Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Relationships suffer from a fundamental tension between the desire to be honest and the fear of being abandoned.

    人際關係中存在著一種根本性的矛盾,即渴望誠實與害怕被遺棄之間的矛盾。

  • We go into relationships in order to beourselvesbut were we to really be entirely ourselves, there is a high risk we would be left.

    我們建立一段關係是為了成為「自己」,但如果我們真的完全做自己,有很大的風險會被遺棄。

  • Silence seems the price we so often have to pay for companionship.

    沉默似乎是我們經常為了陪伴而不得不付出的代價。

  • However much we may claim to be open minded, very few of us genuinely make room for another person's complexity in so far as we are its targets.

    不論我們多麼宣稱自己思想開放,其實很少有人真正在對方是其批評目標時,能夠真正容納對方的複雜性。

  • We say they cantell us anythingbut in practice, the topics any of us are really prepared to listen to is small, and lovers unconsciously mutually know it.

    我們說他們可以「告訴我們任何事情」,但實際上,我們真正願意聽取的話題很少,而且情侶之間不自覺地彼此都知道這一點。

  • Tell me who you really are - just leave out most of the details.

    告訴我你真正是誰,但是省略掉大部分細節。

  • How quickly most relationships would end if one were to say,

    如果有人這麼說,大多數的關係會多麼迅速地結束:

  • "I love you but sometimes I’d like to have an affair," or,

    「我愛你,但有時我想要外遇」或者,

  • "Sometimes I catch you from a certain angle and I despise you," or,

    「有時我從某個角度看你,就厭惡你」或者,

  • "Sometimes for a while, I wish you weren’t in my life," or,

    「有時候,我希望你不在我的生命中」或者,

  • "Sometimes you bore me," or,

    「有時候,你讓我感到厭煩」或者,

  • "Your flaws have been driving me to despair."

    「你的缺點讓我感到絕望。」

  • And yet, while saying something like this puts a relationship at risk, saying nothing is not unproblematic, either.

    然而,儘管說出這樣的話可能會使關係面臨風險,但保持沉默也並不是沒有問題的。

  • We can’t go through love being simplypolite.’

    我們不能在愛情中只是 「彬彬有禮」。

  • Our entire emotional system goes numb when we have to keep a lid on a gigantic lie.

    當我們不得不掩蓋一個巨大的謊言時,我們整個情感系統變得麻木。

  • Emotions that haven’t been expressed tend to end up simply being acted out.

    未被表達的情感往往最終會被實際行動所表現出來。

  • It seems we can’t easily either say nothing or something.

    看起來我們既不能輕易保持沉默,也不能輕易說些什麼。

  • It would help hugely if society were to give us a better picture of love that prepared us at a collective levelway before this or that lover was in questionfor the legitimacy of ambivalent feelings,

    如果社會能在集體層面上為我們提供更好的愛情觀,讓我們在這個或那個愛人受到質疑之前,

  • including anger, disappointment, and disloyalty.

    對矛盾的情感,包括憤怒、失望和不忠有所預備,那將會有很大的幫助。

  • And reassured us that we didn’t need to panic at such feelingsoccasional emergence, that they were likely to pass and were generally just a sign of two people getting very close.

    同時也讓我們放心,我們無需在這些情感偶爾浮現時感到恐慌,它們很可能會過去,通常只是兩個人關係變得非常親近的一個跡象。

  • The greatest favour we can pay our lovers is to allow them (so long as there is never contempt or violence in the mix) to hate us a lot sometimes.

    我們對愛人最大的恩惠是允許他們(只要不包含蔑視或暴力)有時對我們產生極大的憎恨。

  • The people who are the experts at this are parents of three-year-olds.

    最擅長這一點的人是三歲孩子的父母。

  • When a small child says, "Mummy, or Daddy, I hate you a lot today," parents do what we should all generally do: they manage not to take it personally.

    當一個小孩說「媽媽,或爸爸,我今天很討厭你」時,父母所做的是我們通常都應該做的:他們不往心裡去。

  • They understand instinctively that love is very complicated;

    他們本能地理解愛是非常複雜的;

  • they don’t hold honesty against a person whom they know is fundamentally good and kind.

    他們不會因為知道對方基本上是善良和友好的人而對誠實心懷惡意。

  • They know the mood will alter, and most importantly, they remember how often they have felt exactly the same.

    他們知道情緒會改變,更重要的是,他們記得自己有多少次感受過完全相同的情感。

Relationships suffer from a fundamental tension between the desire to be honest and the fear of being abandoned.

人際關係中存在著一種根本性的矛盾,即渴望誠實與害怕被遺棄之間的矛盾。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