Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Imagine a place where everything money-related

    想象一下,在這個地方,所有與錢有關的東西

  • is frozen in time.

    時間凝固了。

  • For almost three decades,

    近三十年來

  • your salary doesn't budge,

    你的工資不會動、

  • the price of your unagi bowl doesn't change

    您的鰻魚碗價格不變

  • and the interest rate on your home mortgage is closer to zero.

    而您的住房抵押貸款利率則接近零。

  • Well, that was the reality here in Japan.

    這就是日本的現實。

  • We were used to the price of everything

    我們習慣了所有東西的價格

  • staying pretty much the same.

    基本保持不變。

  • But it wasn't always like this.

    但事情並不總是這樣。

  • Since the end of World War II,

    自第二次世界大戰結束以來

  • Japan has been Ground Zero

    日本一直是 "地面零點

  • for some of the biggest experiments in economics.

    為經濟學中一些最重要的實驗服務。

  • Older Japanese like Tomiko, a pensioner

    像養老金領取者富子這樣的日本老人

  • and Suetaka, who runs a real estate agency,

    和經營一家房地產中介公司的 Suetaka、

  • have experienced a rollercoaster of changes

    經歷了翻天覆地的變化

  • throughout their lives.

    在他們的一生中。

  • Now, Japan's central bank has decided

    現在,日本央行決定

  • it's time to end its latest experiment

    是時候結束其最新實驗了

  • and exit negative interest rates.

    並退出負利率。

  • For the first time since 2007,

    這是自 2007 年以來的第一次、

  • the Bank of Japan, or the BOJ, raised rates.

    日本央行(BOJ)提高了利率。

  • YCC. Gone.

    YCC。走了

  • The end of negative rates as well.

    負利率也將結束。

  • So how did Japan decide to manage its economy

    那麼,日本是如何決定管理其經濟的

  • so differently from the rest of the world?

    與世界其他地方如此不同?

  • And how is this massive shift going to disrupt

    這種巨大的轉變將如何擾亂

  • everyday lives across the country?

    全國各地的日常生活?

  • Japanese growth hasn't always been this stagnant.

    日本的經濟增長並非總是停滯不前。

  • At one point, the economy was growing so fast

    經濟一度快速增長

  • that it looked like it was about to overtake the US

    它似乎即將超越美國

  • as the world's biggest.

    作為世界上最大的

  • Taro Kimura covers the Japanese economy for Bloomberg Economics.

    木村太郎為彭博經濟報道日本經濟。

  • Before, he used to work at the BOJ.

    之前,他曾在日本央行工作。

  • So here he is with a mini history lesson.

    是以,他在這裡上了一堂小型歷史課。

  • After the post-war devastation,

    戰後滿目瘡痍、

  • Japan achieved something called

    日本取得了一項名為

  • economic miracle from the 1960s to early 1970s.

    20 世紀 60 年代至 70 年代初的經濟奇蹟。

  • That growth was led by a huge domestic demand

    這一增長主要得益於巨大的國內需求

  • because the middle class households were expanding.

    因為中產階級家庭正在擴大。

  • And in the late 1980s, Japan's economy actually accounted for

    而在 20 世紀 80 年代末,日本經濟實際上佔全球經濟的

  • about 10% of the world's total economy.

    約佔世界經濟總量的 10%。

  • At the time, many were flush with cash and reckless spending was the norm.

    當時,許多人手頭寬裕,不計後果的消費成為常態。

  • By the end of the 1980s, the stock market was on the up and up,

    20 世紀 80 年代末,股市一路高歌猛進、

  • hitting record highs.

    屢創新高。

  • What was crazier was the real estate price.

    更瘋狂的是房地產價格。

  • For example, the land price of Tokyo's Imperial Palace

    例如,東京故宮的地價

  • was said to be equivalent

    據說相當於

  • to the price of the state of California.

    的價格。

  • Then the bust came.

    然後,蕭條來了。

  • In the first of its shock moves,

    這是它的第一個震撼性舉動、

  • the BOJ sharply raised interest rates in 1989,

    日本央行在 1989 年大幅提高利率、

  • trying to curb speculation and rein in inflation.

    試圖遏制投機和抑制通貨膨脹。

  • The government also introduced measures to cool the property sector.

