Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • The number of people in Taiwan who identify as Chinese has hit a record low.

    臺灣認同中國人身份的人數創下歷史新低。

  • In a new survey by the National Chengzhi University, just 2.4% of respondents called themselves Chinese.

    根據國立政治大學的最新調查,只有 2.4% 的受訪者稱自己為中國人。

  • That compares to the over 60% who feel they are Taiwanese.

    相比之下,超過 60% 的人認為自己是臺灣人。

  • About 30% consider themselves to be both

    大約 30% 的人認為自己是中國人也是台灣人。

  • Taiwanese identity has been rising over the decades, while Chinese identity has been dwindling.

    幾十年來,台灣人的身份認同一直在上升,而中國人的身份認同卻在下降。

  • The survey also asked respondents how they feel about Taiwan's relationship with China.

    調查還詢問了受訪者對臺灣與中國關係的看法。

  • To find out more about identity, I spoke with Lev Nachman, an assistant professor at the university that did the survey.

    為了進一步瞭解臺灣人的身份認同,我採訪了負責這項調查的大學助理教授 Lev Nachman。

  • Can you tell us a little bit about the history of this survey and this year's results?

    你能介紹一下這項調查的歷史和今年的結果嗎?

  • Yeah. So this is a part of an ongoing survey that NCCU's Election Study Center has been doing for decades now.

    好的。這是國立政治大學選舉研究中心幾十年來一直在進行的一項調查的一部分。

  • And really what the results find is, is nothing new.

    實際上,調查結果並不新奇。

  • It's sort of a continuation on the same trends that they've been tracking since the '90s, which is one: Taiwanese identity uh is continues to go up, Chinese identity continues to stay incredibly low.

    這在某種程度上是他們自 90 年代以來一直在追蹤的相同趨勢的延續,即:台灣人的認同感持續上升,中國人的認同感繼續保持在令人難以置信的低水平。

  • People still overwhelmingly want the status quo.

    絕大多數人還是希望維持現狀。

  • People do not want either immediate independence or immediate unification.

    人們不想要立即獨立或立即統一。

  • And the people that do want any sort of unification are incredibly, incredibly, incredibly low.

    希望實現統一的人數少得令人難以置信。

  • Now, as you mentioned, most survey respondents said that they wanted to maintain the status quo with China.

    現在,正如你所提到的,大多數受訪者表示他們希望維持與中國的現狀。

  • When they say maintain the status quo, what does that mean?

    當他們說維持現狀時,這是什麼意思?

  • Given the fact that we offer a choice between independence, status quo and unification, we see that people overwhelmingly do not pick independence and do not pick unification.

    鑑於我們提供了獨立、維持現狀和統一這三種選擇,我們看到絕大多數人不選擇獨立,也不選擇統一。

  • But they want this sort of thing that's in the middle.

    但他們想要的是這種處於中間的維持現狀。

  • Now, of course, how exactly people define what they mean by status quo, what will likely vary quite widely.

    當然,人們究竟如何定義「現狀」,可能會有很大的不同。

  • But you know, the important takeaway is that people do not want any sort of major change to Taiwan.

    但重要的一點是,人們不希望臺灣發生任何重大變化。

  • These days, Taiwan faces many challenges from China like ally poaching and trade restrictions.

    如今,台灣面臨來自中國的許多挑戰,例如挖走盟友和貿易限制。

  • When people say they want the status quo, are they expecting more of that?

    當人們說他們想要維持現狀時,他們是在期待更多這樣的情況嗎?

  • I think Chinese voters have shown time and time again that they are pragmatic rational voters when it comes to Taiwan's future.

    我認為,在臺灣前途問題上,中國選民一再表明他們是務實理性的選民。

  • And they know that even though this weird awkward gray zone that Taiwan exists in is not ideal, it allows Taiwan to exist as a peaceful democracy.

    他們知道,儘管臺灣所處的這個奇怪而尷尬的灰色地帶並不理想,但它允許臺灣作為一個和平的民主國家而存在。

  • Even though Taiwan's version of a peaceful democracy comes with all these caveats like threats from the PRC.

    儘管台灣版本的和平民主伴隨著來自中華人民共和國的威脅等所有這些警告。

  • It's sort of awkward position in international order, all these economic troubles, diplomatic troubles.

    在國際秩序中,所有這些經濟問題、外交問題都處於一種尷尬的境地。

  • But at the end of the day, voters know that, at the very least, given this situation, we can continue to exist peacefully.

    但歸根結底,選民們知道,在這種情況下,我們至少可以繼續和平共處。

  • And I think ultimately that's what voters want.

    我認為這才是選民最終想要的。

  • Will this survey affect, say, things like policy making?

    這項調查是否會影響決策?

  • You know, I think it's definitely something that people around the world, whether you're in, you know, Taipei, DC or any other capital, look to this survey very regularly, as sort of the data to show what it is that Taiwanese people want.

    你知道,我認為這絕對是世界各地的人們,無論你是在台北、華盛頓特區還是任何其他首都,都會經常查看這項調查,作為顯示台灣人民想要什麼的數據。

  • You know, we often talk about how it's very important that we center Taiwanese perspectives and that we center what it is that Taiwanese voters themselves want for their own country.

    我們經常談論以台灣人的觀點為中心以及台灣選民自己對自己國家的期望是多麼重要。

  • And it's data like this that policymakers around the world can say, "Look, we should not be trying to rock the boat for Taiwan in any particular direction because we know that voters in Taiwan do not want any sort of major change."

    世界各地的政策制定者可以透過這樣​​的數據說:「看,我們不應該試圖在任何特定方向上破壞台灣的局勢,因為我們知道台灣選民不希望發生任何重大變化。」

The number of people in Taiwan who identify as Chinese has hit a record low.

臺灣認同中國人身份的人數創下歷史新低。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