Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • For Harry Potter and The Sorcerer's Stone, several high profile directors such as Steven Spielberg were under consideration to direct the film.

    製作《哈利波特:神秘的魔法石》時,當時史蒂芬史匹柏等幾位知名導演正在考慮執導這部電影。

  • However, many of them didn't get the job due to creative differences they had with J.K. Rowling.

    然而,由於與J.K.羅琳的創作分歧,許多導演最終未獲得該工作。

  • For example, Spielberg wanted Haley Joel Osment to play Harry and also wanted to condense some of the books together.

    例如,斯皮爾伯格希望海利·喬·奧斯蒙特出演哈利,並且還想將一些書籍合併。

  • But in the end, Chris Columbus of Home Alone fame was the one chosen to direct because according to him, J.K. Rowling said he understood the books the best and wanted most of all to be faithful to her work.

    最終,由《小鬼當家》知名的克里斯·哥倫布被選為導演,因為據他所說,J.K.羅琳表示他最理解這些書籍,並且最希望忠實於她的作品。

  • "You're a wizard, Harry."

    「你是個巫師,哈利。」

  • The filmmakers auditioned over 1,000 young boys for the role of Harry, but they still didn't have anyone for the part with only a few months before filming.

    電影製片人為哈利的角色試鏡了超過1,000名年輕男孩,但在拍攝僅僅幾個月前,他們仍然沒有找到適合的人選。

  • However, one day the producer David Hayman went to see a theater production and he saw Daniel Radcliffe sitting behind him, was inspired by the way he looked, and knew he had to be the one to play Harry Potter.

    然而,有一天,製片人大衛·海曼去看了一場戲劇製作,看到丹尼爾·雷德克里夫坐在他後面,被他的外表所啟發,並知道他必須是飾演哈利·波特的那個人。

  • Chris Columbus also came across Radcliffe when he saw him in BBC's "David Copperfield" and knew then that he wanted the young actor to play Harry.

    克里斯·哥倫布在看到丹尼爾·拉德克里夫在BBC的《大衛·科波菲爾》中的表演時,也碰巧發現了他,當時就知道他想要這位年輕演員飾演哈利。

  • It is often said of Harry Potter that he has his mother's eyes,

    人們常說哈利波特有一雙像他母親的眼睛,

  • but in the films, they don't share the same eye color because reportedly Daniel Radcliffe was allergic to his green contacts and, as a result, had to film without them.

    但在電影中,他們的眼睛顏色並不相同,因為據報導,丹尼爾·雷德克里夫對綠色隱眼過敏,所以得在不配戴綠色隱眼的情況下進行拍攝。

  • Rupert Grint desperately wanted to play Ron because he was Rupert's favorite character.

    魯伯特·葛林特非常想扮演榮恩,因為他是魯伯特最喜歡的角色。

  • The young actor submitted a video of himself dressed up as his drama teacher and did a rap about how much he wanted to be Ron to try to get the filmmakers' attention.

    這位年輕演員提交了一段自己扮成戲劇老師的影片,並用饒舌的方式表達了他多麼想成為榮恩,以引起製片人的注意。

  • Amazingly, it worked!

    令人驚訝的是,它竟然成功了!

  • So after having only done school plays, he got a lead role in a major movie franchise.

    因此,在只參與過學校話劇的情況下,他獲得了一部電影系列的主角角色。

  • "Wicked!"

    「邪惡!」

  • Emma Watson went through at least seven auditions before getting the role of Hermione Granger, and she admitted to Katie Couric in an interview that she's nothing like Hermione in real life.

    艾瑪·華森為了得到妙麗·格蘭傑的角色至少經歷了七次試鏡,她在一次接受凱蒂·庫瑞克採訪時承認她在現實生活中和妙麗一點也不像。

  • For example, her character counter-part is a book worm, and wears nerdy clothes, whereas Emma Watson at the time didn't like to read, and was obsessed with fashion.

    例如,她的角色妙麗是個書呆子,穿著書呆子風格的衣服,而當時的艾瑪·華森並不喜歡讀書,而是對時尚著迷。

  • "And... you are?"

    「......你是?"」

  • Emma Watson also had fake buck teeth to make her character more faithful to her book counter-part, but they were left out of the movie because she wasn't able to deliver her lines clearly while wearing them.

