字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hong Kong is an international city. 香港是一個國際化的都市。 It is a dynamic city. 它是一個充滿活力的都市。 A financial hub with a diversified culture. 一個擁有多元文化的金融中樞。 But do you know? 但你知道嗎? What is it that Hong Kong is presently fighting for at this very moment? 此時此刻的香港正在為了什麼而奮鬥呢? Let’s begin with a brief account flash back of Hong Kong’s history. 我們先從簡單的香港史回顧開始吧。 For over 100 years, Hong Kong has been a British colony. 過去的一百多年來,香港一直是英國的殖民地。 Under British ruling, Hong Kong thrived as the strategic geographical location – being the "door to China". 在英國的統治下,香港因擁有戰略性的地理優勢,也就是身為「中國的大門」,而日益繁盛。 In the 1980s, China and the United Kingdom signed a Joint Declaration 在 1980 年代,中國與英國簽署了聯合聲明, which sets out how Hong Kong is to be governed after the handover in 1997. 其中記述了香港於 1997 回歸後的統治方式。 On the first of July, 1997, Hong Kong was handed over to China. 1997 年 7 月 1 日,香港被交還給中國。 The Basic Law came into effect. 基本法開始實施。 It is the mini constitution which confirms of Hong Kong as China’s Special Administrative Region. 這部迷你憲法確立了香港作為中國的特別行政區。 Under the Basic Law, Hong Kongers were assured a high degree of autonomy, preservation of its capitalist system for 50 years. 在這部基本法底下,香港人民被承諾擁有高度自治權,並可以保留其資本主義體制長達 50 年。 Hong Kong people are entitled to choose its own leader. 香港人民有權選擇自己的領導人。 What happened since? 自此之後發生了什麼事呢? Since 1997, the first, second and third Chief Executive of Hong Kong were elected by an election committee. 1997 年後,第一、第二與第三任香港總理都是由一個選舉委員會所選出。 The present Chief Executive, C Y Leung, was elected by 1,200 election committee members. 現任的總理梁振英,是由為數 1200 名的選委會委員所選出。 Only a small portion of these members were democratically elected. 而這些委員中,只有極少數的比例是經由民主的方式選出。 With a population of over 7 million, Hong Kong is being ruled by C Y Leung, elected with only a vote of 689. 目前,人口超過 700 萬的香港正被一個只有 689 張選票的梁振英治理著。 What are the consequences if our leader is elected by ‘small circle’ interest? 如果我們的領導人是基於特定小團體的利益所選出,後果會是什麼? Ever since the handover, Hong Kong’s policies and political landscape were largely controlled by special interest groups, 自從回歸中國後,香港的政策與政治板塊幾乎都控制在特定的利益團體手中, from the mainland or from powerful businessman. 諸如中國,或是有力的商人財閥。 Inequality became worse – the rich becomes richer, and the poor becomes poorer. 不平等的現象日益加劇,富者愈富,而貧者愈貧。 Property prices rose to a level where many cannot afford to buy their home, 房價高漲到很多人沒有能力買房, but the businessmen prospered and resist all kinds of changes. 但商人卻持續興盛,並拒絕任何形式的改變。 Under the Basic Law, Hong Kong people are promised the right to have universal suffrage – the rights to choose its own leader. 在基本法的保障下,香港人民應當擁有普選權,並可據此選出自己的領導人。 But what exactly is the rights to universal suffrage? 但普選權的具體權利包括哪些? Rights to nominate, rights to be nominated, and rights to vote. 其中包含提名權、被提名權,與投票權。 All of them are essential, and not one can be missing. 這些權利都相當重要,任何一個都不能少。 The international standard is that people are born to have equal political rights. 國際的共識是,人們生來就擁有平等的參政權。 What China is trying to do at the moment, to limit the people’s right of nomination. 而此刻,中國要做的是限制人民的提名權。 They want to be able to nominate whoever they like, and screen out whoever they do not like. 中國官方想要提名他們喜歡的人選,並過濾掉那些他們不喜歡的。 The Chinese government wants a controlled election with a predictable outcome. 中國政府想要一場受控制的選舉,並伴隨著可預期的結果。 If people do not have the right to nominate, it is not true universal suffrage. 但如果人們沒有提名權,這就不是真的普選權。 Picking out a rotten apple and a rotten orange, 拿出一顆腐爛的蘋果和一顆腐爛的橘子, and letting you choose which one is to be eaten, such cannot be true choice. 並要你從中選出一顆吃掉,這並不是真正的選擇。 If Hong Kong’s leader is handpicked by the Chinese government, 如果香港的領導人是由中國政府所選出, chances are he or she will not genuinely care about what Hong Kong people need. 他們極可能不怎麼在乎香港人民的需求。 Imbalance and inequality will continue. 不公平與不平等的現象將會持續。 Hong Kong will gradually become more and more like the Mainland. 