Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • It's no secret that athletes of all shapes and sizes spend a huge amount of time perfecting their diets and training to get themselves in peak performance shape.

    眾所周知,各種身材的運動員都會花大把時間控管飲食和訓練,好讓自己保持最佳狀態。

  • Sumo wrestlers are no differentthey don't just eat whatever they want to get to that size.

    相撲選手也不例外,他們並不是想吃什麼就吃什麼來增重。

  • They have a strict diet and routine they follow.

    他們遵循嚴格的飲食和作息。

  • Here's how a sumo star really eats.

    帶您一探相撲選手真正的飲食。

  • Counting calories

    計算卡路里

  • GQ talked to Mongolian sumo wrestler Byamba Ulambayar, who weighs in at a relatively lean 360 pounds.

    GQ 採訪了蒙古相撲選手大翔地健太,相較其他選手,他 163 公斤的體重已經算輕了。

  • He says a typical day for him involves scarfing down around 4,000 calories,

    他說他平常一天需要吃下大約 4000 卡路里熱量,

  • and while that's two or three times what you might be eating on a daily basis, it's still not a huge amount.

    這可能是你每天吃的兩到三倍,但對他們而言並不算多。

  • Different wrestlers have different dietary requirements.

    不同的相撲選手飲食要求不一樣。

  • NPR reports the typical caloric intake for a sumo wrestler is somewhere between 5,000 and 8,000 calories.

    NPR 報道指出,相撲選手一般熱量攝入約在 5,000 至 8,000 卡路里間。

  • Others have reported numbers as high as 10,000 or more.

    其他人報告的數字高達 10,000 或更多。

  • So what do they eat to reach those high numbers?

    那麼,他們都吃些什麼來達到這麼高的數字?

  • Start with starch

    從澱粉開始

  • Ulambayar told Grub Street that rice is a key part of the sumo wrestler diet, and they eat bowls and bowls of it at a time.

    健太向 Grub Street 表示,米食是相撲選手飲食的關鍵,他們往往需要吃上數碗。

  • Wrestlers-in-training use rice as a way to pack on the pounds and help give them a competitive edge.

    訓練中的相撲選手會吃米飯來增加重,幫助他們取得競爭優勢。

  • For him, udon noodles are also key.

    對健太來說,烏龍麵也是關鍵。

  • They're a big portion of his dinners, which usually also include other healthy foods like fish and salad.

    烏龍麵在他晚餐中佔很大一部分,晚餐通常還會包括其他健康食品,像是魚和沙拉。

  • Try some chanko-nabe

    嘗嘗相撲火鍋吧

  • If you really want to eat like a sumo wrestler, there's one dish you have to try: chanko-nabe.

    如果真的想體驗相撲選手飲食,有一道菜你絕不能錯過:相撲火鍋。

  • There's a ton of different ways you can make the hearty, healthy stew.

    做這道豐盛、健康燉煮鍋物的方法有很多種。

  • Sometimes it's served alone and sometimes it's served with rice or side dishes like omelets and dumplings,

    有時可以單吃,有時可以配米飯或玉子燒和煎餃這種配菜一起吃。

  • and while it's a pretty healthy meal, it also allows them to pack on the calories with bowl after bowl after bowl.

    雖然這是道相當健康的菜,多吃幾碗仍然可以幫助他們達到足夠卡路里。

  • It's been a staple of the sumo wrestler's diet since at least the 19th century,

    至少從 19 世紀起,相撲火鍋就是相撲選手的主食了。

  • and it's such an important component of their lifestyle it's called a "legal steroid."

    它對相撲選手們之重要,被稱為「合法類固醇」。

  • While all wrestlers down multiple bowls, there's a clear record-holder for the most eaten in a single sitting.

    雖然所有相撲選手都吃很多,但有一位選手是吃下碗數最多的記錄保持人。

  • That honor goes to a man named Takamisugi, who downed a shocking 65 bowls featuring 29 pounds of beef,

    坐擁這份殊榮的是隆三杉太一,他創下了令人震驚的 65 碗相撲火鍋,29 磅牛肉紀錄,

  • and apparently he only stopped because he was tired of chewing.

    而且他顯然只是因為嚼累了才停下來的。

  • That's some serious dedication.

