating something?

    還是 C) 你在吃東西?

  • Okay, you ready?

    好了,準備好了嗎?

  • Cool.

    好喔。

  • Well, if you said A, then you are absolutely wrong because the answer is B.

    如果你說的是 A,那你就大錯特錯了,因為答案是 B。

  • If you are in the land of nod, it means that you are sleeping.

    如果你在「點頭之地」,就意味著你在睡覺。

  • So I'm not too sure exactly where this expression has come from.

    我不太清楚這種說法究竟從何而來。

  • However, it is definitely linked to a very common phrasal verb that we have.

    不過,它肯定與我們常見的一個短語動詞有關。

  • That phrasal verb is nodding off.

    這個短語動詞就是「打瞌睡」。

  • I reckon you might have heard of this one.

    我想你可能聽說過這個。

  • So if you have nodded off or if you are nodding off, it means that you are falling asleep.

    如果你已經打盹,就意味著你正在入睡。

  • Normally, unintentionally, without you actually meaning to, perhaps you are just very tired.

    通常,在你無意間,也許你只是非常疲憊。

  • So therefore, if you have nodded off, it means you are in the land of nod and you must be sleeping.

    如果你打了個盹,就意味著你已經進入了「點頭之地」,你一定是在睡覺。

  • This expression is very old.

    這種說法由來已久。

  • However, it is still fairly commonly used.

    不過,它仍然相當常用。

  • You know, people will know what you're talking about if you say this.

    你知道,如果你這麼說,人們就會知道你在說什麼。

  • So the next time you feel like going for a nap, why not say, "Right, I'm off to the land of nod."

    所以,下次你想小睡一會兒時,不妨說:「好吧,我要去『睡覺』了。」

  • And if you do do that, then congratulations, because you will be the first non-British person in the history of the world that has ever used that sentence.

    如果你真的這麼做了,那麼恭喜你,因為你將是世界歷史上第一個使用過這句話的非英國人。

  • Expression number two: "Bugger all."

    表達二:「什麼都沒有」。

  • Bugger all.

    什麼都沒有。

  • This is a proper piece of British slang right here.

    這是一句恰當的英國俚語。

  • So if you have bugger all, what do you have?

    那麼,如果你一無所有,你有什麼?

  • Is it A) You have everything?

    是 A) 你什麼都有?

  • Is it B) You have nothing?

    是 B) 你一無所有?

  • Or is it C) You have something that is very valuable?

    還是 C) 你擁有非常有價值的東西?

  • You ready?

    準備好了嗎?

  • Cool.

    好喔。

  • Well, if you said A, then congratulations, because you are nearly right.

    好吧,如果你說的是 A,那麼恭喜你,因為你快答對了。

  • The answer is B.

    答案是 B。

  • So bugger all is a piece of very British slang, meaning absolutely nothing.

    所以,"bugger all "是一句非常英式的俗語,意思是完全沒有。

  • This can be used in many different ways.

    這可以有多種不同的用途。

  • So let me just give you some examples.

    我就舉幾個例子吧。

  • Yeah, she complained about the food, but you know, she did bugger all to help prepare it.

    對啊,她抱怨食物,但你知道,她根本沒有幫忙準備食物。

  • This means she complained about the food, but she didn't do anything at all to help make it.

    這意味著她抱怨食物,但她根本沒有幫忙做任何事。

  • Yeah, mate, I'm looking through the manual now, but there is bugger all information about how to actually fix the problem.

    對啊,兄弟,我正在翻看說明書,但關於如何真正解決問題的資訊少得可憐。

  • This just means that I'm looking through the manual, but there is no information whatsoever about how to solve the problem.

    這意味著我正在翻閱說明書,但卻沒有任何關於如何解決問題的資訊。

  • You know, I have worked here for years and I have received a bugger all recognition.

    要知道,我在這裡工作了這麼多年,得到的認可卻少得可憐。

  • This just means that I have worked here for a long time and I have received no recognition whatsoever.

    這說明我在這裡工作了很長時間,卻沒有得到任何認可。

  • So this expression can be used in many different ways.

    這一表達可以有多種不同的用法。

  • I'll put some more examples in the PDF, but all you need to know is that bugger all means absolutely nothing.

    我會在 PDF 文件中再放一些例子,但你只需要知道,bugger all 意味著什麼都沒有。

  • Right. I must warn you, though, this word bugger is like a very old swear word, so it's not really considered rude these days.

