Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • From being very difficult to work with on movie sets to calling out the lack of diversity among film critics.

    從在電影拍攝現場很難與之共事,到抨擊影評人缺乏多樣性。

  • Here's why Hollywood hates Brie Larson.

    這就是好萊塢憎恨布麗-拉爾森的原因。

  • Seriously, Bree gets so much hate that it's getting kind of hard to ignore, but don't worry, I'm gonna be spilling all the tea about it today.

    說真的,Bree 遭到了太多的憎恨,讓人有點難以忽視,不過別擔心,我今天會把所有的茶水都倒出來。

  • For starters, Larson has been a total diva on the Marvel set according to sources, ever since she bagged that Oscar Larson's been nothing but difficult to work with and the inside scoop came from Jeff Snyder himself.

    首先,據知情人士透露,拉爾森在漫威片場是個不折不扣的 "女強人",自從她拿到奧斯卡獎後,拉爾森就一直難以相處,而這一內幕消息來自傑夫-斯奈德本人。

  • Who if you guys don't know is one of the most reliable Hollywood reporters during a podcast.

    如果你們不知道,他是播客中最可靠的好萊塢記者之一。

  • He claimed that Bree's been a total nightmare to work with.

    他聲稱與 Bree 共事簡直就是一場噩夢。

  • She's apparently upset that the sequel's name has been changed from Captain Marvel to the Marvels, which obviously means less spotlight on Larson.

    她顯然對續集的名字從《驚奇隊長》改為《驚奇家族》感到不滿,這顯然意味著拉爾森身上的亮點更少了。

  • Bree believes that the franchise was built around her lead role, so the title should be that way too.

    Bree 認為,該系列電影是圍繞她的主角打造的,是以片名也應如此。

  • And well, this has led to some fights between her in the studio to make matters worse.

    而這也導致了她在工作室裡的一些爭吵,讓事情變得更糟。

  • Snyder reported that Larson's even been clashing with her co star, Iona Paris all the time.

    據斯奈德報道,拉爾森甚至一直在與她的合作主演伊奧娜-帕里斯發生衝突。

  • This isn't even the first time that Bree has been accused of not getting along with her co star.

    這甚至不是 Bree 第一次被指責與合作明星不和。

  • Things have gotten so bad on set that the sequel is now delayed by months.

    片場的情況變得如此糟糕,以至於續集都延後了幾個月。

  • Yikes, according to Jeff, the studio is in chaos, but let's get real for a second.

    根據傑夫的說法,工作室已經亂成一團了,但我們還是現實一點吧。

  • There are a lot of actors out there who behave in the same way but the industry puts up with it.

    有很多演員都有同樣的行為,但行業卻容忍了。

  • I mean, it's not rocket science to figure out why those actors have amazing acting skills to back it up with.

    我的意思是,這並不是什麼火箭科學,就能知道為什麼這些演員有驚人的演技來支撐。

  • But that's not the case here.

    但這裡的情況並非如此。

  • Instead, Bree's acting skills have been nothing but average so far.

    相反,到目前為止,布瑞的演技只能算是一般。

  • Now I get that she won an Oscar for best actress for her role in Room.

    現在我知道她憑藉《房間》中的角色獲得了奧斯卡最佳女主角。

  • But you've got to understand that room was a completely different genre in the Marvel movies.

    但你必須明白,在漫威電影中,"房間 "是一個完全不同的類型。

  • Bree doesn't shine at all.

    Bree 一點也不耀眼。

  • I'm not saying she's a bad actress but she just doesn't fit right in the Captain Marvel role.

    我不是說她演技不好,只是她不適合驚奇隊長這個角色。

  • When the movie came out, fans were more than disappointed to see that Larson played the superhero with so much blandness.

    電影上映後,影迷們看到拉爾森扮演的超級英雄如此平淡無奇,不禁大失所望。

  • You see all the other characters like Iron Man and Thor faced some sort of obstacles and fans watched them question their moral views.

    你看,所有其他角色,如鋼鐵俠和雷神,都面臨著某種障礙,粉絲們看著他們質疑自己的道德觀。

  • But with Captain Marvel, we got literally nothing.

    但在《驚奇隊長》中,我們卻一無所獲。

  • There was no character arc or touching story.

    沒有人物弧線,也沒有感人的故事。

  • Instead, she started the movie by acting on impulse and her emotions and ended it the same way.

    相反,她以衝動和情緒開始了這部電影,並以同樣的方式結束了這部電影。

  • Even the final battle between her and her mentor wasn't thrilling to watch because Bree looked so done.

    即使是她和導師之間的最後一戰也並不令人激動,因為 Bree 看起來已經大功告成。

  • The plot was super sluggish at times and the dialogues were entirely forgettable.

    劇情有時超級拖沓,對白也讓人過目不忘。

  • The fact that she came off as cold and stiff throughout the press tour interviews didn't help her case.

    在整個媒體巡迴採訪過程中,她表現得冷漠而僵硬,這對她來說並沒有什麼幫助。

  • And I get that not everything was Larson's fault, but still she could have handled the role with a bit more energy.

