Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • So, out of morbid curiosity, I wondered just how the original PlayStation version of Final

    所以,出於病態的好奇心,我想知道《最終》的原版PlayStation版本到底是如何的。

  • Fantasy VII would stack up to this strange, strange PC version weve just seen. And

    幻想七》會疊加到我們剛剛看到的這個奇奇怪怪的PC版。而

  • so, in the interest of science and the edification of the YouTube viewing populace, I ran through

    所以,為了科學的利益和YouTube觀看人群的教育,我跑遍了

  • the majority of Midgar on both versions, on film, to get side-by-side comparisons. Now,

    兩種版本的大部分米德加,在膠片上,可以進行橫向比較。現在。

  • for clarification, this is an original PS1 copy running on a PS2, because when I tried

    為了澄清,這是一個原始的PS1副本運行在PS2上,因為當我嘗試了

  • running it on a PS3...

    在PS3上運行它...

  • yeah. And that’s with smoothing on. It just makes the jaggies even jaggier. And

    ...是的。而這是與平滑上。它只是使jaggies甚至jaggier。而且...

  • I’m not even sure what that checkerboard-looking effect is. We puzzled over that one for a

    我都不知道那個棋盤式的效果是什麼。我們琢磨了很久

  • while. One of the first things you notice is that the PC version has much higher-res

    而。你首先注意到的是,PC版的分辨率要高得多。

  • fonts, which save the eyes from trauma when dealing with an exceptionally wordy RPG like

    字型,在處理一個特別冗長的RPG遊戲時,它可以使眼睛免受創傷,如

  • this. That said, when the time for talking is over and there’s pre-rendered cinematics

    這。話說,當說話的時間結束後,有預渲染的電影片

  • to be watched... the difference is kinda negligible.

    要看的......差別有點微不足道。

  • In battle, though, the improved power of the PC port really shines. Sure, it’s using

    不過在戰鬥中,PC端口的改進能力確實讓人眼前一亮。當然,它使用的是

  • all the old models, but they looked pretty good back then and look even better today

    所有的舊型號,但他們看起來相當不錯的時候,今天看起來甚至更好。

  • with more definition. I have to wonder, would it really have been too much of a pain in

    與更多的定義。我不禁要問,這樣做真的會不會太麻煩?

  • the butt to take these models and use them in place of those olPopeye-armed monstrosities?

    把這些模型拿去代替那些老式的大力水手怪獸?

  • Y’know, aside from having to re-render all the cutscenes? They couldve used another

    你知道,除了要重新渲染所有的剪接鏡頭外?他們可以用另一個

  • coat of paint, as could the backgrounds, which are almost completely unaltered from the original

    漆,就像背景一樣,幾乎完全沒有改變原來的風格。

  • PlayStation version. At least standard-def TVs have some fuzziness to them that helps

    PlayStation版。至少標清電視有一些模糊的感覺,有助於

  • conceal their age, but on a brand-new laptop, those things stick out like a sore thumb,

    掩蓋了他們的年齡,但在一臺全新的筆記本電腦上,這些東西就像拇指一樣突出。

  • especially considering that anything you can interact with looks crisp and well-defined.

    尤其是考慮到你能與之互動的任何東西都顯得清晰明瞭。

  • And the translation. Yes, there are some fixes. “This guy is sick,” instead ofThis

    還有翻譯。是的,有一些修正。"這傢伙有病",而不是 "這...

  • guy are sick.” A few grammatical corrections. And, perhaps the most tragically lost, the

    傢伙都有病。"一些文法上的更正。而且,也許最悲慘的是失去了,the

  • classicSo that’s how youll fool themdiscourse, actually kinda makes sense here.

    經典的 "所以你就會這樣騙他們 "的話語,其實在這裡還挺有道理的。

  • And your ears don’t deceive you; the soundtrack is a bit off relative to the PlayStation original,

    而你的耳朵也不要欺騙你,相對於PlayStation原版來說,本作的配樂有些偏差。

  • owing to the extra tweaking the audio engineers added as they adapted the MIDI tracks to Sony’s

    由於音頻工程師在將MIDI音軌改編成索尼的MIDI音軌時增加了額外的調整。

  • sequencer format. The original 1998 PC version of Final Fantasy VII was a... well, a hot

    序列器格式。1998年最初的PC版《最終幻想VII》是一個......嗯,是一個熱的

  • mess, owing to a company that never in a million years thought their project would be the success

    一團糟,這要歸功於一家萬年來從未想過他們的項目會成功的公司。

  • it was. Now they know it’s a hit... so c’mon, Square-Enix, give us that full remake you

    它是。現在他們知道這款遊戲很受歡迎... 所以拜託 Square -Enix 給我們一個完整的重製版吧

  • teased with that tech demo. Do it. Or the flower girl gets it.

    謔的技術演示。做吧。或者花姑娘得到。

So, out of morbid curiosity, I wondered just how the original PlayStation version of Final

所以,出於病態的好奇心,我想知道《最終》的原版PlayStation版本到底是如何的。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