    對不過,我必須提醒你,bugger all 這個詞就像一個非常老的髒話,所以現在並不被認為是粗魯。

  • I think my grandmother told me off once for using it like that's how old it is.

    我想我的祖母曾經因為我使用它而責備過我,你就知道這用法有多老。

  • It's definitely not like a proper swear word.

    這絕對不是一個合適的髒話。

  • I don't think anyone would be particularly offended by this unless they're over the age of 100.

    我認為,除非年齡超過 100 歲,否則沒有人會對此感到特別反感。

  • So just bear that in mind, though, and I would probably just save this for casual situations only.

    請記住這一點,我可能會把它只用於休閒場合。

  • Once again, this is a very old expression, but it is still used in the UK.

    同樣,這是一個非常古老的說法,但在英國仍在使用。

  • Number three, and this is probably the easiest one, so you might already know this.

    第三點,這可能是最簡單的一點,所以你可能已經知道了。

  • Let's find out.

    讓我們一探究竟。

  • The expression is "two peas in a pod."

    這個表達是「非常相像」。

  • Two peas in a pod.

    非常相像。

  • So if you describe two people as being like two peas in a pod, what does this mean?

    那麼,如果你形容兩個人就像豆莢裡的兩顆豌豆,這意味著什麼呢?

  • Is it A) They are introverted, so they don't really like going outside or meeting new people?

    是 A) 他們性格內向,所以不太喜歡外出或結識新朋友?

  • Is it B) They are always eating food together?

    是不是 B) 他們總是一起吃東西?

  • Or is it C) They are very similar?

    還是 C) 它們非常相似?

  • You ready?

    準備好了嗎?

  • Okay, cool.

    好吧。

  • Well, if you answered with C, then congratulations because you are absolutely right.

    好吧,如果你的答案是 C,那麼恭喜你,因為你完全正確。

  • So this expression is still very commonly used, not only in the UK, but I believe in America as well.

    不僅在英國,我相信在美國,這種說法仍然非常常用。

  • And two people are like two peas in a pod, it just means that they are very similar in some way.

    兩個人就像一個豆莢裡的兩顆豆子,這意味著他們在某些方面非常相似。

  • So in this instance, the pod refers to the little sleeping bag thing that peas grow inside.

    因此,在這個例子中,豆莢指的是豌豆生長在裡面的那個小睡袋狀的東西。

  • And if you are like one of the peas and your friend is the other pea, and it's just you two in that pod, you are likely to have a lot of similarities.

    如果你是其中一粒豌豆,你的朋友是另一粒豌豆,而豆莢裡只有你們兩個,那麼你們很可能有很多相似之處。

  • Expression number four: "Excuse my French."

    表達四:「請原諒我的法語。」

  • Excuse my French.

    請原諒我的法語。

  • So why might a British person say this?

    那麼,英國人為什麼會這麼說呢?

  • Is it A) Because we have just sworn?

    是 A) 因為我們剛剛罵髒話?

  • Is it B) Because we are drunk?

    是 B) 因為我們喝醉了嗎?

  • Or is it C) Because French is not taught in our schools?

    還是 C) 因為我們的學校不教法語?

  • You ready?

    準備好了嗎?

  • Okay.

    好的。

  • Well, if you have answered with B, then congratulations because once again, you are nearly correct.

    如果你的答案是 B,那麼恭喜你,因為你又一次差點答對了。

  • The correct answer is A.

    正確答案是 A。

  • So British people say "excuse my French" before or after we have just sworn.

    英國人會在罵髒話之前或之後說「請原諒我的法語」。

  • And why do we do this?

    我們為什麼要這樣做?

  • That's a very good question.

    這是一個非常好的問題。

  • It's kind of like a joke.

    這有點像一個笑話。

  • So when we say "excuse my French" after swearing, we are kind of pretending that the word we have just said, the swear word, isn't actually a swear word.

    當我們在說髒話後說「請原諒我的法語」時,我們是在假裝剛才說的髒話其實不是髒話。

  • It's just some random French word.

    這只是一個隨意的法語單詞。

  • I guess the joke is that obviously we both know that that's not the case and it is a swear word, but we say it anyway.

    我想這個笑話的意思是,顯然我們都知道事實並非如此,而且這是一個髒話,但我們還是說了出來。

  • It's kind of a way to acknowledge the fact that you have just sworn without having to actually, you know, apologise for it.

