Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Our journey begins at the island town of Lindau on Lake Constance. We then head west past

    我們的旅程從康斯坦茨湖上的島城林道開始。然後我們向西走,經過

  • a series of dramatic castles before arriving at the spa town of Baden Baden. From there

    在到達巴登巴登溫泉小鎮之前,您可以參觀一系列引人注目的城堡。從那裡

  • it is east past the city of Ulm and then southwards to Fusen and on into the Bavarian Alps and

    它向東經過烏爾姆市,然後向南到富森,然後進入巴伐利亞阿爾卑斯山和。

  • a series of fantasy castles. At Oberammergau we head east to Lake Chiemsee before heading

    一系列奇幻的城堡。在上阿默高,我們向東前往基姆湖,然後再前往

  • further east into the Alps and on to Berchtesgaden and a dramatic house on top of a mountain.

    再往東進入阿爾卑斯山,然後到貝希特斯加登,在山頂上有一座引人注目的房子。

  • Running roughly along the middle of Lake Constance is the border between Germany, Switzerland

    大致沿著博登湖的中部,是德國、瑞士和德國之間的邊界。

  • and Austria. In Germany the lake is called the Bodensee and on this island is the ancient

    和奧地利。在德國,這個湖被稱為博登湖,在這個島上有古老的

  • Bavarian town of Lindau.

    巴伐利亞州的林道鎮。

  • It was only joined to the mainland in 1853 when the causeway was built, which enabled

    直到1853年修築堤道時,才與大陸連接,這才使

  • trains and carriages to get to the island. This was followed by a new harbour and Bavaria's

    火車和馬車到島上。隨後是新的港口和巴伐利亞'。

  • only lighthouse.

    唯一的燈塔。

  • In its history the town has belonged to both Austria and France, and it was only in 1955

    在其歷史上,該鎮曾同時屬於奧地利和法國,直到1955年才

  • that it was finally returned to Germany by the French.

    最後被法國人送回德國。

  • Every year, since 1951, there is a Nobel Laureate scientific meeting in Landau where prize winners

    自1951年以來,每年都會在蘭道舉行諾貝爾獎得主科學會議,獲獎者在會上

  • interact with young researchers from all over the world.

    與來自世界各地的年輕研究人員交流。

  • It was only in the middle of the 19th century that Germany, as we know it today, came into

    直到19世紀中葉,我們今天所知道的德國才進入了

  • being under the guiding hand of Otto Von Bismark. He unified a series of independent federal

    在奧托-馮-俾斯麥的指導下。他統一了一系列獨立的聯邦

  • states into one country.

    國家變成一個國家。

  • This was also a period which saw German Romanticism become a dominant movement and one of its

    這一時期也是德國浪漫主義成為主導運動的時期,也是德國浪漫主義的一個重要時期。

  • most visual symbols are all the castles, rebuilt in a romantic medieval style.

    最具視覺符號的是所有的城堡,以浪漫的中世紀風格重建。

  • This is Sigmaringen Castle, once home to the princes of Hohenzollern-Sigmaringen. It has

    這就是西格馬林根城堡,曾經是霍亨索倫-西格馬林根王子們的家。它有

  • its roots back in the 11th century though what we see today dates from the 19th century.

    它的根源可以追溯到11世紀,雖然我們今天看到的是19世紀。

  • It was built to impress and became a meeting point for the rich and powerful nobility of

    它是為了給人留下深刻印象而建造的,併成為了富豪貴族們的聚會點。

  • Europe.

    歐洲:

  • The deep sided valleys with rocky crags gave castle builders an excellent vantage point

    深邃的山谷與岩石峭壁給城堡的建造者提供了一個絕佳的有利位置。

  • to site a fortress, and later in the 19th century rebuild them in a romantic style that

    堡壘,並在19世紀以浪漫的風格重建它們。

  • looked back to earlier times.

    回望早年。

  • Perched on this crag is Werenwag Castle. There has been a castle on this site since the 12th

    坐落在這個峭壁上的是Werenwag城堡。從12世紀起,這裡就有了一座城堡。

  • century, but what we see today dates from the 1830's when the Princes of Furstenberg

    世紀,但我們今天所看到的是19世紀30年代,當Furstenberg的王子們。

  • inherited Werenwag and began remodelling it into this amazing construction. One can only

    繼承了Werenwag,並開始將其改造成這個令人驚歎的建築。人們只能

  • imagine how hard it must have been for the men who had to build it on this high crag

    想象一下,在這高高的峭壁上建造它的人一定很辛苦

  • over the valley.

