Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • The newspapers say that, he's famous.

    報紙上說他很有名,

  • So now people treat you like you're famous, they say the weirdest things to you.

    現在人們也把你當名人看待,開始對你說奇怪的話。

  • Strangest thing people would say to me, "Trevor! Trevor!"

    人們對我說的最奇怪的話是:「Trevor!」

  • "Well-done on everything hey. Congrats! Congrats!"

    「幹得好。恭喜你!」

  • "But, even though you are going to America. Don't forget us, alright? Don't you forget us.”

    「但是,即使你要去美國,也別忘了我們。」

  • Like, "I don't even know who you are."

    我心想:「我根本不知道你是誰。」

  • People would say the weirdest things to me.

    他們都會跟我講那種超怪的話

  • You know the number one thing people have said to me?

    人們對我講最奇怪的事是什麼你們知道嗎?

  • Number one thing.

    最奇怪的。

  • It's not good luck. It's "Hey Trevor. Good luck over there, but whatever you do, don't forget your accent, alright?”

    不是祝我好運,是「嘿 Trevor,祝你在那邊一切順利,但不管做什麼,別忘記你的口音好嗎?」

  • "Yes, please. Don't pull a Charlize on us, okay?”

    「拜託,不要對我們像夏莉茲那樣,好嗎?」

  • "You keep your accent, make us proud."

    「不要忘了你的口音,讓我們驕傲。」

  • Everyone said that.

    大家都這樣說。

  • "Treva bro! Treva Noah!"

    「Treva 兄弟!Treva Noah!」

  • "Hey, mom's child. You are making us proud. You're doing big things, but can I ask you a favor?”

    「我們的孩子。你讓我們驕傲。你正在做大事,但我能向你請求個小忙嗎?」

  • "Don't lose your accent, okay? Don't lose your accent."

    「不要丟了你的口音,好嗎?別丟了你的口音。」

  • "Yes. When you come back from the States, you mustn't come back talking funny, okay?"

    「好的,當你從美國回來的時候,千萬不要回來說話怪怪的,好嗎?」

  • "Please, Brother. If you lose your accent, don't come back.”

    「拜託了,兄弟。如果你把口音丟掉了,就別回來了。」

  • "Did you just threaten me?"

    「你是威脅我嗎?」

  • What does that mean if you lose your accent?

    把口音丟掉是什麼意思?

  • How do you lose your accent?

    口音要怎麼弄丟?

  • People make it sound like you're going to be walking down the street, and then just out of the blue, you'll be like,

    他們說的好像是,你在街上走著走著,然後突然之間:

  • "My accent! I lost my accent!"

    「我的口音!我弄丟我的口音!」

  • "Where the hell is myOh!"

    「我的口音在哪⋯⋯在這!」

  • "Oh, Hello. No! That's not my accent!”

    「哈摟。不對!這不是我的口音!」

  • How are you going to lose your accent?

    口音要怎麼弄丟啦?

  • I was stressed now.

    我現在壓力很大。

  • 'Cause I don't want South Africans to think I am not South African.

    我不希望南非人覺得我不是南非人。

  • I don't want them to think I have forgotten something, this is my home.

    我不希望他們以為我忘記了什麼,這裡是我的家。

  • Now I am stressed coming home.

    現在我回家都壓力很大。

  • I am in the plane, flying back to Johannesburg, and the whole time I'm just thinking, "Don't lose your accent, Trevor, don't lose your accent. Don't lose your... "

    我坐在飛機上,飛回約翰內斯堡,一直在想著:「Trevor,不要失去你的口音,不要失去你的口音。別失去你的... 」

  • "Ac-accent, Accent, Ac-accent. Is that how I say accent? Accent, accent, excent, excent."

    「Ac-accent, Accent, Ac-accent. 口音是這樣說的嗎?Accent, accent, excent, excent。」

  • "Axe end, ecsent, accent, accent, ac-accent."

    「Axe end, ecsent, accent, accent, ac-accent。」

  • By the time I landed at O.R Tambo I was losing my mind.

    當我降落在奧立佛·坦博國際機場時,我已經快要瘋了。

  • I like walked into arrivals, the woman was there at customs.

    我走進到入境區域,有位女性在海關處說著:

  • "Welcome back to South Africa, sir."

    「歡迎回到南非,先生。」

  • I was like, "Yes, I'm back!"

    我當時心想:「沒錯,我回來了。」

  • "Same old Trevor! Nothing changed."

    「老樣子的 Trevor!一切都沒變!」

  • People are crazy.

    大家很誇張。

  • 'Cause I love accents. I really love, I love accents.

    因為我很愛口音。我真的很愛。

  • I like learning languages and so obviously accents or byproduct of that.

