字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 What is your strategy to make up the difference and make sure that you win? 你的策略是什麼來彌補差距並確保你獲勝? What is the winning strategy down to the home stretch? 在最後衝刺階段的制勝策略是什麼? The most important thing is that politics is the process of persuasion. 最重要的是,政治是說服的過程。 So we still need to persuade the Taiwanese public that we'd be the best choice. 我們仍然需要說服臺灣民眾,讓他們相信我們是最好的選擇。 We have to put our good points out there. 我們必須把我們的優點說出來。 We don't have the baggage of other political parties. 我們沒有其他政黨的包袱。 The Taiwan' People Party has much less corruption issues. 臺灣人民黨的腐敗問題要少得多。 Secondly, we represent a fresh political force. 其次,我們代表著一股新的政治力量。 If the governing parties had governed efficiently up until now, the public wouldn't be looking for us. 如果執政黨到目前為止執政效率很高,民眾就不會找我們了。 It's only because they're unhappy with the two parties that have governed Taiwan for the past 30 to 40 years that we have a chance at all. 是因為他們對過去30到40年統治台灣的兩黨不滿意,我們才有機會。 How would you, on this day, articulate your stance on cross-strait relations? 在這一天,你會如何闡明你對兩岸關係的立場? Whether it leans more towards a status quo and de facto independence or more towards the Kuomintang, which would like to see much more engagement with mainland China. 是否更傾向於維持現狀和事實上的獨立,還是更傾向於希望看到與中國大陸更多接觸的國民黨。 For the time being, maintaining the status quo is the only choice we have because the US won't let Taiwan unify with China and China won't let Taiwan become independent. 目前,維持現狀是我們唯一的選擇,因為美國不會讓台灣與中國統一,中國不會讓台灣獨立。 There's no point in even talking about independence or unification right now because you can't achieve either. 談獨立都沒有意義或統一,因為這兩者你都無法實現。 So there's no reason to engage in unnecessary politics for something we can't achieve at this time. 因此,沒有理由為了我們目前無法實現的目標而參與不必要的政治。 But how would you diffuse the tension across the strait with China as President? 但身為總統,你將如何化解海峽兩岸與中國的緊張關係呢? To handle the relations between Taiwan and China as things stand, there are two words - deterrence and communication. 處理台灣與中國的關係,有兩個字──威懾和溝通。 First, Taiwan needs to have a strong enough national defense. 首先,臺灣需要有足夠強大的國防力量。 You can't leave a country's future completely in the hands of another country. 你不能把一個國家的未來完全掌握在另一個國家手中。 So Taiwan needs to have the capability to protect itself. 所以臺灣需要有能力保護自己。 If you don't have the capability to protect yourself, you won't be given the opportunity to speak at the negotiating table. 如果你沒有能力保護自己,你將沒有機會在談判桌上發言。 We are very clear about this. 我們對此非常清楚。 We can't go up against China with our own military. 我們無法用自己的軍隊對抗中國。 We need to let China know that attacking Taiwan would have a very high cost. 我們需要讓中國知道,進攻臺灣將付出非常高昂的代價。 So deterrence is one principle. 所以威懾是一項原則。 The other principle is communication. 另一個原則是溝通。 As long as there is communication, it will reduce misunderstandings and constantly rising hostility between the two sides. 只要有溝通,就能減少誤解雙方之間的敵對情緒不斷升溫。 How would you reform the military then, and defense spending? 那麼,你將如何改革軍隊和國防開支? Tsai Ing-wen's government this last year put forward a budget that will be a record high. 蔡英文政府去年提出的預算案將創下歷史新高。 Yes, a slower pace, but still a record high in spending. 速度有所放緩,但支出仍創下歷史新高。 Do you agree with what she is doing or would you agree that there needs to be more of an asymmetric approach? 你是否同意她正在做的事情,或者您是否同意需要採取更多不對稱的方法? The national defense budget needs to go up because peace comes at a cost. 