    在山谷上空。

  • Since then the castle has suffered a fire in the 1890's and even an earthquake in 1911

    此後,城堡在1890年遭受了一場火災's,甚至在1911年發生了地震。

  • when a staircase tower and some of the battlements suffered cracks and falling masonry.

    梯塔和部分城垛出現裂縫和磚石掉落時。

  • On the other side of the valley is Wildenstein Castle. Begun in the 12th century what we

    在山谷的另一邊是維爾登施泰因城堡。始建於12世紀的我們

  • see today still includes some parts of the original.

    今天看到的仍然包括原來的一些部分。

  • A narrow bridge joins the stables and ancillary buildings to the main castle on its rocky

    一座狹窄的橋將馬廄和附屬建築連接到主城堡的岩石上。

  • crag.

    峭壁。

  • Castles come in all sorts of styles and sizes in this part of Germany and many are perched

    在德國的這個地方,城堡有各種風格和大小,許多城堡都是坐落在德國境內。

  • on rocky outcrops with wonderful views.

    在岩石上,有美妙的景色。

  • However, this small castle cannot compare to another 20 miles to the north, which is

    然而,這座小城堡無法與北面20英里外的另一座城堡相比,那就是

  • one of the great castles of Europe, and one that can be seen from miles around.

    歐洲最偉大的城堡之一,從周圍幾英里的地方就可以看到。

  • Sitting on top of this near 3,000ft mountain is Hohenzollern castle. It was built by Frederick

    坐在這座近3000英尺的山頂上的是霍亨索倫城堡。它是由腓特烈

  • William IV, king of Prussia starting in 1850, and it took seventeen years to complete.

    普魯士國王威廉四世從1850年開始,花了十七年時間才完成。

  • This is another good example of a German romantic movement castle, built on an enormous scale.

    這是另一個德國浪漫運動城堡的好例子,建造規模巨大。

  • The style incorporates the idealised vision of what a medieval knight's castle should

    風格融合了中世紀騎士城堡的理想化願景。

  • look like, though it is doubtful it ever really looked like this fairy-tale version.

    的樣子,雖然很懷疑它是否真的曾經像這個童話版本一樣。

  • It was also designed to impress and enhance the reputation of the Prussian Royal Family,

    這也是為了給普魯士王室留下深刻印象,提高其聲譽。

  • who could trace their roots back to the first castle on the site in the 11th century.

    他們可以追溯到11世紀該地的第一座城堡。

  • In 1423 Hohenzollern was besieged for a year and totally destroyed. Only written records

    1423年,霍亨索倫被圍困一年,完全被摧毀。只有文字記錄

  • tell of its existence.

    告知其存在。

  • Thirty years later it was rebuilt and then over the next three centuries was occupied

    30年後,它被重建,然後在接下來的三個世紀裡,它被佔領了。

  • by various different countries including the Austrians and later the French. By the end

    包括奧地利人和後來的法國人在內的不同國家。到年底

  • of the 18th century the castle was falling into ruins. Only the chapel of St Michael

    十八世紀的時候,城堡已經變成了廢墟。只有聖米迦勒小教堂

  • remained usable and was incorporated into the third incarnation we see today.

    仍然可以使用,並被納入我們今天看到的第三個化身。

  • After the castle was rebuilt it was not regularly occupied but rather used as a show place.

    城堡重建後,並不經常有人居住,而是作為展示場所使用。

  • It is still privately owned by two lines of the Hohenzollern family.

    現在它仍由霍亨索倫家族的兩個家族私有。

  • Today the castle has over 300,000 visitors a year, making it one of the most popular

    如今,城堡每年有超過30萬遊客,成為最受歡迎的景點之一。

  • in Germany.

    在德國。

  • On a smaller scale but no less impressive is Lichtenstein Castle above the town of Honau.

    規模較小但也不遜色的是霍納烏鎮上方的利希滕斯坦城堡。

  • This romantic neo-gothic castle was built in the 1840's for Duke Wilhelm of Urach, count

    這座浪漫的新哥特式城堡建於1840年,是為烏拉赫伯爵威廉公爵而建。

  • of Wurttemberg. The design was inspired by a popular historical novel, Lichtenstein,

    的符騰堡州。該設計的靈感來自一本流行的歷史小說《利希滕斯坦》。

  • published in 1826.