    我喜歡學習語言,所以顯然口音是其中的副產物。

  • I've learned over time that even if you can't learn a language, an accent is a great way to communicate with somebody in your own language whilst trying to bridge the gap.

    我隨著時間的推移學到,即使你無法學會一門語言,口音是在嘗試彌合差距時,用你自己的語言與別人交流的一個很好的方式。

  • You learn somebody's accent, you communicate more effectively.

    學會了別人的口音,你就能更有效地交流。

  • The thing is though, you have to learn the accents in the right way

    問題是,你必須用正確的方法學習口音。

  • If you are going to speak to someone in the accent and you do it in the wrong way, you might come across as racist

    如果你想用別人的口音跟他說話,而你卻用錯了方式,你可能會被認為是種族主義者。

  • You have to be very careful about this.

    你必須非常小心。

  • White people in South Africa often fall into this trap.

    南非的白人經常掉進這個陷阱。

  • It happens at petrol stations quite a bit.

    加油站經常發生這種事。

  • See, people driving in with their friends, talking normally sitting in the car.

    有人開著車帶著朋友來,坐在車裡正常地交談著。

  • "So, I mean. If we get all the numbers together... marketing should be behind this, it should be a breezer."

    「我的意思是,如果我們把所有的數據都彙總起來,市場營銷就應該支持這一點。」

  • "HR has stepped up and it's going to be... it's going to be a great year and look we try and make sure..."

    「人力資源部門已經加大了力度,這將會是……這將會是一個很棒的一年,我們試著確保……」

  • "Oh, sorry. Hold on."

    「抱歉,等等。」

  • "Hello, Baba!"

    「哈摟,Baba!」

  • "Hey, shap, shap man! Please fill up the tank, hey?"

    「嘿,快點!請把油箱加滿,好嗎?」(這是一種在南非等地使用的俚語,意思是「快點」或「加油」。)

  • "95, Unleaded. Yea!"

    「95 無鉛。沒錯!」

  • "Also check ama tires, Hey?"

    「還有檢查一下輪胎,好嗎?」

  • "Pressure. Pumpy, pumpy! Not too much, hey?"

    「氣壓。抽抽氣!別抽太多,好嗎?」(「Pumpy, pumpy」可能是表示「抽抽氣」的俚語。)

  • "Two point two, okay?"

    「2.2 就好,可以嗎?」

  • "Yea, good jobie. Shap, shap. Dankie boss."

    「是的,很棒。快點喔。謝謝老闆。」(「Dankie」是南非「謝謝」的俚語。)

  • Don't, don't do that.

    別這樣講話。

  • He is a grown man, he has been pumping petrol his entire life. He knows what you need.

    他是一個成年人,他這一輩子都在加油這個工作。他知道你需要什麼。

  • Just talk to him like a normal human being.

    像正常人一樣跟他說話。

  • That's the thing people don't understand.

    這就是人們不理解的地方。

  • Speak to him like a normal human being.

    像正常人一樣跟他說話。

  • I used to get so angry whenever I see white people changing their accent when they talk to black people. I get so angry.

    以前每當我看到白人在與黑人交談時改變口音,我都會感到很生氣。我會非常生氣。

  • I was like, "Are all white people racist? Is that what it is? Are all of them racist?"

    我會想:「所有白人都是種族主義嗎?是這樣嗎? 他們都是種族主義者嗎?」

  • And then I learned, I learned life taught me not to be so quick to judge.

    後來我明白了,生活教會我不要輕易下結論。

  • I learned a valuable lesson. I was driving to Gold Reef City one day.

    我學到了寶貴的一課。有一天,我開車去金礁城。

  • Into the backstage area, and the security guard came out to the boom, and he was like,

    到了後臺,保全走出來對我說:

  • "Hi, how are you? Is your name on the list?"

    「先生,你好嗎?你的名字在名單上嗎?」

  • I said, "Yes, how are you, Baba? My name is Trevor.

    我說:「是的。你好嗎? 我叫 Trevor。」

  • He's like, "Okay. Trebal, Trebal, Trebal."

    他說:「好喔,我找找 Trebal。」

  • I said, "No, no. Trevor."

    我說:「不是,是 Trevor。」

  • He's like, " Oh, sorry. Cheval, Cheval, Cheval, Cheval."

    他說:「哦,對不起,我找找 Cheval。」

  • I said, "No, Trevor."

    我說:「不是,是 Trevor。」

  • "Cheva."

    「Cheva」

  • "Trevor."

    「Trevor」

  • "Chelva"

    「Chelva」

  • "Trevor"

    「Trevor」

  • "Chelva."

    「Chelva」

  • "Trevor."

    「Trevor」

  • "Chelval."

