字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Taiwan elects new presidents angering Beijing. 臺灣選出新總統,激怒北京。 This is News Review from BBC Learning English, where we help you understand news headlines in English. I'm Beth. 這是 BBC Learning English 的新聞回顧節目,在這裡,我們幫助你用英語理解新聞標題。我是 Beth。 And I'm Georgie. 我是 Georgie。 Make sure you watch to the end to learn the vocabulary. You need to talk about this story. 請務必看到影片最後,以便學習你們討論這個故事需要的詞彙。 And don't forget to subscribe to our channel to learn more English from the headlines. 不要忘記訂閱我們的頻道,並從頭條新聞中了解更多英語。 Now the story. 現在開始節目。 Taiwan has elected William Lai as president, keeping the Democratic Progressive Party in power for a third term. 台灣選舉賴清德為總統,民進黨第三度執政。 The new president wants Taiwan to remain independent, which has angered China. 新總統希望台灣保持獨立,激怒了中國。 Beijing wants a peaceful reunification but has also not ruled out the use of force. 北京希望和平統一,但也不排除使用武力。 You've been looking at the headlines, what's the vocabulary that people need to understand this new story in English? 你一直在看頭條新聞,人們需要哪些詞彙來理解這個新的英語故事? We have 'status quo,' 'fumes,' and 'rock solid.' 我們有「現狀」、「發怒」和「堅如磐石」。 This is News Review from BBC Learning English. 這是 BBC Learning English 的新聞評論節目。 Let's have a look at our first headline. 讓我們來看看我們的第一個標題。 This one's from the Conversation: In re-electing its government, Taiwan has kept the status quo, but the victory hides a transformed political landscape. 這是來自《Conversation》:在重新選舉政府時,台灣保持了現狀,但勝利掩蓋了政治格局的轉變。 Now this headline explains that Taiwan has elected the same government again. 現在這個標題說明台灣又選出了同樣的政府。 That's re-election. 就是連任。 So they have a new president but from the same party. 所以他們有了一位來自同一政黨的新總統。 We're looking at the phrase 'status quo.' 我們正在看「現狀」這個短語。 What can you tell us about it, Georgie? Georgie,你能告訴我們什麼嗎? Well, status quo is a Latin phrase which means the current state of things or how things are at the moment. 「現狀」是一個拉丁短語,意思是事物的當前狀態或目前的情況。 You can either disrupt or change the status quo or keep and maintain it. 你可以破壞或改變現狀,也可以維持和維持現狀。 So, Beth, what has Taiwan decided to do in this election? 那麼,Beth,台灣在這次選舉中決定要做什麼? Well, Taiwan has kept the status quo. They have stayed the same because the people have re-elected the same government. 嗯,台灣維持現狀。 它們保持不變,因為人民重新選舉了同一個政府。 This election hasn't disrupted the status quo. 這次選舉並沒有擾亂現狀。 Can you give us another example? 你能給我們再舉一個例子嗎? Sure. 當然。 For example, if we want to address the climate crisis, we have to challenge the status quo, change the way we do things. 例如,如果我們想解決氣候危機,我們必須挑戰現狀,改變我們做事的方式。 So for example, we would have to make sure that our economies use less carbon. 例如,我們必須確保我們的經濟使用更少的碳。 Yes, that's right. 是的,沒錯。 Ok, let's look at that again. 我們再來看一次。 Let's have our next headline. 讓我們來看看下一個標題。 This one's from Al Jazeera: Taiwan's Tsai and Lai welcome US support as Beijing fumes over election. 這是來自半島電視台的報導:北京對選舉感到憤怒之際,台灣蔡英文和賴清德歡迎美國的支持。 Now this headline focuses on the reactions of other countries to the results, the new president. 現在這個標題重點關注其他國家對新總統選舉結果的反應。 It seems like the US are in favor of the results, but what about China? 看來美國對這個結果是贊成的,那麼中國呢?。 This headline says that Beijing is fuming, and fuming is the word that we are looking at. 這個標題說北京正在發怒,而我們現在看到的就是「發怒」這個詞。 Now, Georgie, this reminds me of heat and smoke. Is that relevant here? 現在,Georgie,這讓我想起了炎熱和煙霧。 與這相關嗎? Well, Beth, you're on the right track. Beth,你的方向對了。 