Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Creating a smoke-free generation.

    創建無煙一代。

  • This is News Review from BBC Learning English, where we help you understand news headlines in English. I'm Neil.

    這是來自 BBC Learning English 的新聞評論節目,在這我們幫助你理解英語新聞標題。 我是 Neil。

  • And I'm Beth.

    我是 Beth。

  • Make sure you watch to the end to learn all the vocabulary you need to talk about this story.

    請確保看到影片最後,以了解談論這個故事所需的所有詞彙。

  • And remember to subscribe to our channel so you can learn more English from news headlines.

    請記得訂閱我們的頻道,以便你可以從新聞標題中學習更多英語。

  • Now the story.

    現在開始故事。

  • Buying cigarettes is to become illegal for anyone born after 2009, for their whole life.

    對於 2009 年後出生的人來說,購買香菸將終身違法。

  • Lawmakers in the UK have approved a government plan to create a smoke-free generation.

    英國立法者批准了一項打造無菸世代的政府計劃。

  • The law will make the sale of tobacco products, but not the act of smoking, illegal.

    該法將煙草製品的銷售定為非法,但吸煙行為不為非法。

  • Tobacco use is the UK's single biggest preventable cause of death, killing 80,000 people every year.

    菸草使用是英國最大的可預防死亡原因,每年造成 8 萬人死亡。

  • You've been looking at the headlines, Beth. What's the vocabulary people need to understand this story in English?

    你一直在看頭條新聞,Beth。 人們需要哪些詞彙來理解這個英語故事?

  • We have 'backlash,' 'derail,' and 'nuts.'

    我們有「強烈反對」、「阻攘」和「愚蠢的」。

  • This is News Review from BBC Learning English.

    這是 BBC Learning English 的新聞評論節目。

  • Let's have our first headline.

    讓我們來看看第一個標題。

  • This is from the Financial Times: Rishi Sunak faces Tory backlash against long-term smoking ban.

    這是來自《金融時報》的報導:里希·蘇納克面臨保守黨對長期禁煙令的強烈反對。

  • OK, so this headline says that Rishi Sunak, who is the Prime Minister of the United Kingdom, is facing a backlash from members of his own party. That's the Tory party. That's a nickname for Conservative.

    好吧,這個標題說的是英國首相里希·蘇納克正面臨本黨成員的強烈反對。 就是保守黨。 這是保守黨的暱稱。

  • We are looking at 'backlash.' It's made of two parts, and it's helpful to break them down.

    我們要看的字是「強烈反對」。 它由兩個部分組成,將它們分解會很有幫助。

  • Yes, so the first part is back, which is the opposite of going forwards. And the second part is lash, which means to hit hard, like this.

    是的,所以第一部分是 back,這與前進相反。 第二部分是 lash,意思是重擊,像這樣。

  • Now the original meaning was machinery that, when it broke, went backwards.

    原來的意思是機械,當它損壞時,就會倒退。

  • And it still has that kind of meaning, but used metaphorically because backlash is a strong rejection of something.

    它仍然具有這種含義,但用於隱喻,因為「強烈反對」是對某事物的強烈拒絕。

  • Yes, and that's what this headline is saying, that there are members of Rishi Sunak's own party who really don't like this idea, this proposal, to ban smoking.

    是的,這就是這個標題所說的,里希·蘇納克自己的政黨中有一些成員真的不喜歡這個禁止吸煙的想法、建議。

  • And so there is a backlash. They reject the idea.

    因此出現了強烈反對。 他們拒絕這個想法。

  • We can also use this, for example, to talk about a school which tries to ban junk food.

    例如,我們也可以用它來談論一所試圖禁止垃圾食物的學校。

  • The kids really want junk food. There could be a backlash against that decision.

    孩子們真的很想要垃圾食物。 這項決定可能會遭到強烈反對。

  • Yes. Now, it is often used for these large-scale, serious events that maybe affect the public.

    是的。 它經常用於那些可能影響公眾的大規模、嚴重事件。

  • Not really used for everyday personal situations.