    「Chelval」

  • "Trevor." "Chelva"

    「"Trevor」「Chelva」

  • "Trevor." "Cavel, Cav, Chavil, Chavel, Chalvin, Chavel"

    「Trevor」「Cavel, Cav, Chavil, Chavel, Chalvin, Chavel」

  • And now my friend who was just irritated, he just leaned over and his like,

    我的朋友被惹怒了,他靠在我身上,說:

  • "Hey, Papa. His Treva!"

    「嘿,Papa,他叫 Treva。」

  • He was like, "Oh, Treva! Why you don't talk properly?"

    他說:「原來,Treva!你幹嘛不說正確一點?」

  • And then I understood, I understood, I finally understood what white people have been trying to do.

    然後我就明白了,我終於明白了白人一直在努力做什麼。

  • I see you are trying to communicate more effectively, you are trying to engage somebody.

    我明白你正在努力更有效地交流,你正在嘗試與某人互動。

  • But understand this, understand this.

    但請明白這一點。

  • When speaking to someone in an accent, the number one rule to understand is an accent is not a measurement of intelligence.

    當與某人交談時,要了解的首要規則是,口音並不是智力的衡量標準。

  • An accent is just somebody speaking your language with the rules of theirs. That's all an accent is.

    口音只是某人按照他們的語言規則來說你的語言。這就是口音。

  • So don't speak down to them, don't patronize them, speak to them the way you would to yourself.

    因此,不要對他們說話時帶著優越感,不要對他們摆出高人一等的態度,要用你對自己說話的方式來與他們交談。

  • Just try and learn their accent, that's all it is.

    只需要嘗試學習他們的口音,就這樣而已。

  • It's just another accent.

    就只是另一種口音。

  • And I learn them. I spend all my time learning accents. I try.

    我會學習它們。我把所有時間都花在學習口音上。我盡力而為。

  • I try, I love it.

    我努力,我喜歡。

  • I learn in restaurants, that's a safe place to start.

    我會在餐廳裡學口音,那是很好的學習起點。

  • You learn, you read of the menu. You try to pronounce the words correctly.

    你學習,你閱讀菜單。你嘗試正確發音那些詞語。

  • I was inspired by French restaurants. Funny enough.

    這個靈感來自法國餐廳。很有趣。

  • Whenever I go to a French restaurant, I am always fascinated.

    每次我去法國餐廳,我都會感到非常著迷。

  • By the fact that people would order food in a French accent. I never understood why.

    因為人們會用法國口音點菜。我從來不明白為什麼。

  • Yeah, because they don't do it in any other restaurants, only in French restaurants.

    因為在其他餐廳都不會這麼做,只有法國餐廳。

  • People walk in and then change the accent when they order.

    人們進入法國餐廳,點菜時就會改變口音。

  • They come in talking normally. "You know it's wonderful, you really going to enjoy this."

    他們剛進去時時說話很正常,「你知道,這真是太棒了,你會非常享受的。」

  • "It's so beautiful, stunning. You have to have the desert. Oh, good evening, how are you, Sir?"

    「太美了,令人驚艷。你必須吃點甜點。噢,晚上好,先生,您好嗎?」

  • "Yes, I will have a bottle of water for the table, please.'

    「是的,請給我上一瓶水。」

  • "Let's start off with a, can we get the Sauvignon Blanc, please?"

    「我們首先來點,我們能要一瓶長相思嗎?」

  • "And we definitely for mains gonna have the Filet minion."

    「我們主菜肯定是要一份牛排(法式牛小排)。」

  • "And for dessert, we gonna go with the creme brule."

    「然後甜點要焦糖烤布蕾。」

  • "Thank you very much. Thank you. Oh, you gonna love it."

    「非常感謝。你會很喜歡這裡的。」

  • Like, why are you doing that? I never understood. I was like why?

    你為什麼要那樣做呢?我一直都不理解。我就是不明白,為什麼呢?

  • Because it's not like the French are going to return the favour.

    因為法國人不會回敬同樣的做法。

  • There's no French people sitting in our restaurants in South Africa looking at the menu like,

    在南非的餐廳裡沒有法國人坐在那裡看菜單,像這樣:

  • "So for the table, we can order some starter portion, we share something. No?"

    「所以我們這一桌可以點一些開胃菜,大家一起分享,對吧?」

  • "Could we please have one serving of the boerewors?"

    「可以來一份布南非香腸嗎?」

  • That's not gonna happen.

    他們才不會這樣說話。

The newspapers say that, he's famous.

報紙上說他很有名,

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 口音 南非 餐廳 法國 學習 白人

英文口音百百種,來看看口音大師 Trevor Noah 會怎麼用口音對付口音吧! ("Don't Lose Your Accent / Learning Accents" - TREVOR NOAH (Pay Back The Funny))

  • 12467 98
    林宜悉 發佈於 2023 年 08 月 25 日
影片單字