    艾瑪·華森還戴上假的爆牙,使她的角色更忠實於書中的角色,但這些假牙沒有出現在電影中,因為她戴著它們時無法清晰地說出台詞。

  • "You won't make a fool of yourself. It's in your blood."

    「不會出醜的。這是天生的。」

  • One of the main challenges of working with child actors is the limited amount of time they can work each day.

    與兒童演員合作的主要挑戰之一是他們每天可以工作的時間有限。

  • At the time, England's labor laws permitted the three young actors to work for 9.5 hours,

    當時英國的勞動法允許這三位年輕演員工作 9.5 小時,

  • but daily school tutoring sessions, mandatory 20 minute breaks every hour, and an hour lunch break left them with only about 4 hours of filming time each day.

    但每天的學校輔導課程、每小時強制休息20分鐘以及一小時的午餐時間使他們每天只有約4個小時的拍攝時間。

  • J.K. Rowling already had many actors in mind who she wanted to play the adult roles; however, that didn't stop other actors from trying to change her mind.

    J.K.羅琳已經心中有許多她想要擔任成人角色的演員,然而,這並未阻止其他演員試圖改變她的想法。

  • For example, Robin Williams reportedly wanted to play the role of Hagrid so badly that he was willing to do the movie for free, but because of the strict "No Americans" casting rule, his wish wasn't granted.

    例如,據報導,羅賓·威廉斯極其渴望飾演哈海格,甚至願意為該電影免費演出,但由於嚴格的「不要美國演員」規定,他的願望未能實現。

  • "Well, I feel sheepish."

    「好吧,我覺得很羞愧。」

  • Along with that, Verne Troyer from Austin Powers fame was cast as Griphook, but his voice was provided by British actor Warwick Davis to keep the authenticity of the characters to be non-American.

    除此之外,奧斯汀·鮑爾系列中的威勒·特耶被選中飾演拉環,但為了保持角色的非美國風格,拉環的聲音由英國演員沃里克·戴維斯瓦威克・戴維斯配音。

  • "Key, please!"

    「請給我鑰匙!」

  • Richard Harris, who played Dumbledore was one of the actors who actually rejected his role at first because he didn't like choosing parts that would commit himself to multiple films.

    李察·哈里斯飾演的鄧不利多是那些一開始拒絕接受角色的演員之一,因為他不喜歡選擇需要參與多部電影的角色。

  • But when his granddaughter found out that he turned down the role, she called him up and said if he didn't say "yes," she would never speak to him again, so he changed his mind.

    但是當他的孫女得知他拒絕了這個角色後,她給他打電話說如果他不答應,她將永遠不再和他說話,所以他改變了主意。

  • Harry Potter movies are filled with amazing amounts of detail,

    哈利波特電影充滿了驚人的細節,

  • and one of these Easter eggs is that the Leaky Cauldron sign is blank until Hagrid and Harry approach in order to ward off muggles unless a wizard is nearby to reveal it.

    其中一個彩蛋是,在海格和哈利接近之前,破釜酒吧標誌是空白的,以抵禦麻瓜,除非附近有巫師來揭示它。

  • There's a subtle hint about Snape's connection to Harry's mother Lily when he asks the young wizard a question about asphodel.

    當石內卜向年輕巫師(哈利)詢問有關水仙花的問題時,隱約暗示了他與哈利的母親莉莉的聯繫。

  • "Tell me, what would I get if I added powdered root of asphodel to an infusion of wormwood?"

    「告訴我,如果我在艾草浸液中加入水仙根粉,會得到什麼?」

  • In Victorian Flower language, Asphodel is a type of lily and is symbolic for 'regret' and 'remembrance beyond the grave', and wormwood can symbolize 'bitter sorrow'.

    在維多利亞時代的花語中,水仙是百合的一種,象徵著「遺憾」和「墳墓之外的紀念」,艾草則象徵著「苦澀的悲傷」。

  • So in a way Snape is really giving Harry a coded message about his "bitter regret for Lily's death that he'll remember beyond the grave."

    因此,從某種程度上來說,石內卜其實是在向哈利傳達一條隱密的信息,即他「對莉莉的死深感遺憾,他將在死後銘記這一點」。

  • Pretty cool connection, huh?