    並不會真的用於日常個人情況。

  • Now, Neil, I'm having a birthday party this weekend. We're going to karaoke, and some of my friends don't really like singing.

    Neil,這個週末我要舉辦一個生日派對。 我們要去卡拉 OK,我的一些朋友不太喜歡唱歌。

  • But I wouldn't say there's been a backlash against the idea. It just sounds a bit strange.

    但我不會說這個想法遭到強烈反對了。 只是聽起來有點奇怪。

  • It does sound strange.

    聽起來確實很奇怪。

  • There is an alternative word to backlash with a very similar meaning, outcry.

    強烈反對還有一個意思非常相似的替代詞:抗議。

  • But again, used for sort of large-scale, serious things.

    但同樣,用於某種大規模、嚴重的事情。

  • And so I wouldn't say that there was an outcry against your decision to go to karaoke, even though I haven't been invited.

    所以我不會說有人「抗議」你去卡拉 OK 的決定,儘管我沒有被邀請。

  • Let's look at that again.

    再來看一次。

  • Let's have a look at our next headline.

    下一個標題。

  • This is from The Guardian: Tabacco firms lobbying MPs to derail smoking phase-out, charity warns.

    這是來自《衛報》的報導:慈善機構警告說,菸草公司遊說國會議員阻止逐步禁煙。

  • So this headline means that tobacco firms, that's tobacco companies, have been lobbying MPs.

    所以這個標題意味著菸草公司,一直在遊說國會議員。

  • Lobbying is trying to influence the decisions that MPs make.

    遊說活動試圖影響議員們所做的決定。

  • We're looking, though, at derail, a word we can break up into two parts, de, and rail. Rail is connected to trains, Beth.

    不過,我們要看的是「阻撓」這個詞,我們可以將其分為兩部分:「de」和「rail」。 Beth,鐵路與火車相連。

  • Well, there are definitely no trains being talked about here in this headline.

    好吧,這個標題中肯定沒有談論火車。

  • But the literal meaning of derail is for a train to come off its tracks.

    但 derail 的字面意思是火車脫離軌道。

  • Here it's metaphorical, and it means [to] prevent something from reaching its final place.

    這裡是隱喻性的,意思是阻止某物到達其最終位置。

  • OK, yeah, so when a train derails, it literally can't get to its destination.

    好吧,是的,所以當火車脫軌時,它實際上無法到達目的地。

  • Here, in the metaphorical use in the headline, it means this idea, this proposal, can't get to its final metaphorical destination.

    在這裡,在標題中的隱喻用法中,這意味著這個想法、這個提議無法到達其最終的隱喻目的地。

  • Yes, that's right. Now, this is very often used for plans, the word derail, and quite often controversial ones, like smoking. It is a controversial topic.

    恩,那就對了。 現在,derail 這個詞經常用於計劃,以及經常有爭議的事情,例如吸煙。 這是一個有爭議的話題。

  • And thinking about that, Neil, in my town, they have decided to build some flats in a park.

    考慮到這一點,Neil,在我的城鎮,他們決定在公園裡建造一些公寓。

  • A lot of people are not happy about it, and they are trying to derail it. They've set up a group to derail it.

    很多人對此並不滿意,並試圖阻撓。 他們成立了一個小組阻撓這件事。

  • But again, that is a big, serious situation. Derail is not really used for personal, everyday things.

    但同樣,這是一個重大而嚴重的情況。 Derail 並不會真的用於個人的日常事務。

  • My friends will hopefully, you know, not derail the plans for the birthday party. Or we wouldn't say that, at least.

    你知道,我的朋友們希望不會阻饒生日派對的計畫。 或者至少我們不會這麼說。

  • No, it sounds way too formal, doesn't it?

    不,這聽起來太正式了,不是嗎?

  • Yeah.

    沒錯。

  • Alternatives to derail with a very similar meaning are scupper and sabotage. Again, for big, serious things.

