字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Welcome back. 歡迎回來 Campaigning is underway across Europe, with new members of the European Parliament being chosen between the 6th and 9th of June. 競選活動正在歐洲各地展開,6 月 6 日至 9 日將選出歐洲議會的新成員。 All 27 of the member states of the European Union will vote for the 720 seats that are up for grabs. 歐盟所有 27 個成員國將投票選出 720 個候選席位。 Far-right parties are expected to make big gains, having already won an election in the 極右翼政黨預計將取得重大勝利,因為他們已經在 Netherlands and a stake in the governments of Finland and Slovakia. 荷蘭,以及芬蘭和斯洛伐克政府的股份。 In Italy, Prime Minister Giorgio Meloni is topping the polls. 在意大利,總理喬治-梅洛尼在民意調查中名列前茅。 The ruling party Brothers of Italy has roots in post-war fascism, but has moderated an office. 執政黨意大利兄弟黨源於戰後法西斯主義,但已有所緩和。 Our Rome correspondent Mark Lowen reports. 本臺羅馬記者 Mark Lowen 報道。 Milan 2024. 米蘭 2024 Not 1924. 不是 1924 年。 A rally for a far-right student killed almost 50 years ago by the far-left. 為近 50 年前被極左派殺害的極右派學生舉行集會。 The violence between the two sides has ended. 雙方之間的暴力衝突已經結束。 But in Italy, the birthplace of fascism, symbols, slogans, supporters live on. 但在法西斯主義的發源地意大利,各種符號、口號和支持者仍在延續。 This might seem extraordinary, but the thing is, in Italy, it isn't. 這看似非同尋常,但在意大利卻並非如此。 These kinds of demonstrations with the fascist salute happen across the country year in, year out. 這種行法西斯禮的示威活動年復一年地在全國各地上演。 And some of the images associated with the dark chapters of Italy's past still infuse the present. 與意大利過去黑暗篇章相關的一些形象仍然滲透到現在的生活中。 From a funeral to a birthday party, fringe extreme groups like Forza Nuova operate here. 從葬禮到生日派對,Forza Nuova 等邊緣極端組織都在這裡開展活動。 They often blend with die-hard football fans. 他們經常與死忠足球迷混在一起。 A senior member at this celebration shouts, who paid for this evening? 一位參加慶祝活動的資深成員喊道:誰為今晚買單? Who gave it to us? 誰給我們的? Prompting the chant, we're a beautiful team in the shape of a swastika. 我們是一支 "卍 "字形的美麗隊伍,我們是一支 "卍 "字形的美麗隊伍,我們是一支 "卍 "字形的美麗隊伍。 How great it is to be trained by Deputy Führer Rudolf Hess. 接受副元首魯道夫-赫斯的訓練是多麼偉大的一件事。 The party's leader denies Nazi sympathies, but... 該黨領導人否認同情納粹,但... Are you a fascist? 你是法西斯主義者嗎? If you ask me like that, I probably would say yes, but I have to complete the term and say I'm a revolutionary. 如果你這樣問我,我可能會說是,但我必須完成這個術語,說我是一個革命者。 This was a regime that deported Jews to death camps, that outlawed the opposition, that put political opponents in internment camps. 這是一個將猶太人驅逐到死亡集中營、將反對派定為非法、將政治反對派關進拘留營的政權。 Are you denying that the fascist regime was violent and criminal? 你是在否認法西斯政權的暴力和罪惡嗎? Yes, absolutely, I deny it. 是的,絕對是這樣,我否認。 The internment camps are things that happened with the war. 收容營是戰爭期間發生的事情。 The Americans did it, the Germans did it, the Italians did it, and so on. 美國人這樣做了,德國人這樣做了,意大利人這樣做了,等等。 No government has cracked down, but some think Giorgia Maloney is even less likely to. 沒有一個政府進行過打擊,但有些人認為喬治亞-馬洛尼更不可能進行打擊。 She began in the neo-fascist youth, calling wartime dictator Benito Mussolini a good politician. 她從新法西斯主義青年時期開始,稱戰時獨裁者貝尼託-墨索里尼是一位優秀的政治家。 She's now moved her party away from the far right and is set to make sweeping gains in the European elections, a figurehead for Europe's other right-wingers. 現在,她的政黨已經遠離極右翼,並將在歐洲大選中大獲全勝,成為歐洲其他右翼人士的代表人物。 But critics say she still winks at her roots. 但評論家們說,她仍然對自己的出身嗤之以鼻。 Fascist Paolo Berizzi has lived under police protection for the past five years after neo-fascist threats. 法西斯主義者保羅-貝里茲(Paolo Berizzi)在受到新法西斯主義者的威脅後,過去五年一直生活在警方的保護之下。 The far right and neo-fascist groups felt validated with the Maloney government because battles and slogans that had been kept on the political sidelines for years suddenly became legitimized. 極右翼和新法西斯主義團體認為馬洛尼政府的做法是正確的,因為多年來一直處於政治邊緣的鬥爭和口號突然變得合法化了。 Giorgia Maloney doesn't define herself as anti-fascist. 喬治亞-馬洛尼並沒有把自己定義為反法西斯分子。 When you cannot do so in a republic born from anti-fascism, it means you have a problem. 在一個誕生於反法西斯主義的共和國裡,如果你做不到這一點,那就意味著你有問題。 Her supporters say the destruction wrought by the anti-fascist movement over the decades is why she won't use that label. 她的支持者說,反法西斯運動幾十年來造成的破壞是她不願使用這一標籤的原因。 Being anti-fascist during the fascism was a very brave act, a brave of freedom, a brave for democracy. 在法西斯主義時期反法西斯是非常勇敢的行為,是自由的勇敢,是民主的勇敢。 But after the falling of the fascism, being anti-fascist means violence, means a lot of young students killed. 但法西斯垮臺後,反法西斯就意味著暴力,意味著大量年輕學生被殺害。 We condemn the fascism, but more than this, it's an obsession. 我們譴責法西斯主義,但更多的是對它的痴迷。 So Italy's past echoes into its modern day, the line between historical tribute and glorification of crimes blurred. 是以,意大利的過去與現代相互呼應,歷史頌揚與美化罪行之間的界限模糊不清。 And some fear what was once considered extreme is now mainstream. 有些人擔心,曾經被認為極端的東西現在已成為主流。 Mark Lowen, BBC News, Rome. 馬克-洛文,BBC 新聞,羅馬。
B2 中高級 中文 美國腔 法西斯 主義 意大利 歐洲 勇敢 隊伍 意大利總理稱法西斯主義 "已成為歷史"--但並非所有人都這麼認為 | BBC News (Italy’s PM says fascism is ‘consigned to history’ - not everyone is so sure | BBC News) 26 1 VoiceTube 發佈於 2024 年 06 月 11 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字