    1826年出版。

  • Just as at Hohenzollern this is the third castle on the site with the first two destroyed

    就像在霍亨索倫一樣,這也是遺址上的第三座城堡,前兩座被毀。

  • in fairly quick succession during the 14th century. After that it fell into disrepair

    在14世紀期間,相當快的接連。之後,它就破敗了

  • until it came into the hands of Duke Wilhelm.

    直到它落入威廉公爵手中。

  • Some of the lower rooms are carved out of the rock which supports the building. The

    一些下層房間是在支撐建築的岩石上開鑿出來的。該

  • tall tower was added fifty years later at the end of the 19th century.

    高塔是在五十年後的19世紀末加建的。

  • And the fairy-tale castle still belongs to the Dukes of Urach and is a very popular place

    而這座童話城堡至今仍屬於烏拉赫公爵,是一個非常受歡迎的地方。

  • to visit.

    來參觀。

  • Twelve miles away is the town of Tubingen, one of the five classical university towns

    12英里外是五個古典大學城之一的圖賓根鎮。

  • in Germany, the other four being Marburg, Gottingen, Freiburg and Heidelberg.

    在德國,其他四個是馬爾堡、哥廷根、弗萊堡和海德堡。

  • The old castle is now part of the University and the 25,000 students account for nearly

    古堡現在是大學的一部分,25000名學生佔了近

  • a third of the town's population.

    佔該鎮人口的三分之一'。

  • Amongst the eminent students who no doubt walked through these ancient streets was the

    毫無疑問,走過這些古街的優等生中,有一位是

  • astronomer Johannes Kepler at the end of the 16th century, and in the 20th century, Joseph

    16世紀末的天文學家約翰內斯-開普勒,以及20世紀的約瑟夫.

  • Ratzinger now Pope Benedict XVI.

    拉青格現在是教皇本篤十六世。

  • To the west and on the edge of the Black Forest is the spa town of Baden Baden. The German

    西邊和黑森林的邊緣是溫泉小鎮巴登巴登。德國的

  • word Baden translates as 'to bath or to bathe'. In early days the town was simply known as

    字巴登翻譯為'洗澡或沐浴'。在早期,這個小鎮被簡單地稱為

  • Baden, and the double name only officially came into use in 1931 and was shortened from

    巴登,而雙名在1931年才正式投入使用,並由原來的

  • Baden in Baden, as the town is in the state of Baden Wurttemberg.

    巴登的巴登,因為該鎮在巴登符騰堡州。

  • It was way back in the Roman times that the healing power of water was first recognised.

    早在羅馬時代,水的治療能力就被首次認可。

  • It is thought that the emperor Hadrian founded the town and certainly Emperor Caracalla came

    有人認為,哈德良皇帝建立了這個小鎮,當然卡拉卡拉皇帝也來了。

  • here to ease his arthritic aches.

    這裡是為了緩解他的關節炎疼痛。

  • After the collapse of the Roman empire the town declined and fell into partial ruin for

    在羅馬帝國崩潰後,該鎮逐漸衰落,並淪為部分廢墟,因為它是羅馬帝國的一部分。

  • several centuries. It was only at the end of the 18th century that Baden was rediscovered

    幾個世紀以來。直到18世紀末,巴登才被重新發現。

  • as a spa town.

    作為一個溫泉小鎮。

  • And in the early 19th century the resort attracted the rich and famous including the composers

    而在19世紀初,這個度假村吸引了包括作曲家在內的富人和名人。

  • Berlioz and Brahms and the writer Dostoyevsky, who wrote 'The Gambler' whilst gambling himself

    柏遼茲和勃拉姆斯以及作家陀思妥耶夫斯基,他在賭博的同時寫下了'賭徒&39;。

  • in the casino.

    在賭場裡。

  • European royalty came to stay in the luxury hotels, including Queen Victoria, Napoleon

    歐洲皇室成員都來住過這家豪華酒店,包括維多利亞女王、拿破崙

  • III and the German Emperor Wilhelm I.

