Andso I ask a lotofquestionssothatthepersonwho's tellingmesomethingcomplicated, who's talkingintermsasif I understandthem.
所以我會問很多問題,這樣對方在跟我講一些複雜的東西時,就會說得好像我聽得懂一樣,
Financeorneuroscience, I don't knowwhatyou'retalkingaboutand I askenoughquestionsjustsothat I understandit.
比如金融或神經科學,我不知道你在說什麼,我就會問足夠多的問題,這樣我就能聽懂了。
So "Iswhatyou'resayingthis?" "No, that's notwhat I'm saying."
「你的意思是這樣嗎?」「不是,我不是這個意思。」
Well, whatareyou...
那你是...
So I, well, most, I mean, I'llgiveyou a perfectexample.
所以,我,大多數,我的意思是,我給你舉個很好的例子。
So a longtimeago, I had a client, theywere a publiccompanyandtheybroughtmeontodosomeworkforthem.
很久以前,我有一個客戶,他們是一家上市公司,他們讓我為他們做一些工作。
Buttheyinvitedmetositinon a meetingfromtheconsultantthattheyhadhired.
但是,他們邀請我旁聽他們聘請的顧問召開的一次會議。
Andsoallthe C-levelexecutivesandmeandthisconsultantwasgiving a presentationaboutsomethingaboutmarketing.
於是所有的高階主管和我出席了,而這位顧問正在做一個關於市場行銷的演講。
Thisiswhen I hadmylittlemarketingcompany.
那是我還開一間間小小的行銷公司的時候。
Andeveryallthe C-levelexecutivessittingtherenoddingandtakingnotesonthe, onthe, youknow, onthePowerPointthattheyhadprintedupinfrontofthemand I haditaswithaswelland I didn't understand a freakingwordofit.
Andonebyone, allthe C-levelexecutivessaid, "Yeah, I don't understanditeither."
接著所有高階主管一個接一個地說:「是啊,我也不明白。」
Now, iftheidiothadn't spokenupandsaid "I don't understand," theyallwouldhavenoddedtheirheadsforfearoflookingstupidbecausetheydon't understand.
現在,如果那個笨蛋不開口說「我不明白」,他們都會點頭,生怕因為不明白而顯得愚蠢。
Anditwouldhave, theywouldhavepaid a lotofmoneyfor a documenttheydidn't understandandtheywouldneverhaveuseditandwouldhavesaton a shelf.
這樣一來,他們就得花大價錢去買一份他們不懂的文件,而且永遠也用不上,只能束之高閣。
Andit's because I'm okaybeingtheidiotlikethat's why I'm notbeingflip.
因為我覺得當個笨蛋沒關係,所以我不是在開玩笑。
I'm okay.
我可以接受。
Everybodyintheroomgoing, oh, because I havetoaskquestionsuntil I understandit.
房間裡的每個人都會說,哦,因為我必須問問題,直到我理解為止。
Buttherealityisonce I cangettothepointwhere I understandit, I cangetitsosimplethat I understanditand I cansayitinsimpleterms, thatmeansotherpeopleunderstandittoo.