字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 It's no secret that athletes of all shapes and sizes spend a huge amount of time perfecting their diets and training to get themselves in peak performance shape. 眾所周知,各種身材的運動員都會花大把時間控管飲食和訓練,好讓自己保持最佳狀態。 Sumo wrestlers are no different — they don't just eat whatever they want to get to that size. 相撲選手也不例外,他們並不是想吃什麼就吃什麼來增重。 They have a strict diet and routine they follow. 他們遵循嚴格的飲食和作息。 Here's how a sumo star really eats. 帶您一探相撲選手真正的飲食。 Counting calories 計算卡路里 GQ talked to Mongolian sumo wrestler Byamba Ulambayar, who weighs in at a relatively lean 360 pounds. GQ 採訪了蒙古相撲選手大翔地健太,相較其他選手,他 163 公斤的體重已經算輕了。 He says a typical day for him involves scarfing down around 4,000 calories, 他說他平常一天需要吃下大約 4000 卡路里熱量, and while that's two or three times what you might be eating on a daily basis, it's still not a huge amount. 這可能是你每天吃的兩到三倍,但對他們而言並不算多。 Different wrestlers have different dietary requirements. 不同的相撲選手飲食要求不一樣。 NPR reports the typical caloric intake for a sumo wrestler is somewhere between 5,000 and 8,000 calories. NPR 報道指出,相撲選手一般熱量攝入約在 5,000 至 8,000 卡路里間。 Others have reported numbers as high as 10,000 or more. 其他人報告的數字高達 10,000 或更多。 So what do they eat to reach those high numbers? 那麼,他們都吃些什麼來達到這麼高的數字? Start with starch 從澱粉開始 Ulambayar told Grub Street that rice is a key part of the sumo wrestler diet, and they eat bowls and bowls of it at a time. 健太向 Grub Street 表示,米食是相撲選手飲食的關鍵,他們往往需要吃上數碗。 Wrestlers-in-training use rice as a way to pack on the pounds and help give them a competitive edge. 訓練中的相撲選手會吃米飯來增加重,幫助他們取得競爭優勢。 For him, udon noodles are also key. 對健太來說,烏龍麵也是關鍵。 They're a big portion of his dinners, which usually also include other healthy foods like fish and salad. 烏龍麵在他晚餐中佔很大一部分,晚餐通常還會包括其他健康食品,像是魚和沙拉。 Try some chanko-nabe 嘗嘗相撲火鍋吧 If you really want to eat like a sumo wrestler, there's one dish you have to try: chanko-nabe. 如果真的想體驗相撲選手飲食,有一道菜你絕不能錯過:相撲火鍋。 There's a ton of different ways you can make the hearty, healthy stew. 做這道豐盛、健康燉煮鍋物的方法有很多種。 Sometimes it's served alone and sometimes it's served with rice or side dishes like omelets and dumplings, 有時可以單吃,有時可以配米飯或玉子燒和煎餃這種配菜一起吃。 and while it's a pretty healthy meal, it also allows them to pack on the calories with bowl after bowl after bowl. 雖然這是道相當健康的菜,多吃幾碗仍然可以幫助他們達到足夠卡路里。 It's been a staple of the sumo wrestler's diet since at least the 19th century, 至少從 19 世紀起,相撲火鍋就是相撲選手的主食了。 and it's such an important component of their lifestyle it's called a "legal steroid." 它對相撲選手們之重要,被稱為「合法類固醇」。 While all wrestlers down multiple bowls, there's a clear record-holder for the most eaten in a single sitting. 雖然所有相撲選手都吃很多,但有一位選手是吃下碗數最多的記錄保持人。 That honor goes to a man named Takamisugi, who downed a shocking 65 bowls featuring 29 pounds of beef, 坐擁這份殊榮的是隆三杉太一,他創下了令人震驚的 65 碗相撲火鍋,29 磅牛肉紀錄, and apparently he only stopped because he was tired of chewing. 而且他顯然只是因為嚼累了才停下來的。 That's some serious dedication. 奉獻精神十分可貴。 Winner winner chicken dinner 勝利雞肉餐 Chanko-nabe can be made with any kind of meat, including beef and fish. 