    三世和德國皇帝威廉一世。

  • High on a hill overlooking Bad Urach is the old castle of Hohenurach, which was used as

    在高高的山丘上,俯瞰著巴德烏拉赫,是霍亨烏拉赫的古城堡,它曾被用作 "世界文化遺產"。

  • a prison during the middle ages. Over the centuries it was feared and hated by the local

    中世紀時的一座監獄。幾個世紀以來,它被當地人所恐懼和憎恨。

  • people, so that when the prison shut down in the 18th century they climbed the hill

    人,所以當18世紀監獄關閉時,他們就爬上了山坡。

  • and destroyed it.

    並將其摧毀。

  • The old centre of Bad Urach is full of half-timbered houses.

    巴德烏拉赫老中心到處都是半木結構的房子。

  • The same cannot be said of the city of Ulm, thirty miles to the east. A devastating air

    東邊三十英里外的烏爾姆城就不一樣了。毀滅性的空氣

  • raid in 1944 destroyed much of the city, but the glorious church was left barely damaged.

    1944年的突襲摧毀了這座城市的大部分,但光榮的教堂卻幾乎沒有受到破壞。

  • Even the houses around the square in front of the church, where the market is, were wrecked.

    就連市場所在的教堂前廣場周圍的房屋也被破壞了。

  • The church is large enough to be a cathedral, but as Ulm is not a seat of a bishop it is

    這座教堂的規模足以成為一座大教堂,但由於烏爾姆不是主教的所在地,所以它的規模並不大。

  • known as a Minster. However, it is the tallest church in the world at just under 170 metres.

    被稱為Minster。然而,它是世界上最高的教堂,只有不到170米。

  • From the top it is possible to look south on a clear day and see the Alps over seventy

    晴天從山頂向南望去,可以看到阿爾卑斯山七十多座

  • miles away.

    英里之外。

  • Building began in the mid14th century, and was held up several times with work halted

    14世紀中葉開始建設,幾經停工,工程被耽擱

  • altogether in the 16th. It was only in 1813 that work began again and the church was finally

    完全在16世紀。直到1813年,工程才重新開始,教堂也終於

  • completed in 1890.

    1890年完成。

  • Ten miles to the east is Roggenberg Abbey, which was founded back in the 10th century,

    向東10英里處是羅格根貝格修道院,它始建於10世紀。

  • though what we see today dates from the mid18th century.

    雖然我們今天看到的是18世紀中期的作品。

  • In 1802 the monastery was closed down during a period of secularisation and the abbot stripped

    1802年,該寺院在世俗化時期被關閉,住持剝去了該寺院的衣服。

  • of his office.

    他的辦公室。

  • In 1986 in a move that comes full circle the abbey buildings and church have been returned

    1986年,在一個完整的行動中,修道院的建築和教堂已被歸還。

  • to a new set of monks who are re-establishing the abbey as a thriving community after a

    新的僧侶,他們正在重建修道院,使之成為一個繁榮的社區,在經歷了一段時期後。

  • gap of nearly 200 years.

    時隔近200年。

  • Our journey now heads south through the Bavarian landscape towards the foothills of the Alps,

    我們的旅程現在向南穿過巴伐利亞州的風景,向阿爾卑斯山腳下走去。

  • the great mountain range that acts as the border with Austria and Switzerland.

    作為奧地利和瑞士邊界的大山脈。

  • And lying close to the border on the north side of the River Lech is the old town of

    靠近萊赫河北邊的邊界是老城區

  • Fussen.

    腳。

  • It was the Romans who founded the town here as it was on a main road through the mountains

    是羅馬人在這裡建立的城市,因為它在一條穿越山脈的主要道路上。

  • to Italy, and they needed a base for soldiers in order to guard the route.

    到意大利,他們需要一個阿兵哥的基地,以便守衛這條路線。

  • The town's landmark is the castle, which overlooks the town and is one of the area's best preserved

    小鎮的標誌性建築是城堡,它可以俯瞰小鎮,是該地區保存最完好的建築之一。

  • late Gothic buildings.

    晚期哥特式建築。

  • The town itself is full of medieval houses and the centre remains remarkably untouched.

    小鎮本身就充滿了中世紀的房屋,而中心則保持著明顯的原貌。

  • Fussen has become a popular place to stay when exploring the beautiful mountain landscape,

    在探索美麗的山水時,富森已經成為一個熱門的住宿地。

  • as well as two remarkable castles.