    這也是一種承認自己剛剛罵髒話的方式,而不必真的為此道歉。

  • It's kind of a humorous take on it.

    這是一種幽默的方式。

  • Another element is that the French language is seen as quite a sophisticated and elegant language.

    另一個因素是,法語被認為是一種相當複雜和優雅的語言。

  • And therefore, when we pass our dirty British swear words off as French, I guess that adds a humorous touch as well.

    當我們把骯髒的英國髒話說成法語時,我想這也增添了一種幽默感。

  • So as mentioned, it's basically just a humorous way of us acknowledging that we have just sworn or that we are about to swear without having to apologise for it.

    如前所述,這基本上只是一種幽默的方式,讓我們承認自己剛剛說過髒話或即將說髒話,而不必為此道歉。

  • You know, it's all very lighthearted.

    你知道,這一切都很輕鬆愉快。

  • By the way, some people do also prefer to say pardon my French.

    順便說一句,有些人也喜歡說『原諒』我的法語。

  • They both mean the exact same thing.

    兩者的意思完全相同。

  • So you can choose whichever one you would prefer to say.

    你可以選擇自己喜歡的說法。

  • And this expression is still pretty commonly used in the UK as well.

    這種說法在英國也很常用。

  • Number five, and I've actually saved the hardest for last.

    第五個,我把最難的留到了最後。

  • So the expression is "I'm not as green as I'm cabbage looking."

    這個表達式:「我並不像看起來那麼沒經驗」。

  • I'm not as green as I'm vegetable looking.

    我並不像看起來那麼沒經驗。

  • So we have another vegetable themed one here.

    又是一個跟蔬菜有關的俗語。

  • What does this mean?

    這意味著什麼?

  • If you are not as green as your cabbage looking, then what are you actually saying?

    如果你沒有看起來那麼沒經驗,那你到底在說什麼?

  • Is it A) I'm not as hungry as I look?

    是不是 A) 我沒有看起來那麼餓?

  • Is it B) I'm not as sick, you know, as ill as I look?

    是不是 B) 我的病沒有看起來那麼嚴重?

  • Or is it C) I'm not as stupid as I look?

    還是 C) 我並不像看上去那麼蠢?

  • I'll give you a bit of time here.

    我給你一點時間。

  • All right, time's up.

    好了,時間到了。

  • So, if you said C, then congratulations, because you are absolutely right.

    所以,如果你說的是 C,那麼恭喜你,因為你是完全正確的。

  • You are clearly not as green as your cabbage looking.

    你顯然並不像看起來那麼沒經驗。

  • This is a slightly weird one, but it is funny.

    這個俗語有點奇怪,但很有趣。

  • So if you are not as green as your cabbage looking, it means that you are not as stupid or naive as you look.

    如果你不像看起來那麼沒經驗,就說明你不像你看起來那麼愚蠢或天真。

  • Let me try and explain this one.

    讓我來解釋一下這個問題。

  • So firstly, a cabbage is a big vegetable.

    首先,捲心菜是一種大蔬菜。

  • Secondly, if you describe someone as green, it normally means that they are envious.

    其次,如果你用綠來形容一個人,通常意味著他很羨慕你。

  • You might have heard the expression green with envy.

    你可能聽說過「羨慕嫉妒恨」這個詞。

  • However, as is the case here, it can also mean that they are naive or stupid.

    然而,就像這裡的情況一樣,這也可能意味著他們天真或愚蠢。

  • So if someone doesn't have a lot of life experience, you might describe them as green.

    如果一個人沒有豐富的生活經驗,你可能會用「青澀」來形容他。

  • So therefore, if you are not as green as your cabbage looking, it means that you are not as naive or green as a cabbage is.

    所以如果你不像你的捲心菜看起來那麼綠,那就意味著你不像捲心菜那麼天真,也不像捲心菜那麼綠。

  • So this is quite an old one.

    這是一個相當古老的俗語。

  • It's not that commonly used anymore, but it is a funny one for you to know.

    現在這個用法已經不那麼常用了,但讓你認識它還是很有趣的。

  • Right, guys, and there we have it.

    好了,各位,結束了。

  • Thank you so much for watching today's video.

    非常感謝大家收看今天的影片。

  • Right, guys, thank you again for watching and until next time.

    好了,各位,再次感謝你們的收看,下次再見。

Hello everyone, my name is Dylan and welcome to another video.

大家好,我是 Dylan,歡迎收看另一部影片。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