Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Now the second of our special reports from Myanmar. The country is in a grip of a widespread insurgency as resistance groups attempt to overthrow the military which seized power there three years ago. As much as two-thirds of Myanmar may now be under the control of the resistance. Some people have taken up arms against the military but others including doctors and teachers are supporting the insurgency with skills of their own. Access to the country is difficult but our correspondent Quentin Somerville has managed to get inside and spent a month with the young revolutionaries at their jungle hideouts and on the frontlines. Like a beacon in the night a jungle base has become a sanctuary. The final stop on a journey to freedom for young Burmese who refused to serve in the army. They were spirited here from cities by an underground railroad of agents and safe houses to escape a new conscription law that would see them fight against the insurgency. Instead they've joined its ranks. Why don't you want to fight for the military government? The military is terrorizing people. They bomb using planes and they burn villages. I will never fight for their side. I will help and fight alongside the revolutionary forces. And they aren't the only ones fleeing. Across Kareni state hundreds of camps for the displaced have sprung up. Young and old they live in fear. It's a hard scrabble existence. Heartbreak is a way of life here. Some two and a half million people have been forced to say goodbye to their homes since the military coup. They've left their farms and rice paddies to avoid the hundreds of army airstrikes that target opposition held territory. A relentless air campaign has civilians running for their lives. Tens of thousands have been killed since the coup, many of them children. The bombs fall daily. The state capital Woiko is now a ruin. We follow Cobra and his best buddy Sam on patrol. They were national karate champs who've taken up arms. Peaceful protests failed so they've been in a stand-off with the army since November. This is the heart of Woiko. Look at the state of it though. There's destruction everywhere. If we just look over here, look at the destruction in the buildings. This is, incendiary drones were dropped here, artillery, airstrikes. We know this was the military junta because the rebels don't have that kind of weaponry. It's something else. Silence because there are no civilians here. They fled because the junta doesn't distinguish between rebel fighters, between resistance fighters and civilians. It's labelled them all as terrorists. In fact, about eight kilometres from here, just yesterday, a military airstrike killed a family of six, including two children. So wherever they attack, they turn these places into ghost towns.

    現在是來自緬甸的第二篇特別報道。由於抵抗組織試圖推翻三年前奪取政權的軍方,緬甸正處於廣泛的叛亂之中。多達三分之二的緬甸領土現在可能都在抵抗組織的控制之下。一些人拿起了武器反抗軍方,但包括醫生和教師在內的其他人正在用自己的技能支持叛亂。進入這個國家非常困難,但我們的記者昆廷-薩默維爾(Quentin Somerville)設法進入了這個國家,並在叢林藏身處和前線與年輕的革命者們一起度過了一個月。叢林基地就像黑夜中的燈塔,已成為一個避難所。這裡是拒絕服兵役的緬甸年輕人通往自由之旅的最後一站。他們被一條由特工和

  • Cobra and Sam will defend these front lines whatever the cost.

    眼鏡蛇和薩姆將不惜一切代價保衛這些前線。

  • This is a struggle of the young against the old. A new generation battling a military elite and it's Myanmar's youth that's sacrificing most. Ong Nye is just 23. He took shrapnel to his femoral artery in an attack on a military base. His comrades comfort him as much as they can.

    這是一場年輕人與老年人的鬥爭。新一代與軍事精英的鬥爭,犧牲最大的是緬甸青年。翁奈只有23歲。在一次對軍事基地的襲擊中,他的股動脈被彈片擊中。他的戰友們儘可能地安慰他。

  • Not all revolutionaries carry a gun. Dr Uri was in his last year of medical school and abandoned his studies to help in this secret hospital treating fighters and civilians alike.

    並非所有革命者都帶著槍。烏里醫生正在讀醫學院的最後一年,他放棄了學業,來到這家祕密醫院幫忙,為戰士和平民提供治療。

  • I just don't want you guys to give away our location for security measures. So this is our operation theatre room. It's underground. They take every precaution here. The reason the operation theatre is underground is because if we are over the ground, they can see us and if they see us, they will bomb us. So we have to go underground. In the light blue is his fiancée, Dr Tracy. She too didn't graduate. Now she's performing surgery. We've met some of the wounded here today. Yeah.

    為了安全起見 我不想讓你們洩露我們的位置這是我們的手術室在地下他們在這裡採取了一切預防措施手術室在地下的原因是 如果我們在地面上 他們就能看到我們 如果他們看到我們 他們就會轟炸我們所以我們必須轉入地下。穿淺藍色衣服的是他的未婚妻,特蕾西醫生。她也沒有畢業。現在她在做手術我們今天見過一些傷員了是啊

  • They're young men. Yeah, very young. Very young. With their whole lives ahead of them. Yeah. And they have horrible injuries. How do you both cope with that mentally? We can cry the whole day. It's okay. Let it cry. Let it cry. Everything is okay. But we have to stand up again. Because if we are not here, who will treat those patients? Children too have been forced to seek shelter from the military's warplanes under the jungle canopy. Despite the war, songs are still heard and ballads still played by these students at the Golden Flower Music School. Maupremier's violin drowns out the din of war. Some of her students are as young as 14. This is their refuge for now. We've met a lot of young people here today. Some of them very young, but soon they'll have to go and fight. How does that make you feel? They have to sacrifice their bodies, their limbs, their lives.

