When I satdownwithPresidentTsaiatherhomeinTaipei, I beganonthatdelicatetopic, thethreatfromChina, andwhetherit's increasedundertheleadershipofXiJinping.
I thinkXiJinpingnowdislikesthefactthathemayhave a planofsomesort.
我認為習近平現在不喜歡他可能有某種計劃的事實。
But I don't thinkthatis a definitiveplan, becausetheworldischanging.
但我認為這不是一個確定的計劃,因為世界正在發生變化。
ThesituationinChinaischanging.
中國的情況正在發生變化。
Buttheworldisverydifferentnow, especiallyaftertheUkrainianwar, becausethedemocracyseemstobeabletogettogethertoform a meaningfuldeterrencewheneverthereisaninvasioncontemplated.
TodaytheLionDanceistocelebratetheopeningof a newspecialforcestrainingbaseontheoutskirtsofTaipei, anothertangibleexampleofwherethisnewmilitaryspendingisgoing.
So I guessforPresidentTsaithisis a sortofdemonstrationofwhatshe's beentryingtoachieveindefencepolicyoverthelasteightyears, becausepartofherbigthingisthatTaiwandoesn't spendenoughondefence.
I wouldsaythatthemilitarycapabilityofoursismuchstrengthenedwiththeinvestmentsthatwehaveputininthelasteightyears, andalsowiththeassistanceofourfriends, primarilyfromtheUnitedStates.
Ofcoursethatmakessomesense, butthecostoftakingoverTaiwanisgoingtobeenormous, andChineseleadershiphavetomake a goodcalculationastowhethertheyarepreparedtopaythecost.
這當然有一定道理,但接管臺灣的代價將是巨大的,中國領導人必須好好計算一下,他們是否準備好付出代價。
Butwhatweneedtodoistoincreasethecostofaninvasion.
但我們需要做的是提高入侵的成本。
Strengtheningourmilitarycapabilityisone, andworkingwithourfriendsintheregiontoform a collectivedeterrenceisanother.
加強我們的軍事能力是其一,與我們在該地區的朋友合作形成集體威懾是其二。
I suppose, again, justplayingdevil's advocatehere, yourcriticswouldsay, well, that's allverywell, butTaiwanhasveryfewformaldiplomaticallies.
Chinaactuallyfeelsthepressure, becauseit's notonlymilitary, it's a concern.
中國實際上感受到了壓力,因為這不僅是軍事上的,更是一種關切。
Theyhavetobeawareofthefactthat a warmaycosttheireconomicdevelopment, andtheeconomicconsequencesissuchthatitmayprobablydelaythedevelopmentofChinaforyears, evenfordecades.
I wonder, didyouregisterthatwhenyouwereintheUK, thatthiswasBritain's firstfemaleprimeminister, evenifyoudidn't likeher?
我想知道,你在英國時是否知道這是英國第一位女首相,即使你並不喜歡她?
Sheis a verydeterminedlady. I have a lotofadmirationforher, despitethefactthat I maynotbeinagreementwithallherpolicies.
她是一位非常果斷的女士。儘管我可能並不贊同她的所有政策,但我非常欽佩她。
Butas a leader, sheis a toughone.
但作為一個領導者,她是個強硬的人。
OnethingthatcomesacrossveryclearlyfromspendingtimewithPresidentTsaiisthatinspiteofitlookingverymuchlikeChina, with a similarlanguage, customsandreligiousbeliefs, sheseesTaiwanas a different, separateplacewithitsownuniquehistory.
But I wanttosaythattheTaiwansocietyanddemocracynowadaysarematureenoughtoproduceandaccept a womanpresident.
但我想說的是,如今的臺灣社會和民主制度已經足夠成熟,足以產生和接受一位女總統。
Andthatis a tremendousachievementoftheTaiwansociety.
這是臺灣社會的巨大成就。
In 2019, despiteresistancefromconservativereligiousandfamilygroups, hergovernmentpushedthroughlegislationmakingTaiwanthefirstplaceinAsiatolegalisesame-sexmarriage.