Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Taiwan's new president has been sworn in and began his term by calling on China to end military and political threats.

    臺灣新總統已經宣誓就職,並在上任伊始呼籲中國結束軍事和政治威脅。

  • Lai Ching-te, widely known as William, took office in a ceremony attended by dozens of foreign delegations.

    賴清德,人稱威廉,在數十個外國代表團出席的儀式上就職。

  • In his inauguration speech, he praised the people of Taiwan for defending democracy and said there would be no concessions on freedom.

    他在就職演說中讚揚臺灣人民捍衛民主,並表示不會在自由問題上做出讓步。

  • Lai is expected to strengthen ties with Washington and the Biden administration has welcomed his swearing in.

    賴清德有望加強與華盛頓的聯繫,拜登政府對他的宣誓就職表示歡迎。

  • Beijing claims Taiwan as its own territory and views Lai as a separatist.

    北京聲稱臺灣是自己的領土,並將賴清德視為分裂分子。

  • Here's some of what he had to say during the inauguration.

    以下是他在就職典禮上的一些發言。

  • I would also like to call on China to cease their political and military intimidation against Taiwan, share with Taiwan the global responsibility of maintaining peace and stability in the Taiwan Strait as well as the greater region, and ensure the world is free from the fear of war.

    我還要呼籲中國停止對臺灣的政治和軍事恫嚇,與臺灣共同承擔維護臺海及更大區域和平與穩定的全球責任,確保世界免於戰爭恐懼。

  • Now let's cross over to DW correspondent James Chater in Taipei.

    現在讓我們連線 DW 駐臺北記者 James Chater。

  • James, what tone did Lai strike on Beijing as he began his presidency?

    詹姆斯,賴清德在就任總統之初對北京採取了何種基調?

  • Well, yeah, a pretty strongly worded first speech from the new president of Taiwan, Lai

    是的,臺灣新總統賴清德的首次演講措辭相當強硬

  • Ching-te.

    Ching-te.

  • In his inaugural address, he said that the two sides of the Taiwan Strait are not subordinate to each other.

    他在就職演說中說,兩岸互不隸屬。

  • He also said that Beijing needs to, quote, respect the existence of the Republic of China.

    他還說,北京需要尊重中華民國的存在。

  • That's Taiwan's official name.

    這是臺灣的正式名稱。

  • He also said, crucially, that Beijing needs to respect the choice of Taiwanese voters.

    他還說,至關重要的是,北京需要尊重臺灣選民的選擇。

  • Remember, this is a politician that in the lead up to the January election here in Taiwan,

    請記住,這是一位在臺灣一月份大選之前的政治家、

  • Beijing was warning Taiwanese voters against electing because they said it was going to raise the prospect of conflict across the Taiwan Strait.

    北京警告臺灣選民不要選舉,因為他們說這將增加臺海兩岸衝突的可能性。

  • And what we've really seen in the run up to this inauguration from Chinese officials is more of that sentiment, more of those warnings that this new Lai administration is likely to lead to a more strained environment across the Taiwan Strait.

    在就職典禮之前,我們從中國官員那裡看到的更多是這種情緒,更多的是這種警告:賴清德新政府很可能會導致臺灣海峽兩岸的環境更加緊張。

  • But elsewhere in the speech, what we saw really was Lai trying to strike this balancing act that Taiwanese presidents so often have to strike at the same time as signaling that he was open to communication and dialogue with Beijing, willing to engage with the Chinese

    但在演說的其他部分,我們看到的是賴清德試圖達成臺灣總統經常需要達成的平衡,同時表明他願意與北京溝通和對話,願意與中國接觸。

  • Communist Party, at the same time warning that those threats from China are unlikely to vanish.

    同時警告說,來自中國的威脅不可能消失。

  • And that's why Taiwan needs to press ahead with those defense and military reforms, as well as deepening partnerships with like-minded democracies, even in an unofficial capacity, like the U.S., like Japan, and like the EU.

    這就是為什麼臺灣需要推進國防和軍事改革,以及深化與志同道合的民主國家的夥伴關係,即使是以非官方的身份,如美國、日本和歐盟。

  • Now, in recent days, we've seen protests in Taiwan and even fighting in Taiwan's parliament.

    最近幾天,我們在臺灣看到了抗議活動,甚至在臺灣議會中也發生了爭鬥。

  • What are the main issues he needs to address now?

    他現在需要解決的主要問題是什麼?

  • Yeah, well, what we saw there was fighting, physical fighting, as you mentioned, in Taiwan's parliament over procedural reform in Taiwan's parliament.

    是的,我們在那裡看到的是戰鬥,肢體衝突,就像你提到的,在臺灣議會中,因為臺灣議會的程序改革而發生的戰鬥。

  • And what that really underscores is a key aspect, really, of that result from the January election, which was that Lai Ching-de, the new president, won in a simple majority of the presidency with just 40 percent of the vote.

    新總統賴清德只獲得了 40% 的選票,以簡單多數贏得了總統職位。

  • So opposition candidates in total have a majority.

    是以,反對黨候選人總共佔多數。

  • That's meant that the ruling party, the Democratic Progressive Party, has lost its majority in the legislature in Taiwan.

    這意味著執政黨民進黨失去了在臺灣立法機構中的多數席位。

  • And that means it's going to be much harder for the ruling party, for Lai Ching-de, to pass reforms, to pass his policy proposals, whether that's on defense reform or other issues relating to Taiwan domestically.

    這意味著執政黨、賴清德要想通過改革、通過他的政策提案,無論是國防改革還是其他與臺灣國內相關的問題,都將難上加難。

  • Now, the opposition parties in the run-up to this inauguration, too, have really signaled that they're going to hold this new government to account when it comes to those domestic issues.

    現在,反對黨也在就職典禮前發出信號,表示他們將在國內問題上對新政府進行問責。

  • And there are significant challenges that the new government has to address with the domestic economy, wage stagnation, wage inequality between younger and older people, and the cost of housing as well.

    新政府必須應對國內經濟、工資停滯、年輕人和老年人之間工資不平等以及住房成本等重大挑戰。

  • So it's not just China that the new president of Taiwan has to deal with.

    是以,臺灣新總統要面對的不僅僅是中國。

  • Of course, that will be front and center of his concerns.

    當然,這將是他最關心的問題。

  • But with that composition, too, in the parliaments, none of this is going to be an easy ride for the new president here.

    但由於議會中也有這樣的人員構成,對新總統來說,這一切都不會是一帆風順的。

  • DW correspondent James Chater there, reporting from Taipei.

    DW 通訊員 James Chater 在臺北為您報道。

  • Thank you very much, James.

    非常感謝,詹姆斯。

  • Thank you.

    謝謝。

Taiwan's new president has been sworn in and began his term by calling on China to end military and political threats.

臺灣新總統已經宣誓就職,並在上任伊始呼籲中國結束軍事和政治威脅。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