字幕列表 影片播放
Let's stay in the Middle East because the boss of McDonald's has said that the fast food giant is seeing a meaningful hit to its business,
讓我們繼續關注中東,因為麥當勞的老闆表示,這家速食龍頭的業務正在遭受重大打擊,
because customers in the region and elsewhere have been boycotting the chain for its perceived support of Israel.
因為該地區和其他地方的顧客一直抵制該連鎖店,因為他們認為該連鎖店支持以色列。
With more, here's the BBC's Michelle Fleury in New York.
請聽聽 BBC 的 Michelle Fleury 在紐約的報導,了解更多。
Some major Western brands have found themselves hit by grassroots, often unplanned boycotts because of their stance on the Israel-Palestine conflict.
一些主要的西方品牌因其在以色列-巴勒斯坦衝突中的態度而不時受到基層、通常是非計劃的抵制。
And this includes McDonald's.
這其中就包括麥當勞。
The burger chain became a target after photos and videos on social media showed franchise stores in Israel giving away thousands of free meals to the members of the Israeli military.
這家漢堡連鎖店成為目標,因為社交媒體上的照片和影片顯示,該連鎖店在以色列向以色列軍隊成員免費提供了數千份餐點。
And this led to calls for boycotts of the brand by those angered by Israel's military response in Gaza.
這導致對該品牌的抵制呼籲,這些呼籲來自對以色列在加薩地區的軍事回應感到憤怒的人。
Owners in Muslim-majority countries such as Kuwait, Malaysia, and Pakistan, well, they put out statements distancing themselves.
在科威特、馬來西亞和巴基斯坦等以穆斯林為主的國家,這些連鎖店的業主發表聲明,與該事件保持距離。
In a message on LinkedIn, McDonald's CEO Chris Kempinski wrote that the burger chain is experiencing a meaningful business impact due to the war and associated misinformation;
在LinkedIn上的一條消息中,麥當勞 CEO Chris Kempinski 寫道,這家漢堡連鎖店正在因戰爭及相關的不實信息而受到實質的商業影響;
all of this in the Middle East and beyond because of the war in Gaza.
這一切都是因為加薩地區的戰爭,影響遍及中東和其他地區。
He added, "This is disheartening and ill founded," pointing out that many of the restaurants are operated by local owners.
他補充說:「這令人沮喪且毫無根據」,指出許多餐廳由當地業主經營。
What he didn't do is elaborate on the scale of the impact.
他沒有具體說明這種影響的程度。
But McDonald's has around 2000 restaurants in the region.
但麥當勞在該地區擁有大約2000家餐廳。
And McDonald's isn't the only global brand to face controversy over its response.
而麥當勞並不是唯一一家因應對爭議而受到質疑的全球品牌。
Others include Starbucks and Unilever, showing how tough it is for companies to navigate such a politically-charged conflict.
其他還包括星巴克和聯合利華,這顯示了企業在應對如此政治敏感的衝突時面臨的困難。