Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Hello, I'm Jamila Musayeva, an international social etiquette consultant and the author of two books,

    大家好,我是 Jamila Musayeva,國際社交禮儀顧問,著有兩本書:

  • Etiquette: The Least You Need to Know and Afternoon Tea Etiquette.

    《你需要知道的禮儀》以及《下午茶禮儀》。

  • In today's video, I'm gonna address 10 etiquette mistakes that I often encounter.

    在今天的影片中,我將介紹我經常遇到的 10 個禮儀錯誤。

  • I'm gonna mention each and every one of them and then tell you why you shouldn't be doing that.

    我會一一提及,然後告訴你為什麼不應該犯這種常見的禮儀錯誤。

  • Common etiquette mistake number one is not thanking the gift giver on time.

    第一是不及時感謝送禮者。

  • A lot of people are faulty of this.

    很多人都會犯這樣的錯誤。

  • They often forget to thank the giver on time or even at all.

    他們常常忘記及時感謝贈送者,甚至根本沒有感謝。

  • It's important to make sure that as soon as you receive the gift, that you are able to see the gift,

    重要的是,要確保在收到禮物後,看到禮物後,

  • that you write to the giver, "Thank you, I've received your gift."

    告訴送禮者,說「謝謝,我已經收到你的禮物。」

  • Even if you still haven't had the chance to open the gift and see what's inside, once you know that the gift has arrived, you have to write the giver.

    即使你還沒來得及打開禮物看看裡面有什麼,一旦知道禮物到了,就必須感謝送禮者。

  • Let them know that you've received it and then follow up with another message once you've unpacked the gift to say "Thank you for this particular gift that you've given."

    讓他們知道你已經收到了禮物,然後在打開禮物後再發一條消息,表達「謝謝你送給我的這份特殊禮物。」

  • And then, note the good things about the gift or how thoughtful the giver was to consider that while giving it to you.

    然後,寫下禮物的優點或送禮者在送禮時的周到考慮。

  • Common etiquette mistake number two is responding to thank you with no problem.

    第二點是用 no problem 回應 thank you。

  • A lot of people are doing this mistake.

    很多人都會犯這個錯誤。

  • It's something that we have recently incorporated into our daily vocabulary to respond to a thank you with a no problem.

    這是我們最近納入日常中的一部分,用「沒問題」回應「謝謝」。

  • It used to be just "You're welcome," or "It's my pleasure," which is the correct way to answer.

    以前會說「不客氣」或是「這是我的榮幸」,也是正確的說法。

  • Because think about it, when you respond to a thank you with a no problem, it assumes that whatever the person has asked you to do was actually a burden.

    因為你想想,當你回答一句「沒問題』時,這意味著被人請求的事實上對你來說是一種負擔。

  • It assumes that whatever the person has asked you to do was actually a burden.

    它假定對方要求你做的事情實際上是一種負擔。

  • It was a problem.

    是個問題。

  • So now they're acknowledging that it's not a problem for them.

    所以現在他們承認這對他們來說不是個問題。

  • That's why it's important to always stick to the old ways of responding.

    這就是為什麼要堅持傳統的應對方式。

  • That is "You're welcome," or just simply, "It was a pleasure for me," or "A pleasure was all mine. "

    那就是「不客氣」,或者說,「這是我的榮幸」。

  • Common etiquette mistake number three is greeting elder people or people that you don't know with a simple hey.

    常見的禮儀錯誤之三是對年長者或不認識的人只用一個簡單的「嘿」打招呼。

  • I've seen this been done on the streets. I've seen this done and messages, emails, even for social media platforms.

    我曾在街上看到這樣的行為,也曾在短信、電子郵件,甚至社交媒體平台上看到這樣的行為。

  • You have to make sure that you address someone you don't know for the first time or someone who's older than you with a hi or hello.