    政府還推出了為房地產行業降溫的措施。

  • Nikkei stock price index fell to half of its peak value,

    日經股票價格指數跌至最高值的一半、

  • and real estate prices also plunged.

    房地產價格也大幅下跌。

  • That led to a long-term downturn.

    這導致了長期的低迷。

  • Authorities had tried to pump the brakes,

    當局曾試圖踩剎車、

  • but instead they sent the economy to a screeching halt.

    但他們卻讓經濟戛然而止。

  • People in Japan didn't experience

    日本人沒有經歷過

  • wage growth and inflation for about three decades.

    約三十年來的工資增長和通貨膨脹。

  • That means one generation full of people.

    這意味著一代人的時間。

  • I myself growing up in Japan

    我在日本長大

  • learned the concept of inflation from a macroeconomic textbook.

    從宏觀經濟教科書中學到了通貨膨脹的概念。

  • Living in the world in no inflation

    生活在沒有通貨膨脹的世界

  • makes people attached to a certain product with a certain price.

    讓人們對某種價格的產品情有獨鍾。

  • A small amount of inflation can help drive economic growth

    少量通脹有助於推動經濟增長

  • by keeping money moving around.

    保持資金流動。

  • Most economies target relatively mild inflation of about 2%.

    大多數經濟體的目標通脹率在 2% 左右,相對溫和。

  • But as you can see from the yellow,

    但從黃色中可以看出

  • Japan's inflation stayed below that for a long time.

    日本的通脹率長期低於這一水準。

  • As things got worse,

    情況越來越糟、

  • the Bank of Japan followed the typical playbook for central banks:

    日本央行遵循了中央銀行的典型做法:

  • lowering interest rates.

    降低利率。

  • You can see the Fed, for example,

    例如,你可以看到美聯儲、

  • slashed rates to cope with the fallout

    降低費率以應對影響

  • from the 2008 financial crisis.

    2008 年金融危機的影響。

  • But the BOJ, for more than 20 years,

    但日本央行,20 多年來、

  • kept at it with its almost flat line,

    它的線條几乎是平的、

  • but it didn't help lift the country out of deflation.

    但這並沒有幫助國家擺脫通貨緊縮。

  • In 2013, the BOJ decided to do something drastic again.

    2013 年,日本央行決定再次採取激烈行動。

  • It introduced the Quantitative and Qualitative Easing policy,

    它引入了定量和定性寬鬆政策、

  • an unconventional move where

    一反常態

  • they basically print a lot of cash

    他們基本上印製了大量現金

  • and pump it into the market by aggressively buying Japanese government bonds.

    並通過積極購買日本國債向市場注入資金。

  • It was successful at first,

    起初是成功的、

  • but Japan faced deflation again a couple years later,

    但幾年後,日本再次面臨通貨緊縮、

  • so the BOJ went back to its box of tricks.

    於是,日本央行又開始使出渾身解數。

  • In 2016, it adopted negative rates,

    2016 年,它採用了負利率、

  • a move that divided economists.

    此舉引起了經濟學家的分歧。

  • The main goal was to deter saving and also

    主要目的是阻止儲蓄,同時

  • punish banks that hoarded cash.

    懲罰囤積現金的銀行。

  • But, that didn't really work, either.

    但是,這也沒有真正奏效。

  • In response, the BOJ invented something called yield curve control.

    為此,日本央行發明了一種叫做收益率曲線控制的東西。

  • Yield curve control is an attempt that the BOJ

    日本央行試圖控制收益率曲線

  • controls not only short-term, but also the long-term rates

    不僅控制短期利率,還控制長期利率

  • so that businesses and households

    使企業和家庭

  • don't have to worry about too much fluctuation in interest rates.

    不用擔心利率波動太大。

  • It could keep interest rates low

    它可以保持低利率

  • by threatening to buy bonds, without always having to actually buy them.

    通過威脅購買債券,而不必總是實際購買債券。

  • That still didn't solve everything.

    這仍然不能解決所有問題。

  • Companies couldn't find enough profitable ways to invest their money in Japan.

    公司在日本找不到足夠多的有利可圖的投資方式。

  • Many ended up looking abroad for better returns,

    許多人最終到國外尋求更好的回報、

  • so much so that Japan became the biggest foreign holder of US Treasury debt,

    以至於日本成為美國國債的最大外國持有者、

  • overtaking China.