    以及兩座了不起的城堡。

  • The first is Hohenschwangau built on the remains of an earlier castle in 1833 by King Maximillian

    第一個是1833年馬克西米利安國王在早期城堡的遺蹟上建造的霍恩施旺高。

  • II of Bavaria and his wife Marie of Prussian. The queen particularly enjoyed walking in

    巴伐利亞的二世和他的妻子普魯士的瑪麗。王后特別喜歡在

  • the mountains, and often took her two sons Otto and Ludwig with her.

    山,並經常帶著她的兩個兒子奧托和路德維希一起去。

  • When Ludwig inherited the throne in 1864 he began planning and building one of the most

    當路德維希在1864年繼承王位時,他開始規劃和建設一個最。

  • remarkable fantasy castles in the world less than a mile away from his childhood home on

    在離他童年的家不到一英里遠的地方,有一座了不起的奇幻城堡。

  • the site of another old castle.

    另一座古堡的遺址。

  • This is Neuschwanstein Castle designed as a personal refuge for King Ludwig, who gradually

    這是新天鵝堡,設計為路德維希國王的個人避難所,路德維希國王逐漸地

  • became more and more reclusive.

    變得越來越隱忍。

  • He had become obsessed with Richard Wagner's operas, and in a way the castle was to be

    他迷戀上了理查德-瓦格納的歌劇,在某種程度上,這座城堡將成為

  • an interpretation of his most famous works -- Tannhauser and Lohengrin.

    詮釋他最著名的作品 -- -- 《丹豪瑟》和《羅恩格林》。

  • Wagner's music made a lasting impression on the young king and this is part of a letter

    瓦格納的音樂給年輕的國王留下了深刻的印象,這是一封信件的一部分。

  • he wrote to Wagner in 1868 about his new picturesque castle.

    他在1868年給瓦格納寫了一封關於他那座風景如畫的新城堡的信。

  • 'It is my intention to rebuild the old castle ruin of Hohenschwangau near the Pollat Gorge

    #39;我打算在波拉特峽谷附近重建霍恩施旺高的古城堡遺址。

  • in the authentic style of the old German knight's castle, and I must confess to you that I am

    在老德國騎士的城堡的真實風格,我必須向你承認,我是

  • looking forward very much to living there one day. You know the revered guest I would

    非常期待有一天能住在那裡。你知道我是尊敬的客人

  • like to accommodate there; the location is one of the most beautiful to be found, holy

    願意在那裡住宿,那裡的位置是最美麗的地方之一,神聖的

  • and unapproachable, a worthy temple for the divine friend who has brought salvation and

    和不可企及的,為帶來救贖的神聖朋友而建的一座無愧於神的殿堂。

  • true blessings to the world.'

    真正的祝福世界.&#39。

  • The cost of the castle was immense and would run to over a hundred million pounds today.

    這座城堡的造價非常巨大,在今天會超過一億英鎊。

  • At various times over 300 workmen would be employed and often working at night by the

    在不同的時期,會僱傭300多名工人,經常在晚上由。

  • light of oil lamps.

    油燈的光。

  • All the funding came from the king's purse and the money he borrowed. Costs inevitably

    所有的資金都來自國王'的錢包和他借來的錢。成本不可避免地

  • escalated and by the end the castle had cost twice the original budget.

    升級,到最後城堡的成本是原來預算的兩倍。

  • One of the reasons for siting the castle here may well have been the view he got from the

    把城堡選在這裡的原因之一,很可能是他在這裡看到的景色。

  • bridge his mother had built to span the gorge. She loved walking in this landscape, and it

    他的母親為跨越峽谷而建的橋。她喜歡在這風景中行走,而它

  • must have had a powerful effect on young Ludwig.

    一定對年輕的路德維希產生了強大的影響。

  • Sadly he only spent a 172 days in his fantasy castle.

    遺憾的是,他只在他的幻想城堡裡呆了172天。

  • Because Ludwig was finally declared mentally unstable and died aged only 41 in 1886. He

    因為路德維希最後被宣佈為精神不穩定,1886年僅41歲就去世了。他

  • was later to be known, perhaps unkindly, as Mad King Ludwig'. But he left behind one of

    後來被稱為,也許是不友好的,作為瘋王路德維希'。但他留下了一個

  • the most remarkable fairy-tale castles ever built, and the inspiration for Sleeping Beauty's

    有史以來最卓越的童話城堡,也是《睡美人》的靈感來源。

  • castle in Disneyland.

