Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • 'Utterly devastated': that was the reaction of the cast of 'Friends' to the death of their co-star Matthew Perry.

    「極度悲痛」:這是《六人行》演員們對搭檔馬修派瑞過世的反應。

  • This is News Review from BBC Learning English.

    這是 BBC Learning English 的新聞回顧節目。

  • I'm Beth.

    我是 Beth。

  • And I'm Phil. Make sure you watch to the end to learn the vocabulary that you need to talk about this story.

    我是 Phil。請務必將影片看完,以便學習關於談論這個故事的詞彙。

  • 'Friends' star Matthew Perry was found dead at his home last weekend.

    《六人行》主演馬修派瑞上週末被發現死於家中。

  • He was most famous for playing Chandler Bing in the global hit series 'Friends'.

    他最出名的角色是在全球熱播劇《六人行》中扮演錢德-賓。

  • He had suffered from alcohol and drug addiction throughout his life, which he often spoke about.

    他一生都患有酒精和毒癮,這是他經常談論的。

  • His 'Friends' co-stars have led tributes to him.

    他的《六人行》聯合主演向他致敬。

  • You've been looking at the headlines, what's the vocabulary?

    你一直在關注頭條新聞,我們要學習的詞彙是什麼?

  • We have 'reeling from,' 'walked the line between' and 'sparring partners'.

    我們有 reeling from、walked the line between 和 sparring partners。

  • This is News Review from BBC Learning English.

    這是 BBC 的學英語的新聞回顧節目。

  • Let's have a look at our first headline.

    讓我們來看看第一個標題。

  • This is from The Sun.

    這是《太陽報》的報導。

  • Friends cast 'reeling' from death of Matthew Perry who was like a 'brother' to them and will release 'joint statement'

    《六人行》劇組對馬修佩里的去世感到「震驚」,他對他們來說就「兄弟」一樣,並將發布「聯合聲明」

  • This headline is about the reaction by the 'Friends' cast saying how sad they are at Matthew Perry's death.

    這個標題是關於《六人行》劇組的反應,說他們對於馬修派瑞之死是多麼悲傷。

  • Now, the expression that we're looking at is 'reeling from'. Phil, what does it mean.

    現在,我們要看的表達方式是「深受…的衝擊」Phil,這是什麼意思?

  • OK, well, if you're reeling from something, then you're shaken or shocked by something.

    如果你正在為某些事情焦頭爛額,然後你就會被某些事情震撼或震驚。

  • And this is about the reaction to terrible news and how it can often leave people feeling confused and unable to do anything.

    這是關於人們對可怕消息的反應,以及它如何經常讓人們感到困惑和無能為力。

  • So that's what it means here: Perry's co stars have been shocked by this terrible news.

    這個新聞標題的意思是:派瑞的演員拍檔對這個可怕的消息感到震驚。

  • Now, this sounds like a metaphorical meaning. Does it have a literal use?

    這聽起來像是一個比喻的意思。它有文字上的用途嗎?

  • It does, and we actually often use it to talk about fighting.

    的確如此,實際上我們經常用它來談論戰鬥。

  • If you reel, if you're reeling, it can mean that you're off-balance.

    如果你搖搖欲墜,這可能意味著你失去了平衡。

  • Think about a boxer.

    試想拳擊手。

  • If a boxer gets hit very hard, then they might find it hard to stand up or to do anything, and then they're reeling from their opponent's punch.

    如果拳擊手受到重擊,那麼他們可能會發現很難站起來或做任何事情,然後就被對手的拳頭打得節節敗退。

  • And that means that when someone is reeling from shocking news, they might feel a bit like they've actually been punched.

    這意味著,當有人從令人震驚的消息中回過神來的時候,他們可能會覺得自己真的被打了一拳。

  • They're reeling from the shock.

    他們被震驚得不知所措。

  • OK, let's look at that again.

    好吧,讓我們再看一遍。

  • Let's have our next headline.

    讓我們來看看下一個標題。

  • And this is from The Hollywood Reporter: Critics appreciation: Matthew Perry Masterfully Walked the Line Between Mirth and Melancholy.

    這是來自《好萊塢報道》:評論家讚賞:馬修派瑞巧妙地遊走在歡樂與憂鬱之間。

  • Now, this is a story about Matthew Perry's career and we're going to look at the phrase 'walk the line between'.