    超越中國。

  • Suddenly in 2022, all of that changed.

    2022 年,這一切突然發生了變化。

  • Japan finally hit its 2% inflation target.

    日本終於實現了 2% 的通脹目標。

  • The problem was what prompted it.

    問題是,是什麼促使它這樣做的。

  • First it was higher energy costs due to the Ukraine war.

    首先是烏克蘭戰爭導致能源成本上升。

  • And second, a weaker yen.

    第二,日元走軟。

  • Bank of Japan was continuing to

    日本銀行繼續

  • ease monetary policy to stimulate the economy

    放鬆貨幣政策以刺激經濟

  • and even inflation.

    甚至通貨膨脹。

  • However, other major central banks

    然而,其他主要中央銀行

  • hiked rates in order to fight inflation.

    提高利率以對抗通貨膨脹。

  • Eventually, it was external forces that

    最終,是外部力量

  • pushed Japan toward ending its experiments.

    推動日本結束其實驗。

  • In other words, it was not the sort of inflation that Japan wanted,

    換句話說,這不是日本想要的那種通貨膨脹、

  • because it wasn't coming from consumers spending more.

    因為這不是來自消費者的更多消費。

  • Wages stayed low, even as inflation

    工資持續走低,即使通貨膨脹

  • hit 4.3% in January 2023,

    2023 年 1 月達到 4.3%、

  • which was the fastest in decades.

    這是幾十年來最快的速度。

  • But it still caused the yen to weaken,

    但這仍導致日元走軟、

  • boosting profits at companies like Sony and Toyota

    提高索尼和豐田等公司的利潤

  • which sell products abroad.

    在國外銷售產品。

  • That finally brought about some signs of change.

    這終於帶來了一些變化的跡象。

  • The business leaders, who used to be reluctant to raise compensation

    過去不願提高薪酬的企業領導人

  • now started to become open to raising wages.

    現在開始對提高工資持開放態度。

  • The main labor unions secured the biggest wage increases in 30 years.

    主要工會實現了 30 年來最大幅度的工資增長。

  • So finally on March 19, 2024, the BOJ took a big step.

    是以,2024 年 3 月 19 日,日本央行終於邁出了一大步。

  • The Bank of Japan has ended negative interest rates,

    日本央行已結束負利率、

  • 17 years since the last hike.

    距離上次遠足已有 17 年。

  • They're scapping the yield curve control.

    他們在控制收益率曲線。

  • They're also going to essentially pair back

    他們還將基本上配對返回

  • their purchase of ETFs.

    他們購買 ETF。

  • Raising the interest rate from -0.1% to a range of 0-0.1%

    將利率從-0.1%提高到0-0.1%之間

  • doesn't seem like much, but it does put Japan

    看起來並不多,但它確實使日本

  • back in line with other economies.

    與其他經濟體恢復一致。

  • We asked at the top that if Japan's negative rates experiment ends,

    我們在最前面問到,如果日本的負利率試驗結束了、

  • what now?

    怎麼辦

  • Well, here are some of the changes we can expect to see.

    下面是我們可以期待看到的一些變化。

  • First, mortgages will get more expensive for the first time in decades.

    首先,幾十年來,抵押貸款將首次變得更加昂貴。

  • And interest payments on the government's more than $8 trillion of debt,

    還有政府 8 萬多億美元債務的利息支出、

  • which is about twice the size of the country's economy, will increase.

    這大約是該國經濟規模的兩倍,將有所增加。

  • The same thing will happen to companies.

    同樣的事情也會發生在企業身上。

  • It could also propel the yen higher.

    這也可能推動日元走高。

  • That means your trips to Japan could get more expensive.

    這意味著您的日本之旅可能會變得更加昂貴。

  • And Japanese exports would take a hit too.

    日本的出口也將受到打擊。

  • On the flip side, it can also make investing in Japan more lucrative.

    另一方面,這也會使在日本的投資更加有利可圖。

  • Plus, cheaper fuel and food imports are good news for Japanese consumers.

    此外,更便宜的燃料和食品進口對日本消費者來說也是個好消息。

Imagine a place where everything money-related

想象一下,在這個地方,所有與錢有關的東西

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