    迪斯尼樂園的城堡。

  • As a child Ludwig had enjoyed hunting trips with his father and in a valley not far from

    小時候,路德維希就喜歡和父親一起去打獵,在一個不遠處的山谷裡,路德維希和父親一起去打獵。

  • his home he inherited his father's hunting lodge.

    他的家,他繼承了他父親'的狩獵小屋。

  • With his obsession for grandiose building projects he eventually tore it down and built

    由於他對宏偉建築工程的痴迷,他最終將其拆掉,並建造了

  • the Linderhof Palace, but this time in a more classical French style, which looked back

    林德霍夫宮,但這次是以更古典的法式風格進行的,這讓人回想起

  • to his idol Louis XIV, the Sun King of France.

    獻給他的偶像路易十四,法國的太陽王。

  • He intended Linderhof, named after the surrounding linden trees, to be like the Royal Palace

    他打算把以周圍菩提樹命名的林德霍夫建成像皇宮一樣的建築。

  • of Versailles but this was never realised, as he later obtained an island on a large

    但這一點從未實現,因為他後來在一個大島上獲得了一個島嶼。

  • lake where his grand plan to match the size of Versailles could be carried out. Later

    在那裡,他可以實施與凡爾賽宮規模相當的宏偉計劃。後來

  • on in our journey we will see the result.

    在我們的旅程中,我們將看到結果。

  • Linderhof may be the smallest of Ludwig's palaces but it is still an impressive site.

    林德霍夫可能是路德維希'宮殿中最小的一座,但它仍然是一個令人印象深刻的地方。

  • The formal gardens surrounding the house certainly have the feel of the French style of the time.

    房子周圍的正式花園當然有當時法式風格的感覺。

  • To the north the sloping ground enabled a cascade to be built, where the flowing water

    在北面的坡地上,修建了一個瀑布,在這裡,流動的水就像一個巨大的瀑布。

  • could fall over thirty marble steps and then drop into the Neptune fountain at the bottom.

    可以跌過三十多級大理石臺階,然後掉進底部的海神噴泉。

  • At the top is the music pavilion

    頂部是音樂館

  • On the west and east sides are formal colourful parterres, with statues, fountains and covered

    西側和東側是正式的彩色長廊,有雕像、噴泉和有蓋的

  • walkways.

    走道。

  • On the south side a golden fountain could rise up around seventy feet and stands at

    在南側,一個金色的噴泉可以上升到七十英尺左右,並在

  • the foot of a three stepped terraced garden leading up to a golden topped temple.

    腳下的三階梯花園通往金頂寺。

  • In the park, inspired by the English landscape movement, he had garden buildings put up including

    在公園裡,受英國景觀運動的啟發,他在公園裡設置了花園建築,包括

  • a Moorish Kiosk, which he bought in 1876.

    一個摩爾人的福利社,他於1876年買下。

  • Needless to say his extravagance knew no bounds and eventually led to his downfall.

    不用說他的奢侈無度,最終導致了他的下場。

  • Right at the other end of the valley is one of the most important monasteries in the Alpine

    在山谷的另一端,是阿爾卑斯山最重要的寺院之一。

  • region, and built on the primary trade route between northern Italy and the city of Augsburg

    在意大利北部和奧格斯堡之間的主要貿易路線上建立的

  • in Germany -- Ettal Abbey.

    在德國 -- -- 埃塔爾修道院。

  • The Benedictine abbey was first founded back in the 14th century, but what we see today

    本篤會修道院最早成立於14世紀,但我們今天看到的是

  • is from the mid -18th century and built in the Baroque style. This followed a disastrous

    是18世紀中葉,以巴洛克風格建造的。這是在一次災難性的

  • fire in 1744 when the abbey church and many of the other buildings were destroyed

    1744年大火,修道院的教堂和許多其他建築被毀。

  • This was the beginning of the golden age of Ettal and in this period the 'Knights' Academy'

    這是艾塔爾黃金時代的開始,在這個時期,'騎士'學院&#39。

  • was established, which developed into a highly successful school.

    成立,發展成為一所非常成功的學校。

  • But all this came to an end with the secularisation of church property in 1803. And it was not

    但這一切隨著1803年教會財產的世俗化而結束。而這並不是

  • until 1898 that the buildings were bought back by a wealthy Catholic supporter and given

    直到1898年,這些建築才被一位富有的天主教支持者買回,並被贈予了 "天主堂"。

  • to a group of Benedictine monks from a nearby monastery.