    他們都是年輕人對,非常年輕非常年輕他們的一生都在前方是的,非常年輕他們還受了重傷你們心理上是怎麼承受的?我們可以哭一整天沒事的讓它哭吧讓它哭吧一切都會好起來的但我們必須再次站起來因為如果我們不在這裡 誰來治療那些病人?孩子們也被迫在叢林樹冠下躲避軍方的戰機。儘管戰火紛飛,但 "金花音樂學校 "的學生們依然能聽到歌聲,依然能演奏民謠。Maupremier 的小提琴聲掩蓋了戰爭的喧囂。她的一些學生只有 14 歲。這裡是他們暫時的避難所。我們今天在這裡遇到了很多年輕人有些還很年輕 但很快他們就得上戰場了你有什麼

  • And they have to leave their girlfriends and boyfriends behind to go to the front line. That shows their dedicated heart and how strong their beliefs are. I will always respect and honour the comrades. And some might never come back. And this is the toll that Myanmar's fight for freedom takes on Maupremier and the young.

    他們不得不拋下自己的女友和男友,奔赴前線。這顯示了他們的奉獻之心和堅定信念。我會永遠尊重和敬仰這些同志。有些人可能再也回不來了。這就是緬甸爭取自由的鬥爭給毛普雷米爾和年輕人造成的損失。

  • For Cobra and Sam, it's a price they have to pay now. They're fighting the same battles their parents fought against military rule. And Tracey and Yori hope it's for the last time, that their revolution means future generations, their children, might live together in a free

    對於眼鏡蛇和山姆來說,這是他們現在必須付出的代價。他們正在與父輩們反抗軍事統治的戰鬥進行著同樣的鬥爭。特蕾西和尤里希望這是最後一次,他們的革命意味著後代,也就是他們的孩子,可以在一個自由的環境中共同生活。

  • Myanmar. Quentin Somerville, BBC News, Kareni State, Myanmar.

    緬甸。Quentin Somerville,BBC 新聞,緬甸克倫邦。

Now the second of our special reports from Myanmar. The country is in a grip of a widespread insurgency as resistance groups attempt to overthrow the military which seized power there three years ago. As much as two-thirds of Myanmar may now be under the control of the resistance. Some people have taken up arms against the military but others including doctors and teachers are supporting the insurgency with skills of their own. Access to the country is difficult but our correspondent Quentin Somerville has managed to get inside and spent a month with the young revolutionaries at their jungle hideouts and on the frontlines. Like a beacon in the night a jungle base has become a sanctuary. The final stop on a journey to freedom for young Burmese who refused to serve in the army. They were spirited here from cities by an underground railroad of agents and safe houses to escape a new conscription law that would see them fight against the insurgency. Instead they've joined its ranks. Why don't you want to fight for the military government? The military is terrorizing people. They bomb using planes and they burn villages. I will never fight for their side. I will help and fight alongside the revolutionary forces. And they aren't the only ones fleeing. Across Kareni state hundreds of camps for the displaced have sprung up. Young and old they live in fear. It's a hard scrabble existence. Heartbreak is a way of life here. Some two and a half million people have been forced to say goodbye to their homes since the military coup. They've left their farms and rice paddies to avoid the hundreds of army airstrikes that target opposition held territory. A relentless air campaign has civilians running for their lives. Tens of thousands have been killed since the coup, many of them children. The bombs fall daily. The state capital Woiko is now a ruin. We follow Cobra and his best buddy Sam on patrol. They were national karate champs who've taken up arms. Peaceful protests failed so they've been in a stand-off with the army since November. This is the heart of Woiko. Look at the state of it though. There's destruction everywhere. If we just look over here, look at the destruction in the buildings. This is, incendiary drones were dropped here, artillery, airstrikes. We know this was the military junta because the rebels don't have that kind of weaponry. It's something else. Silence because there are no civilians here. They fled because the junta doesn't distinguish between rebel fighters, between resistance fighters and civilians. It's labelled them all as terrorists. In fact, about eight kilometres from here, just yesterday, a military airstrike killed a family of six, including two children. So wherever they attack, they turn these places into ghost towns.

現在是來自緬甸的第二篇特別報道。由於抵抗組織試圖推翻三年前奪取政權的軍方,緬甸正處於廣泛的叛亂之中。多達三分之二的緬甸領土現在可能都在抵抗組織的控制之下。一些人拿起了武器反抗軍方,但包括醫生和教師在內的其他人正在用自己的技能支持叛亂。進入這個國家非常困難,但我們的記者昆廷-薩默維爾(Quentin Somerville)設法進入了這個國家,並在叢林藏身處和前線與年輕的革命者們一起度過了一個月。叢林基地就像黑夜中的燈塔,已成為一個避難所。這裡是拒絕服兵役的緬甸年輕人通往自由之旅的最後一站。他們被一條由特工和

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