    我知道這並不是拉爾森的錯,但她本可以更有活力地駕馭這個角色。

  • Some fans have even claimed that Breed took the role just so she could rise in the industry.

    一些粉絲甚至聲稱,佈雷德接演這個角色只是為了讓她在業內更上一層樓。

  • That's a wild a still even before the film was released, her character in the Marvel Universe started off on the wrong foot.

    甚至在電影上映之前,她在漫威宇宙中的角色就已經開始走下坡路了。

  • I mean, do you guys remember how much backlash the studio faced for casting her?

    我的意思是,你們還記得製片廠因為讓她出演而面臨了多大的反彈嗎?

  • Now the hate came from a loud group of individuals as soon as Larson was announced as the actress who would play Carol Danvers at Comic Con, there was instant pushback from Marvel fans.

    當拉爾森在漫展上被宣佈將飾演卡羅爾-丹弗斯時,漫威粉絲們立刻就開始反擊了。

  • Most fans didn't think that she was fit for the Marvel Universe.

    大多數粉絲認為她不適合漫威宇宙。

  • They even went online to suggest a list of other actresses that they felt would do the role more justice.

    他們甚至在網上推薦了一份名單,列出了他們認為更能勝任這個角色的其他女演員。

  • It got to a point where the fans started a petition to make Marvel reverse their decision.

    到了後來,粉絲們開始請願,要求漫威改變他們的決定。

  • Clearly, it didn't work.

    很顯然,它沒有奏效。

  • Fans wanted the directors to make a character that stands out instead of casting a woman in a male superhero role.

    粉絲們希望導演能塑造一個與眾不同的角色,而不是讓女性扮演男性超級英雄。

  • Not only that, but then the comic Purist got angry too with the fact that a woman was going to play Captain Marvel because you see in the comics, the superhero is originally a man.

    不僅如此,"漫畫純粹主義者 "也對由女性扮演驚奇隊長感到憤怒,因為在漫畫中,超級英雄原本就是男性。

  • They felt like Marvel wasn't honoring the comic and the role should go to a male actor.

    他們認為漫威沒有尊重漫畫,這個角色應該由男演員來扮演。

  • Let's not forget that some of this backlash also had to do with misogynistic men who couldn't see a woman playing their favorite superhero.

    不要忘了,其中一些反彈也與厭惡女性的男性有關,他們無法看到一位女性扮演他們喜愛的超級英雄。

  • But hang on guys.

    但是,你們要堅持住。

  • There's more before she was even cast in the movie.

    在她出演這部電影之前,還有更多。

  • Bree had been making waves with her controversial views.

    Bree 曾因其有爭議的觀點而掀起波瀾。

  • Now everyone knows that Larson isn't one to hold her tongue, especially when it comes to causes.

    現在大家都知道,拉爾森不是一個守口如瓶的人,尤其是在涉及到事業的時候。

  • She believes in at the 2018 women in film awards, she literally said, I do not need a 40 year old white dude to tell me what didn't work for him about a wrinkle in time.

    在 2018 年女性電影獎頒獎典禮上,她信誓旦旦地說:"我不需要一個 40 歲的白人花花公子來告訴我《時間的皺紋》有哪些地方不適合他。

  • It wasn't made for him to no one's surprise.

    這不是為他做的,沒人會感到意外。

  • A lot of white dudes didn't like this quote and felt personally attacked by it.

    很多白人都不喜歡這句話,覺得受到了人身攻擊。

  • Plus many Marvel fans thought that her speech was really aggressive.

    此外,許多漫威粉絲認為她的演講實在是太咄咄逼人了。

  • Some even took Larson's quotes as a statement that she didn't want white men to watch her films.

    有些人甚至把拉爾森的這段話理解為她不想讓白人男性看她的電影。

  • They even accused her of Miss Andre.

    他們甚至指責她是安德烈小姐。

  • Then there was the time when Bree said that when she saw that most of the Captain Marvel's press junkets were overwhelmingly white males.

    還有一次,當 Bree 看到《驚奇隊長》的記者招待會上絕大多數都是白人男性時,她說。

  • So she decided to change it.

    於是,她決定改變它。

  • That clearly didn't help her in getting rid of these accusations.

    這顯然無助於她擺脫這些指控。

  • What's more is that all these statements alienated a huge audience that now refuses to even watch her movies.

    更重要的是,所有這些言論疏遠了大量觀眾,他們現在甚至拒絕觀看她的電影。

  • I'm not exaggerating guys.

    我沒有誇張,夥計們。

  • Every time she's cast in a new film, fans are already boycotting it.

    每當她出演一部新電影,影迷們就已經開始抵制了。

  • So it's no wonder why Hollywood doesn't cast Larson anymore.

    這也就難怪好萊塢不再讓拉爾森出演了。

  • And let's not forget that the actress is politically very active.

    別忘了,這位女演員在政治上非常活躍。

  • She talks about her controversial views in almost every interview and this makes it really difficult for people to separate her from those views.