Fume as a noun means something similar to smoke. Fume 作為名詞意味著與煙類似的東西。 But it's also used as a verb to mean smoke or vapor coming out. 但它也被用作動詞,表示冒煙或蒸氣。 So you can say that volcanoes fume, for example, when they erupt when smoke comes out. 所以例如,你可以說火山冒煙,當火山爆發時冒出煙霧。 Ok. But what about in this headline? 好的。 但是這個標題呢? Because the city of Beijing doesn't actually have smoke coming out of it because of the presidential election. 因為北京其實並沒有因為總統大選而冒煙。 No. 並沒有。 Well, that brings us to its other meaning. 這代表它有其他含義。 So if you think about anger or frustration, do you think these emotions feel hot or cold? 那麼,如果你想到憤怒或沮喪,你認為這些情緒是熱的還是冷的? Uh, when I'm angry, I get a bit hot. So I would say a hot emotion? 呃,我生氣的時候就會有點熱。 所以我會說一種熱烈的情感? Right, so imagine you are so angry that you have smoke coming out of your ears. 是的,想像一下你很生氣,以至於耳朵裡冒煙了。 If you fume, you express extreme anger or annoyance. 如果你發怒,表示你極度憤怒或惱火。 So Beijing fumes over this election, it seems that China is not happy about the result according to this headline. 所以北京對這次選舉感到憤怒,從這個標題來看,中國似乎對結果不滿意。 OK, let's look at that one more time. 讓我們再看一次。 Let's have our next headline. 讓我們來看看下一個標題。 This one's from Reuters: Former US official says commitment to Taiwan 'rock Solid'. 這篇來自路透社:前美國官員稱對台灣的承諾「堅如磐石」。 So this headline is about the US's continued support for Taiwan. 所以這個標題是關於美國繼續支持台灣的。 We're looking at the phrase 'rock solid.' 但它也用作動詞,意思是冒出煙霧或蒸汽。 A rock is a stone, they're very hard. But what is solid, and what is rock solid? 我們正在看「堅如磐石」這個短語。 OK. Well, solid is an adjective which means physically hard, like a rock. 好的。 固體是形容詞,意思是身體堅硬,像石頭一樣。 A rock is solid. 一塊石頭是堅固的。 So when we use the adjective, rock solid, we mean that something is very physically hard. 因此,當我們使用形容詞「堅如磐石」時,我們的意思是某物在物理上非常堅硬。 Now, Beth, we're in London and it's freezing in the middle of winter. Beth,我們在倫敦,仲冬時分,天氣很冷。 So when we walk around our parks, the ground is rock solid. 因此,當我們在公園裡散步時,地面堅如磐石。 It's very hard because it's frozen. 非常硬,因為它被凍結了。 That is very true. 沒有錯。 But Georgie, like with many of these phrases, it feels like there's a metaphorical meaning with this as well because this headline says that the US commitment to Taiwan is rock solid. 但 Georgie,就像許多這樣的短語一樣,感覺這也有隱喻意義,因為這個標題表明美國對台灣的承諾堅如磐石。 Yes. Rock solid in this metaphorical sense means that their support and commitment is very strong or unlikely to change. 是的。 在這個隱喻意義上堅如磐石意味著他們的支持和承諾非常堅定或不太可能改變。 You could also say that a friendship is rock solid, means that it's a very strong relationship or a football team's defense is rock solid. You can't get through to score. 你也可以說友誼堅如磐石,這意味著這是一種非常牢固的關係,或者一支足球隊的防守堅如磐石。 你無法通過得分。 And our confidence in you is rock solid because we know that you'll improve your English if you keep watching our videos. 我們對你的信心堅如磐石,因為我們知道,如果你繼續觀看我們的影片,你的英語程度將會提高。 Ok, let's look at that again. 讓我們再看一次。 We've had status quo -- the way things are 我們學習了「現狀」──事情的樣貌。 Fumes -- expresses extreme anger or frustration. 發怒-表達極度憤怒或沮喪。 Rock solid -- strong or unlikely to change. 堅如磐石——強大或不太可能改變。 Now, if you're interested in political stories, click here. 現在,如果你對政治故事感興趣,請點此處。 And don't forget to subscribe by clicking here. So you never miss another story. 並且不要忘記點擊此處訂閱,這樣你就永遠不會錯過另一部影片。 Thanks for joining us. 感謝參與。 Bye. -Bye. 掰。- 掰。
B1 中級 中文 現狀 臺灣 標題 煙霧 選舉 北京 跟著BBC一起看新聞標題學英文:臺灣大選激怒中國 (Taiwan election angers China: BBC News Review) 22175 157 林宜悉 發佈於 2024 年 01 月 23 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字