    這是一個關於馬修派瑞職業生涯的故事,我們來看看這個短語「走在中間」。

  • Now, 'mirth' is another word for laughter and 'melancholy' means 'sadness' so it sounds like there's a bit of a contrast here.

    「歡樂」是笑聲的另一個詞,「憂鬱」是「悲傷」的意思,所以聽起來這裡有點對比。

  • Yeah, it's about balance.

    是的,這就是平衡。

  • So, here it's saying Matthew Perry was able to make people laugh, but also that his characters could show sadness.

    所以,這裡說的是馬修派瑞能夠逗人發笑,但他的人物也可以表現出悲傷。

  • Now, if we want to think about an image here, imagining laughter on one side and sadness on the other side and then you have a line down the middle.

    現在,如果我們想在這裡想象一幅畫面,想象一下一邊是歡笑,一邊是悲傷然後在中間劃一條線。

  • If you could walk the line between them, then you've got a perfect balance.

    如果你能在兩者之間遊刃有餘,這樣就達到了完美的平衡。

  • Yes, so if you're learning a language, you might need to walk the line between choosing activities that are really fun, that you really enjoy and then doing other ones that you really need to practise.

    是的,所以如果你正在學習語言,你可能需要在選擇真正有趣、你真正喜歡的活動和做其他你真正需要練習的活動之間做出選擇。

  • And we could use this in other contexts, as well.

    我們還可以在其他情況下使用它。

  • So, think about work, think about being a manager.

    所以,想想工作吧,試想身為一名經理。

  • A good manager needs to walk the line between being friendly and getting people to do their work.

    一名優秀的管理者需要在友好與否之間保持平衡並讓人們完成他們的工作。

  • Yes, and we need to walk the line between giving enough examples and not taking up too much time.

    是的,我們需要在給出足夠的例子和不佔用太多時間之間保持平衡。

  • Let's look at that again.

    讓我們再看一遍。

  • Next headline, please.

    下一個標題。

  • This is from the New York Times: Matthew Perry Was One of TV's Best Sparring Partners

    這是《紐約時報》的報導:馬修派瑞是電視界最好的陪練對象。

  • Now, we're going to learn the phrase 'sparring partner'.

    現在,我們來學習 「陪練對象」這個詞。

  • It has the word 'partner' in so I assume this is about two people.

    其中有 「夥伴」一詞所以我猜這是關於兩個人的。

  • And this is another boxing phrase, isn't it?

    這又是一句拳擊術語,不是嗎?

  • Yeah, It is. In boxing a sparring partner, is someone who you practise fighting with and now, because they're a partner ,you trust them not to hurt you.

    是的,沒錯。在拳擊比賽中,陪練夥伴是與你一起練習格鬥的人,因為他們是夥伴,你相信他們不會傷害你。

  • That's right. But here we're talking about actors, not boxers.

    這就對了。但這裡我們說的是演員,不是拳擊手。

  • Matthew Perry was an actor who was described as so talented and natural that he challenged his co-stars to be even better.

    馬修派瑞是一位才華橫溢且自然的演員,他向其他演員提出挑戰,要求他們表現得更好。

  • Now, we can use sparring partner more generally just to be someone who makes you better at what you do by challenging you through their own performance.

    我們可以更廣泛地使用陪練夥伴,透過他們自己的表現挑戰你,讓你在你所做的事情上做得更好。

  • That's right. OK, let's look at that again.

    這就對了。好,我們再看一遍。

  • We've had 'reeling from'- shaken by.

    我們學習了有了 reeling from --被震撼。

  • 'Walked the line between' - achieved a balance between.

    「走在兩者之間」——取得了兩者之間的平衡。

  • And 'sparring partners' - people who challenge you to be better.

    還有「陪練夥伴」——那些挑戰你讓你變得更好的人。

  • Now, if you're interested in celebrities, Check out this 6-Minute English box set.

    現在,如果你對名人感興趣,看看這套 6 分鐘英語套裝影片。

  • Click here to watch.

    點擊此處觀看。

  • And don't forget to subscribe to our channel by clicking here so you never miss another video.

    別忘了訂閱我們的頻道點擊這裡,你就不會錯過任何影片。

  • Thanks for joining us. Bye!

    感謝你加入我們。再見

'Utterly devastated': that was the reaction of the cast of 'Friends' to the death of their co-star Matthew Perry.

「極度悲痛」:這是《六人行》演員們對搭檔馬修派瑞過世的反應。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