    奉獻精神十分可貴。

  • Winner winner chicken dinner

    勝利雞肉餐

  • Chanko-nabe can be made with any kind of meat, including beef and fish.

    相撲火鍋可用任何肉類做,包括牛肉和魚肉。

  • NPR reports there are at least 100 different versions of the stew,

    據 NPR 報導,至少有 100 種不同版本的相撲火鍋,

  • and while there aren't that many rules about what can go into the pot, there's one guideline that's rooted in age-old thinking.

    雖然關於火鍋可以加什麼沒有太多規定,但有個深植人心的古老習俗。

  • On competition days, sumo wrestlers will only eat chicken chanko-nabe, and it's not for nutritional reasons.

    比賽當日,相撲選手只會吃雞肉相撲火鍋,但不是出於營養因素。

  • It's because chickens only walk with two feet on the ground, and that's how sumo wrestlers are going to winby keeping two feet planted squarely on the ground.

    這是因為雞是用兩隻腳走路,而相撲選手想獲勝也得這樣——兩隻腳穩穩地踩在地上。

  • Hands and feet would make four legs, and that would mean a loss.

    手腳著地變成四隻腳就意味著輸了。

  • Liquids

    水分攝取

  • Hydration is also key to the sumo wrestler's diet because in between all that eating are some seriously grueling training sessions.

    水份補充也是相撲選手飲食的關鍵,因為在餐與餐之間有嚴酷的訓練。

  • Ulambayar told Grub Street one of the biggest, most important parts of his daily intake is a ton of water and plenty of green tea (and more than the occasional beer).

    健太向 Grub Street 表示,他每天的飲食中,最重要的便是喝下一噸水和大量綠茶(偶爾喝點啤酒)。

  • It's absolutely crucial, too, because the champ says he typically loses between 10 and 15 pounds in sweat alone during his morning workout.

    補充水分至關重要,據這位冠軍所說,通常他在晨練時光流汗就能掉 4.5 到 6.8 公斤。

  • Sleep after meals

    飯後小歇

  • Sumo wrestlers are surprisingly among the healthiest of all athletes.

    出乎意料的是,相撲選手是所有運動員中最健康的。

  • According to a report by the Asia Pacific Journal of Sports and Social Science,

    《亞太體育和社會科學雜誌》一份報告指出,

  • they don't just eat to pack on the pounds, they have strategic methods of eating.

    相撲選手不是為增重而狂吃,他們的飲食方法是有策略的。

  • One involves doing something you've probably heard you should never do if you're trying to lose weight: sleeping right after you eat.

    其中之一項就是想減肥時可能聽說過不要做的事:吃飽後馬上睡覺。

  • According to Slate, a sumo wrestler's massive, mid-day lunch of chanko-nabe is not only made up of multiple bowls of soup, but it's also followed by a good, long nap.

    據 Slate 說法,相撲選手的午間行程不僅包含吃下大量相撲火鍋,隨後也會睡上一段長長的午覺。

  • Skipping breakfast

    不吃早餐

  • In order to help keep weight on, sumo wrestlers skip breakfast, despite getting up early to train.

    為了維持體重,儘管早起訓練,相撲選手不吃早餐。

  • They spend their mornings working out, eat their first massive meal around 11 AM, and then only eat again once.

    他們早起晨練,上午 11 點左右才吃第一頓大餐,之後只會再吃一餐。

  • That's said to help slow their metabolism and turn a lot of the calories they're consuming into weight instead of just burning it off during their intense training sessions.

    據說這有助減緩新陳代謝,並將他們吃下的大量卡路里轉化為體重,而不會在高強度訓練期間燃燒殆盡。

  • Basically, they do everything you're told not to do if you're trying to maintain your weight or lose some pounds.

    基本上,想保持體重或減重時被說不能做的事,他們通通會做。

  • Thanks for watching!

    感謝收看!

  • Click the Mashed icon to subscribe to our YouTube channel.

    記得點擊 Mashed 圖標,訂閱我們的 YouTube 頻道。

  • Plus check out all this cool stuff we know you'll love, too!

    也別忘了看看其他酷炫影片,你會喜歡的!

It's no secret that athletes of all shapes and sizes spend a huge amount of time perfecting their diets and training to get themselves in peak performance shape.

眾所周知,各種身材的運動員都會花大把時間控管飲食和訓練,好讓自己保持最佳狀態。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