    給附近修道院的一群本篤會修士。

  • A mile away to the north is Oberammargau, a town which is known the world over for its

    距離北面一英里處是上阿瑪爾高(Oberammargau),這個小鎮以其獨特的自然景觀而聞名於世。

  • Passion Play, performed since 1634.

    受難劇,自1634年開始演出。

  • It began because of a vow the local inhabitants made that if God spared them from the plague

    起因是當地居民發了一個誓,如果上帝讓他們免於瘟疫的侵襲

  • they would stage the Passion every ten years. They were spared and since then the play is

    他們將每十年上演一次《受難記》。他們倖免於難,從那時起,這齣戲就開始了。

  • performed in the years ending in '0'. The 2010 play involved around 2,000 people, and

    在'0'年底演出。2010年的劇目約有2000人参與,而

  • lasted for seven hours with performances given between May and October

    5月至10月期間,演出時間為7個小時

  • Sixty miles to the east on the edge of the Bavarian Alps is Chiemsee, a freshwater lake.

    在巴伐利亞阿爾卑斯山邊緣向東60英里處,有一個淡水湖--Chiemsee。

  • It is sometimes referred to as the Bavarian Sea, and is a very popular place for sailing

    它有時也被稱為巴伐利亞海,是一個非常受歡迎的航海場所

  • and all the other water sports.

    和其他所有的水上運動。

  • Those looking for a gentler means of travel might take a trip on the old paddle steamers,

    那些尋找更溫和的旅行方式的人可以乘坐老式的槳式蒸汽船。

  • which offer a more sedate way of seeing the lake.

    這提供了一種更沉穩的看湖方式。

  • The lake has a number of islands and the second largest is Frauenchiemsee. The paddle steamers

    湖中有許多島嶼,第二大的是Frauenchiemsee。槳式蒸汽船

  • drop off both visitors, as well as those residents who do not have their own boats to get to

    下車的遊客,以及那些沒有自己的船去的居民。

  • and from the island.

    和來自該島的。

  • The island itself is car free and has a local population of around 300 people. Visitors

    島上本身沒有汽車,當地人口約300人。遊客

  • in their thousands come to see the Benedictine Convent, which was founded back in 782. To

    成千上萬的人前來參觀本篤會修道院,它成立於782年。為了

  • help raise funds for the convent the nuns make a local drink called Cloister Liquor,

    幫助修道院籌集資金 修女們在當地釀製了一種叫 "迴廊酒 "的飲料。

  • as well as an excellent marzipan.

    以及優秀的杏仁糖。

  • The largest island on the lake is Herrenchiemsee and hidden in the woods is King Ludwig's unfinished

    湖上最大的島嶼是Herrenchiemsee,隱藏在樹林裡的是路德維希國王未完成的 "路德維希"。

  • tribute to the palace of Versailles in France.

    法國凡爾賽宮的貢品。

  • Unfortunately Ludwig only spent a few days here a year before he died. However the cost

    不幸的是,路德維希在去世前一年只在這裡呆了幾天。然而,成本

  • of what he did build probably equates to about 70 million pounds today.

    他所建造的東西,大概相當於今天的7000萬英鎊。

  • Only the central section was constructed, as all building was halted a year after Ludwig's

    只有中央部分被建造,因為在路德維希'的一年後,所有的建築都停止了。

  • death.

    死。

  • The section of garden which was completed copies the style of Versailles with fountains

    已建成的花園部分複製了凡爾賽宮的風格,並配有噴泉。

  • and parterres, as well as a long central allee, or avenue, which runs right across the island

    以及一條長長的中央巷道,或稱大道,橫貫全島。

  • for well over a mile.

    為遠遠超過一英里。

  • And as the palace is on an island and only accessible by a small ferry it has remained

    由於宮殿位於一個小島上,只有一條小渡船可以到達,所以一直以來,它都保持著一個很好的環境。

  • in the shadow of Ludwig's best known castle -- Neuschwanstein. But this island palace

    在路德維希'最著名的城堡--新天鵝堡的陰影下。但這座島上的宮殿

  • is well worth the trip for anyone interested in the architecture of the German Romantic

    對於任何對德國浪漫主義建築感興趣的人來說都是值得一遊的。

  • movement.

    運動。