    你必須確保第一次與你不認識的人或年長於你的人打招呼時,使用「嗨」或「你好』等較正式的方式。

  • Do not use the word hey. It's not appropriate for someone who's older or for someone that you don't personally know.

    不要用「嘿」。對於年長或不熟悉的人來說,這樣的方式是不適當的。

  • The fourth common etiquette mistake that can lead to a lot of uncomfortable situations is when a man extends his hand for a handshake towards a woman in a social setting first.

    第四個常見的禮儀錯誤可能會導致許多尷尬情況,就是在社交場合中,男性首先伸出手向女性握手。

  • And I want to emphasize the word social setting.

    我想強調的是「社交場合」這個詞。

  • Because in a social setting, the priority is always given to females,

    因為在社交場合中,總是給予女性優先權,

  • so women have more authority to decide where to sit and they get the best view and they get to decide whether or not they want to handshake a man.

    因此,女性在社交場合中擁有更多權力來決定坐在哪裡,她們獲得最佳視野,並且可以決定是否要與男性握手。

  • In that case, in a social setting, always wait for a woman to extend her hand first.

    在這種情況下,在社交場合中,總是等待女性先伸出手。

  • If you don't wait for that, a man, you being a man, extend your hand first towards a woman, she might not respond to it at all.

    如果你不等待,作為男性的你先伸手向女性,她可能根本不會回應。

  • And your hand is gonna be just hanging there, which is not gonna make you feel comfortable at all.

    你的手就會懸在那裡,一點也不舒服。

  • Or you put the woman in an uncomfortable situation where she has to respond, but she's not really willing to do so.

    或者你讓女性處於一個尷尬的情況,她不得不回應,但她並不真正願意這樣做。

  • In business etiquette, however, gender doesn't play any role.

    然而,性別並沒有起到任何作用。

  • It's the rank, the position that you occupy that will determine who needs to extend the hand to whom first.

    決定誰應該首先伸出手向誰握手的是你所處的地位和職位。

  • Common etiquette mistake number five is when you are sneezing into the palm of your right hand.

    常見的禮儀錯誤之五是當你打噴嚏時打噴嚏在右手掌心。

  • So when you just hold yourself like that and you sneeze like that, it's not right.

    當你手摀住臉這樣然後這樣打噴嚏,這是不對的。

  • It's impolite, it is not hygienic because usually we use our right hand to extend for a handshake.

    這是不禮貌的,也不衛生,因為通常我們會用右手來伸出握手。

  • Therefore, the likelihood of you transferring your germs to someone else is a lot higher.

    你把自己的病菌傳染給別人的可能性會大大增加。

  • What you have to do is either sneeze into the elbow of your hand like that.

    你要做的是,要麼像這樣對著手肘打噴嚏,

  • Or you can use the left palm of your, the upper palm of your hand like that and you should turn away your head away from the person you're talking to when you need to sneeze.

    或者你可以使用你的左手手背,然後在你需要打噴嚏時將頭轉向你正在交談的人的反方向。

  • So if you need to sneeze, just apologize and do like that and cover your mouth.

    所以,如果你要打噴嚏,只需道歉然後這樣做,遮住嘴巴。

  • Common etiquette mistake number six is using your fingers to point at people that you're talking about.

    常見的禮儀錯誤之六是用手指指著你正在談論的人。

  • Let's say you're at a meeting and you need to say that I don't know, "Anna raised this point,"

    比方說,你在會議上需要說「Anna 提出了這一觀點,」

  • and you're just using your finger to point like Anna and someone else and then someone else were referring to people.

    而你用手指指著安娜和其他人,而你正在談論人們時,

  • It is very rude in a lot of cultures to point at people using your finger.

    在很多文化中,用手指著別人是非常不禮貌的。

  • So instead, what you have to do is use your full hand to gesture towards the person.

    所以,你要做的是用你的整隻手向對方比劃。

  • So say "Anna said this," and then "John said this," instead of using your fingers to point at people.