    她幾乎在每次採訪中都會談及自己的爭議觀點,這讓人們很難將她與這些觀點區分開來。

  • People understand that she wants more equality in the industry, but constantly targeting a specific group of people hasn't put her in a good spotlight.

    人們理解她希望這個行業更加平等,但不斷針對特定人群的做法並沒有讓她成為焦點。

  • It's not like fans don't want actors to have an opinion, but it shouldn't become so overwhelming.

    粉絲們並不是不希望演員有自己的觀點,但不應該變得如此不堪一擊。

  • Fans have even started to call her the actress who hates white males, which if I'm being honest is a bit too dramatic.

    粉絲們甚至開始稱她為 "憎恨白人男性的女演員",老實說,這有點太誇張了。

  • And if all this wasn't damaging enough for her reputation in the industry, she decided to make a youtube channel, I'll admit, although this one doesn't sound like a reason to hate the actress.

    如果這一切還不足以損害她在業內的聲譽,她還決定製作一個 youtube 頻道,我得承認,雖然這聽起來不像是討厭這位女演員的理由。

  • At first.

    一開始

  • The real issue is that there are actual creators who've been working super hard to make a platform for themselves on youtube.

    真正的問題是,有一些真正的創作者一直在YouTube上努力為自己打造一個平臺。

  • But the second Bree made her channel, she was given instant monetization and subscribers.

    但 Bree 一建立自己的頻道,就立即獲得了盈利和用戶。

  • I mean, lots of youtubers grind for years to make sure their content reaches the same heights and for a celebrity to come in and get all of it in an instant.

    我的意思是,很多優酷視頻製作人為了確保自己的內容能達到同樣的高度,已經磨練了很多年,而一個名人來了,瞬間就能得到所有的內容。

  • It does sound a bit unfair, doesn't it?

    這聽起來確實有點不公平,不是嗎?

  • And Bree's not the only one who's been criticized for pulling this sort of move Will Smith and many others came under fire for it too.

    因做出這種舉動而受到責備的不止布瑞一個,威爾-史密斯和其他許多人也是以受到了抨擊。

  • But with Bree, it felt a little hypocritical since she talks a lot about white privilege and how people shouldn't use it to get what they want yet.

    但對於 Bree 來說,感覺有點虛偽,因為她經常談論白人的特權,以及人們不應該利用這種特權來得到他們想要的東西。

  • She used that same exact privilege to launch her channel and get an automatic white list and promo from youtube.

    她正是利用這種特權推出了自己的頻道,並獲得了優酷的自動白名單和宣傳。

  • Obviously, fans didn't let this slide easily and called her out on it on the first video she uploaded, Bree got like 200,000 dislikes.

    顯然,粉絲們不會輕易放過這個機會,在她上傳的第一段視頻中就將她罵了個狗血淋頭,Bree 獲得了大約 20 萬個贊。

  • So yeah, it's safe to say that the fans weren't happy with her behavior.

    是以,可以說粉絲們對她的行為並不滿意。

  • But for many people in the industry, the final nail in the coffin came when Larson called out the lack of diversity among film critics while making a speech at the 2018 women in film award free decided to demand for more diversity in film criticism to call out racial discrimination.

    但對許多業內人士來說,當拉爾森在 2018 年電影界女性獎自由演講時呼籲影評人缺乏多樣性,決定要求影評人更加多樣化以抨擊種族歧視時,棺材上的最後一顆釘子就釘上了。

  • Like that was a pretty brave move from her side but could it have been done in a better way for sure?

    從她的角度看,這是一個非常勇敢的舉動,但是否可以用更好的方式來實現呢?

  • Because you see there's one thing that Hollywood absolutely can't stand and that is actors criticizing the way the industry works that too publicly sure she was doing it for the greater good and her intentions were pure.

    因為有一件事是好萊塢絕對不能容忍的,那就是演員責備這個行業的運作方式。

  • But all of that didn't matter in the end and the backlash that came with this statement was huge.

    但這一切最終都不重要了,這一聲明帶來的反響是巨大的。

  • Now nobody's denying the fact that there's a lack of racial diversity, but that definitely doesn't mean that the existing critics don't know their stuff.

    現在,沒有人否認缺乏種族多樣性的事實,但這絕對不意味著現有的評論家們不懂他們的東西。

  • The only reason Bree ends up getting so much criticism is because she doesn't always approach her causes in the right way.

    Bree 最終受到如此多責備的唯一原因是,她並不總是以正確的方式對待自己的事業。

  • Her outspokenness has only resulted in her making enemies in the industry she works in.

    她的直言不諱只會讓她在所從事的行業中樹敵。

  • So from calling out the lack of diversity among film critics to being very difficult to work with.

    是以,從抨擊影評人缺乏多樣性,到很難與之合作。

  • That was why Hollywood hates Brie Larson.

    這就是好萊塢討厭布麗-拉爾森的原因。

From being very difficult to work with on movie sets to calling out the lack of diversity among film critics.

從在電影拍攝現場很難與之共事,到抨擊影評人缺乏多樣性。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