國防預算需要增加,因為和平是要付出代價的。 What we don't like about the DPP is that they are opposing China every day, but I can't see them making any preparations. 我們不喜歡民進黨的一點是,他們每天都在反對中國,但我看不到他們有任何準備。 I agree with the move to raise the national defense budget to 3% of GDP, but we disagree on their reckless spending. 我同意將國防預算提高到國內生產總值的 3%,但我們不同意他們不計後果的開支。 For the defense of an island nation like Taiwan, the priority should be cybersecurity, Air Force, Navy and then Army, in that order. 對於台灣這樣的島國來說,優先考慮的應該是網路安全、空軍、海軍,然後是陸軍。 So the budget should be distributed accordingly. 所以應相應地分配預算。 I'm sure you're aware of the Pentagon report that 2027 seems to be a target date, that many military officials in the United States see as the possibility of a Chinese invasion of Taiwan. 我相信你知道五角大廈的報告,2027 年似乎是目標日期,美國許多軍事官員認為中國有可能入侵台灣。 Is that something you give credence to and how would you mitigate against that possibility? 你是否相信這種情況?你將如何減少這種可能性? China's intentions towards Taiwan haven't changed in the past 70 years. 中國的對臺灣的意圖在過去 70 年裡沒有改變。 The only thing that's changed is that China has become stronger. 唯一的變化是中國變得更強大了。 Whatever preparations the Chinese Communist Party is doing, Taiwan has to prepare accordingly. 中共做什麼準備,台灣也要做好相應的準備。 We have to communicate with our counterparts on the basis of having self-defense capabilities. 我們要在具備自衛能力的基礎上與同行溝通。 So we should start with things that are not controversial, such as culture and sports. 所以我們應該從沒有爭議的事情開始,例如文化和體育。 This wouldn't be a problem - neither will oppose. 這不是問題,反對也不是問題。 Then we start to increase economic exchanges, which no one will object to. 然後,我們開始增加經濟交流,沒有人會反對。 We must leave the political negotiations to the very end. 我們必須將政治談判留到最後。 Do you think China essentially will talk to you if you don't accept the '92 Consensus? 你認為如果你不接受九二共識,中國基本上會跟你對話嗎? When China asks if we accept the 1992 Consensus, the DPP government directly says no. 當中方問是否接受九二共識時,民進黨政府直接說不。 My answer is there doesn't seem to be a market for this in Taiwan. 我的回答是,這個在台灣好像沒有市場。 Should we change the name? 我們應該改名嗎? Let's say you want to reject someone. 比方說,你想拒絕某人。 You still shouldn't directly say no, because that doesn't leave any room for change. 你仍然不應該直接說不,因為這沒有留下任何改變的空間。 So I still believe that with dialog, there's an increase in good will and only with goodwill is there a way to take the next step. 所以我仍然認為,通過對話會增加商譽只有懷著善意,才有可能邁出下一步。 Well, Xi Jinping obviously likes one country, two systems for Hong Kong. 顯然,習近平喜歡香港的一國兩制。 That would never work for Taiwan, I assume? 我想這在臺灣是行不通的吧? Firstly, Taiwan has its own troops and elected government. 首先,臺灣有自己的軍隊和民選政府。 So Taiwan is definitely not Hong Kong. 所以,臺灣絕對不是香港。 The fundamentals are different. 基本原理是不同的。 Secondly, if China brings one country, two systems to the DPP, the DPP will answer no. 其次,如果中國把一個國家、兩個制度交給民進黨,民進黨會回答「不」。 My answer is the Hong Kong way doesn't have a market in Taiwan. 我的回答是,香港的方式在臺灣行不通。 Maybe we should think about other possibilities. 也許我們應該考慮其他的可能性。 A real important principle is we have to think of a way to have dialog with China and not just always tell them no. 一個真正重要的原則是,我們必須想辦法與中國進行對話而不是一味地拒絕他們。 Because after no, there is no other step. 因為「不」之後,就沒有其他路可以走了。
B1 中級 中文 臺灣 中國 國防 溝通 反對 香港 臺灣總統候選人柯文哲談兩岸關係 (Taiwan Presidential Contender Ko on Cross-Strait Relations) 14267 100 林宜悉 發佈於 2024 年 01 月 11 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字