    所以說「Anna是這個」,然後「John 說這個」而不是用手指著別人。

  • Common etiquette mistake number seven is mispronouncing or misspelling someone's name.

    常見禮儀錯誤七是讀錯或拼錯某人的名字。

  • This looks so obvious and it seems like why would anyone misspell or mispronounce someone's name, especially when they can see the name?

    這明明就很明顯,而且當他們能夠看到名字時,為什麼會有人拼錯或發音錯誤別人的名字呢?

  • But I assure you, I get tons of emails where people have misspelled my name.

    但我向你保證,我收到了很多封電子郵件,人們拼錯了我的名字。

  • And either, you know they've addressed me as Jammy or Jamelia, or people see how I sign off my name in an email and then still address me in the wrong way.

    有些人把我的名字寫成了"Jammy"或"Jamelia",或者人們看到我在電子郵件中簽名時仍然把我的名字錯誤地稱呼。

  • I think it means that people don't pay attention to your name, which is something that's so disrespectful towards the person that you're addressing.

    我認為這意味著對方不在意你的名字,這對你正在稱呼的人來說是非常不尊重的。

  • So make sure to double-check that you are actually using the person's name to spell it when you are writing to them as well as capitalize the first letter, obviously.

    所以,請確保在寫信給別人時仔細檢查你是否正確地拼寫了他們的名字,並當然要將第一個字母大寫。

  • I can't just tell you how many emails I get with my name with a small letter in it.

    我收過的電子郵件中有非常非常多封把我的名字的首字母寫成小寫。

  • I think it's so disrespectful towards the person and then immediately, it just throws you off and you don't take the email seriously that much.

    我認為這對對方非常不尊重,而且立刻會讓你感到不太認真看待這封電子郵件。

  • So pay attention to the way you spell someone's name because every person loves their name and loves to hear their name actually.

    所以要注意拼寫別人的名字的方式,因為每個人都喜歡自己的名字,喜歡聽到自己的名字。

  • And when you are addressing someone in person, make sure you pronounce it correctly.

    當你面對面地稱呼某人時,確保你發音正確。

  • And if you don't know how to pronounce, it's okay to ask.

    如果你不知道如何發音,可以詢問沒有關係。

  • "Could you please help me?"

    「你能幫幫我嗎?」

  • "Could you tell me how is the right way to pronounce someone's, your name?"

    「你能告訴我如何正確地念你的名字嗎?」

  • And I assure you, the person will prefer that you ask that question instead of using a wrong name or mispronounced name throughout the whole conversation.

    我向你保證,與其在整個對話中使用錯誤的名字或發音錯誤的名字,對方會更喜歡你提問是否發音正確。

  • Common etiquette mistake number eight is once you have picked up your utensils and ate something, those utensils that have been used can never go back on a tablecloth.

    常見的禮儀錯誤之八是一旦你拿起餐具吃東西,那些被使用過的餐具永遠不能放回桌布上。

  • You have to make sure that they remain on your plate either like that, if you're taking a break.

    你必須確保它們保持在你的盤子上,或者像這樣,如果你正在休息。

  • Or if you have finished, you'll just place them in this position.

    或是你用餐完了,應該把他們像這樣放著。

  • Or then again, you can switch and use into this position.

    或者,你也可以換到這個位置。

  • But once they have touched the food, they have to remain on the plate.

    但一旦接觸到食物,它們就必須留在盤子裡。

  • Never put them back on a table cloth.

    永遠不要把它們放回桌布上。

  • Common etiquette mistake number nine is picking up the wrong glass.

    普通禮儀第九個錯誤是拿錯了杯子。

  • I have seen this done so many times at different parties, birthday celebrations where people confused after, you know,

    我曾多次在不同的派對、生日慶典上看到這樣的場景,

  • they stand, they stood up, they danced, they came back to their seat, and they confused which of these two are actually their glass.