相撲火鍋可用任何肉類做,包括牛肉和魚肉。 NPR reports there are at least 100 different versions of the stew, 據 NPR 報導,至少有 100 種不同版本的相撲火鍋, and while there aren't that many rules about what can go into the pot, there's one guideline that's rooted in age-old thinking. 雖然關於火鍋可以加什麼沒有太多規定,但有個深植人心的古老習俗。 On competition days, sumo wrestlers will only eat chicken chanko-nabe, and it's not for nutritional reasons. 比賽當日,相撲選手只會吃雞肉相撲火鍋,但不是出於營養因素。 It's because chickens only walk with two feet on the ground, and that's how sumo wrestlers are going to win — by keeping two feet planted squarely on the ground. 這是因為雞是用兩隻腳走路,而相撲選手想獲勝也得這樣——兩隻腳穩穩地踩在地上。 Hands and feet would make four legs, and that would mean a loss. 手腳著地變成四隻腳就意味著輸了。 Liquids 水分攝取 Hydration is also key to the sumo wrestler's diet because in between all that eating are some seriously grueling training sessions. 水份補充也是相撲選手飲食的關鍵,因為在餐與餐之間有嚴酷的訓練。 Ulambayar told Grub Street one of the biggest, most important parts of his daily intake is a ton of water and plenty of green tea (and more than the occasional beer). 健太向 Grub Street 表示,他每天的飲食中,最重要的便是喝下一噸水和大量綠茶(偶爾喝點啤酒)。 It's absolutely crucial, too, because the champ says he typically loses between 10 and 15 pounds in sweat alone during his morning workout. 補充水分至關重要,據這位冠軍所說,通常他在晨練時光流汗就能掉 4.5 到 6.8 公斤。 Sleep after meals 飯後小歇 Sumo wrestlers are surprisingly among the healthiest of all athletes. 出乎意料的是,相撲選手是所有運動員中最健康的。 According to a report by the Asia Pacific Journal of Sports and Social Science, 《亞太體育和社會科學雜誌》一份報告指出, they don't just eat to pack on the pounds, they have strategic methods of eating. 相撲選手不是為增重而狂吃,他們的飲食方法是有策略的。 One involves doing something you've probably heard you should never do if you're trying to lose weight: sleeping right after you eat. 其中之一項就是想減肥時可能聽說過不要做的事:吃飽後馬上睡覺。 According to Slate, a sumo wrestler's massive, mid-day lunch of chanko-nabe is not only made up of multiple bowls of soup, but it's also followed by a good, long nap. 據 Slate 說法,相撲選手的午間行程不僅包含吃下大量相撲火鍋,隨後也會睡上一段長長的午覺。 Skipping breakfast 不吃早餐 In order to help keep weight on, sumo wrestlers skip breakfast, despite getting up early to train. 為了維持體重,儘管早起訓練,相撲選手不吃早餐。 They spend their mornings working out, eat their first massive meal around 11 AM, and then only eat again once. 他們早起晨練,上午 11 點左右才吃第一頓大餐,之後只會再吃一餐。 That's said to help slow their metabolism and turn a lot of the calories they're consuming into weight instead of just burning it off during their intense training sessions. 據說這有助減緩新陳代謝,並將他們吃下的大量卡路里轉化為體重,而不會在高強度訓練期間燃燒殆盡。 Basically, they do everything you're told not to do if you're trying to maintain your weight or lose some pounds. 基本上,想保持體重或減重時被說不能做的事,他們通通會做。 Thanks for watching! 感謝收看! Click the Mashed icon to subscribe to our YouTube channel. 記得點擊 Mashed 圖標,訂閱我們的 YouTube 頻道。 Plus check out all this cool stuff we know you'll love, too! 也別忘了看看其他酷炫影片,你會喜歡的!
B2 中高級 中文 美國腔 選手 飲食 吃下 體重 訓練 晨練 相撲選手一天吃什麼?一起來看看相撲選手維持體重的秘訣!(This Is What A Sumo Wrestler Really Eats) 13835 77 たらこ 發佈於 2023 年 06 月 20 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字