    很酷的聯繫,是吧?

  • The Canterbury Cathedral was first considered to be the location of Hogwarts, but at the time the clergy disapproved of the books' pagan imagery, so the offer was declined.

    坎特柏立座堂最初被認為是霍格華茲的所在地,但當時的神職人員不贊成書中的異教形象,因此這項提議被拒絕。

  • The Great Hall was designed after the dining hall of the Christ Church College in Oxford, using the same physical dimensions and York stone flooring in its design.

    大食堂是仿照牛津基督教會學院的餐廳設計的,在設計中使用了相同的物理尺寸和約克石地板。

  • "Let the feast... begin."

    「讓盛宴......開始吧。」

  • They used real food for the banquet in the Great Hall, but after a few hours under the hot lights, the food began to smell pretty bad,

    他們本來在大食堂的宴會上使用的是真正的食物,但在熱燈下幾個小時後,食物開始散發出難聞的味道,

  • so for future films, the food was made from molds to maintain its tasty appearance without the bad smell and the mess.

    因此,在之後的系列電影中,食物是用模具製成的,以保持其美味的外觀,沒有難聞的氣味和混亂。

  • According to Chris Columbus, 80% of the owls delivering mail were real.

    據克里斯哥倫布稱,80% 的送郵件貓頭鷹都是真實存在的。

  • However, they only used a few trained owls at a time to avoid any mid-air collisions and then compiled all the shots together, and filled in the rest with CG owls.

    不過,他們一次只使用幾隻經過訓練的貓頭鷹,以避免空中碰撞,然後將所有鏡頭整理在一起,並用 CG 貓頭鷹填充其餘部分。

  • Fantasy movies require a lot of special effects, and this film was no different with more than 700 visual effect shots.

    奇幻電影需要大量的特效,本片也不例外,有700多個視效鏡頭。

  • However, the wizard's chessboard was a real set, and Chris Columbus often went in to check on its progress because he was so excited to film that scene.

    然而,巫師的棋盤是一個真實的棋盤,克里斯哥倫布經常進去檢查它的進展,因為他對拍攝那個場景感到非常興奮。

  • Ron's sacrifice in the full-size wizard's chess game is foreshadowed early on in the film when he and Harry are playing in the Great Hall,

    影片一開始就預示了榮恩在全尺寸巫師西洋棋比賽中的犧牲,當時他和哈利正在大廳下棋,

  • and the way Harry loses mirrors the way Ron sacrifices himself to save his friends.

    哈利失敗的方式也反映了榮恩為了拯救朋友而犧牲自己的方式。

  • J.K. Rowling was considered to play Lily Potter inside the Mirror of Erised, but she declined the offer to avoid messing up the movie in any way.

    J.K. 羅琳曾被考慮在厄里斯魔鏡中扮演莉莉·波特,但她拒絕了這個提議,以免以任何方式搞亂電影。

  • The late James Horner was first considered to write the score for Harry Potter, but he turned down the offer because he reportedly was more interested in art films than commercial ones.

    已故的詹姆斯·霍納最初被考慮為《哈利波特》創作配樂,但他拒絕了這一提議,因為據報道他對藝術電影比商業電影更感興趣。

  • So instead, we got stuck with second-string John Williams, who has composed some of the most forgettable themes of all time.

    因此,我們被二流的約翰·威廉斯困住了,他創作了一些有史以來最容易被遺忘的主題曲。

  • If you'd like to cast a vote to decide the movies for future videos, make a pledge on Patreon for only $1/month by clicking the link in the description box below.

    如果你想投票決定未來影片講述的電影,請點擊下面描述框中的連結,在 Patreon 上承諾每月只需 1 美元。

  • And make sure to subscribe and click the bell to keep learning more fun facts about your favorite films.

    請務必訂閱並打開小鈴鐺,繼續了解有關你喜愛的電影的更多有趣事實。

For Harry Potter and The Sorcerer's Stone, several high profile directors such as Steven Spielberg were under consideration to direct the film.

製作《哈利波特:神秘的魔法石》時,當時史蒂芬史匹柏等幾位知名導演正在考慮執導這部電影。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