    人們在站起來、跳起舞、回到座位後會感到困惑,不知道哪一個才是自己的杯子。

  • So in order not to confuse that, you need to remember this rule.

    為了避免混淆,你需要記住這條規則,

  • Visualize in your mind. You can train yourself to do it at home, and then, when you're out, you can just do it in your head.

    在腦海中想象,你可以在家裡訓練自己這樣做,然後當你外出時,你就可以在腦海中這樣做。

  • So this is your left hand.

    這是你的左手。

  • And if you do a circle like that, it represents a letter B.

    如果你這樣畫一個圓圈,它就代表字母 B。

  • And if you put your fingers like that in your right hand, it's gonna represent a letter D.

    如果你右手手指比這樣就代表字母 D。

  • So the letter D stands for your drinks and the letter B stands for your butter and bread.

    字母 D 代表飲料,字母 B 代表奶油和麵包。

  • So when you have mentally done this image, you will know that your drink glasses, everything that you're drinking, all the glasses will be placed on the right hand side.

    當你在頭腦中完成這個影像時,你就會知道你的飲料杯、你喝的所有東西、所有杯子都會放在右手邊。

  • So once you take a seat, you will know visually okay this is where it has to be and this is my glass.

    所以,一旦你坐下來,你就會知道,這是我的杯子。

  • So don't reach out to take the glass of the person who seated next to you.

    所以不要伸手去拿旁邊人的杯子。

  • Common mistake number ten and the final one for this video is holding your pinky out when you're drinking a cup of tea.

    常見的禮儀錯誤十,也是這個影片的最後一個錯誤,是在喝茶時伸出小拇指。

  • It seems like we already know it and we have already talked about it so so many times.

    我們似乎已經知道了,也已經談論過很多次了。

  • But recently, I was watching a video on YouTube, Architectural Digest was visiting the home of Tommy Hilfiger.

    但最近我在YouTube上觀看《建築文摘》的一個影片時,看到了 Tommy Hilfiger 的家。

  • And the last episode or the last scene was where his wife and him were enjoying a cup of tea and she tells him to put his pinky out and that was the right way of drinking tea.

    最後一集或最後一個場景是,他的妻子和他一起喝茶,她告訴他把小指伸出來,這才是正確的喝茶方式。

  • I will let you watch this part of the video and we'll come back to discuss some more.

    我會讓你看完這部分影片,然後我們再來討論。

  • And no, you have to have it.

    不對,你的小拇指要翹起來。

  • Your pinky has... - Ding.

    你的小拇指要。- 翹起來。

  • Ding the pinky up is the proper... That's right. Let's see, a little more angle.

    把小拇指翹起來是正確的... 沒錯。我看看,再高一點。

  • There you go.

    這就對了。

  • Good and then sip.

    很好,然後抿一口。

  • Perfect.

    完美。

  • So the right way of holding the teacup, is pinching your index finger and you thumb through this handle,

    握茶杯的正確方法是用食指和拇指夾住手把,

  • then using your middle finger as a support, and then your ring finger and your pinky is tucked inwards like that so you're holding the teacup just like this.

    然後使用中指作為支撐,然後無名指和小指向內收縮,就像這樣握住茶杯。

  • There's no need to extend your pinky.

    無需伸出小母指。

  • If this is something that you enjoyed looking at some common etiquette mistakes, please do let me know down in the comment section below.

    如果你喜歡瞭解一些常見的禮儀錯誤,請在下面的評論區告訴我。

  • If you would like to see a series of these videos and I'll be more than happy to shoot new ones for you.

    如果你想觀看一系列此類影片,我非常樂意為你拍攝新的影片。

  • Thank you for your attention and I'll see you in my next video.

    感謝你的關注,我們下期影片再見。

  • Bye.

    再見。

Hello, I'm Jamila Musayeva, an international social etiquette consultant and the author of two books,

大家好,我是 Jamila Musayeva,國際社交禮儀顧問,著有兩本書:

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