    意思非常相似的 derail 的替代詞是 scupper 和 sabotage。 再說一遍,對於重大而嚴肅的事情。

  • But for more low-scale, less serious events, like your party that you haven't invited me to, we could use wreck, for example. I might try and wreck your plans.

    但對於規模較小、不太嚴重的活動,例如你沒有邀請我參加的聚會,我們可以使用 wreck 等。 我可能會嘗試破壞你的計劃。

  • Oh yeah.

    噢是嗎?

  • Let's look at that again.

    再來看一次。

  • Let's have our next headline.

    下一個標題。

  • This is from BBC News: Rishi Sunak's attempts to ban smoking is nuts, says Boris Johnson.

    這是來自 BBC 新聞: 鮑里斯·強森表示,里希·蘇納克的禁煙嘗試是愚蠢的。

  • So, this headline is about something the former UK Prime Minister Boris Johnson said about Rishi Sunak's plans to ban smoking.

    所以,這個標題是關於英國前首相鮑里斯·強森關於里希·蘇納克禁煙計劃的言論。

  • He said they are nuts. Nuts, Beth! That's a food. So, why is there a reference to food in this headline about smoking?

    他說他們瘋了。 Nuts (堅果),Beth! 那是一種食物。 為什麼在有關吸煙的標題中提到食物呢?

  • Well, they're not talking about food here at all. Here, nuts means crazy.

    他們根本不是在談論食物。 在這裡,堅果意味著瘋狂。

  • So, Boris Johnson saying banning smoking is nuts means he thinks it's crazy.

    因此,鮑里斯·強森說禁止吸煙是瘋狂的,這意味著他認為這很瘋狂。

  • And it is often used with ideas and suggestions.

    它經常與想法和建議一起使用。

  • Neil, you are running a marathon soon and you haven't done any training yet. That is nuts.

    尼爾,你馬上就要跑馬拉鬆了,但你還沒做任何訓練。 你真是瘋了。

  • Now, something interesting about this word is that it is an adjective, but it's usually used after the noun.

    現在,這個詞有趣的是它是一個形容詞,但通常用在名詞後面。

  • We can say that idea is nuts, but you wouldn't say it's a nuts idea. Sounds a bit strange.

    我們可以說這個想法很瘋狂,但你不會說這是一個 nuts idea。 聽起來有點奇怪。

  • Okay. So, is this a common thing in English? Can we use food to mean crazy? Can I say that the idea is apples?

    好的。 那麼,這在英語中常見嗎? 我們可以用食物來表示瘋狂嗎? 我可以說這個想法是蘋果嗎?

  • You can't say it's apples, but you can say it's bananas.

    你不能說它是蘋果,但你可以說它是香蕉。

  • So, bananas is another way of saying crazy. Also, crackers. That idea is crackers.

    所以,香蕉是瘋狂的另一種說法。 還有愚蠢的。 這個想法很愚蠢。

  • A different word not related to food would be bonkers.

    另一個與食物無關的字是「bonkers(愚蠢的)」。

  • Okay. Yes, bonkers. That's a good word. It's a bonkers idea for you to have a party without me.

    好的。 是的,愚蠢的。 這是一個很棒的詞。 你在沒有我的情況下舉辦聚會真是個瘋狂的主意。

  • Let's look at that again.

    再來看一次。

  • We've had backlashstrong rejection of an idea.

    我們學習了強烈反對——對一個想法的強烈拒絕。

  • Derailstop a plan.

    阻饒——阻止一個計畫。

  • And nutscrazy.

    愚蠢的——瘋狂的。

  • Now, if you're interested in learning more about the language of health, click here.

    現在,如果你有興趣了解有關健康語言的更多信息,請按這裡。

  • Don't forget to click here to subscribe to our channel so you never miss another video.

    不要忘記點擊此處訂閱我們的頻道,這樣你就不會錯過任何其他影片。

  • Thank you for joining us and goodbye.

    感謝參與。

  • Bye.

    掰。

Creating a smoke-free generation.

創建無煙一代。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