香港將會逐漸變得越來越像中國政府。 Will it be that the Chinese-picked Chief Executive uses his or her mandate 由中國官方所選出的香港總理,是否會利用他的權威 to impose brainwashing national education on all primary school students? 對所有的小學生實行洗腦教育? Will the Chief Executive make speech which undermines judicial independence? 總理的談話是否會破壞司法的獨立性? Will press freedom further deteriorate, and be completely wiped out one day? 新聞自由是否會持續惡化,並在某一天被徹底廢除? Can people continue to be able to say bad things about the government without fearing any revenge? 人們是否能繼續說政府的壞話,而毋須擔心任何報復? Will the Chinese-style corruption become part of Hong Kong’s day to day life? 中國式的貪污文化是否會成為香港日常生活的一部分? We do not know, but it is very likely to follow if Hong Kong people lose this final chance to choose its own future by picking its own leader. 我們並不知道,但如果香港人民錯失了能選擇自己的領導人,並進而決定自己未來的機會,這樣的情況極可能接踵而至。 What is being done now? 那麼,現在有什麼作為嗎? Civil nomination is widely seen in the pro-democracy camp as the protection of the right of nomination 公民提名在民主陣營的眼中,是保護提名權的方式。 All it involves is that a citizen will be able to stand for election after collecting a certain number of nominations from fellow citizens. 公民提名就是當一個市民擁有相當的提名數後, 他就有被選舉的權利。 The threshold is negotiable. 至於門檻,仍是可以協商的。 Some people see this as the only way which Hong Kong people can be guaranteed with true universal suffrage. 有些人認為這是唯一可以保證香港人享有普選權的方式。 From 22 to 29 June 2014, Hong Kong people participated in an informal ‘referendum’, 香港人民在 2014 年的 6 月 22 到 29 日,參加了一場由「讓愛與和平佔領中環」組織 organized by the Occupy Central with Love and Peace Campaign. 所舉辦的非正式公投。 More than 700,000 Hong Kong people eligible to have casted their vote to support civil nomination. 超過 70 萬個擁有投票權的香港人投票支持公民提名。 The bottom line is this: if there is no civil nomination in the proposed methods of electing the Chief Executive, 而他們的底線是:如果沒有採取公民提名這樣的方式來進行總理選舉, many ordinary citizens will commence a series of civil disobedience activities. 許多老百姓會發起一連串公民不服從的運動。 These may include occupying the main streets in the heart of Hong Kong’s financial hub, Central, 這些活動包含佔領香港金融中樞的主要街道-也就是中環- blocking the transport and bringing the day-to-day running of Hong Kong’s financial system to a halt. 阻礙交通,並使日復一日營運的香港金融系統進入停滯狀態。 The aim is to raise international awareness and put pressure on the Chinese government 活動的目的是希望引起國際關注,並且對中國政府施壓, to come to the negotiation table, and give Hong Kong people what they have been promised, that is, true universal suffrage 迫使他們上談判桌,並給予香港人民他們被許諾的權利,也就是普選權。 It ought to be highlighted that the core principle of the Occupy Central movement is a non-violent civil disobedience. 在此應該強調的是,佔中運動核心原則是非暴力的公民不服從。 If the police are to come and arrest the participants, they have vowed not to resist with any violence or with the intention to hurt others. 如果警察前來逮捕,這些參與者都曾發誓,他們不以任何暴力或具有傷害他人意圖的行為來反抗。 Isn’t there any alternative? 已經沒有其他替代方案了嗎? No. The government won’t listen to the people’s voices. 沒有。因為政府不願聆聽人民的心聲。 On the proposal submitted to the Chinese government in respect of the political reform, 在一份交給中國官方的政治改革提案中, the Hong Kong government did not represent civil nomination as a mainstream option. 香港政府並未彰顯公民提名為人民的主流意見。 On 1 July 2014, more than 500,000 Hong Kongers took it to the street to demonstrate against the Hong Kong government. 在 2014 年 7 月 1 日,超過 50 萬名香港人走上街頭去抗議香港政府。 The demonstration was followed by a peaceful overnight sit-ins at the main financial zone in the heart of the city. 示威遊行過後,緊接著是在香港的金融中樞進行平靜的夜間靜坐。 Some of them were arrested. 其中有些人被逮捕。 Some experienced other consequences. 有些人則經歷了其他後果。 But The 500,000 odd people was simply neglected. 但 50 萬人民的心聲就這樣被漠視了。 The 700,000 odd vote in the informal referendum was likewise neglected and regarded as legally ineffective. 而在非正式公投中的 70 餘萬張選票,也同樣被忽視,並被認定是不具法律效力的。 How can you take part in helping Hong Kong? 你能如何參與幫助香港的行動呢? We need your concern and awareness on what is going on in Hong Kong. 我們需要你關注正發生在香港的事情。 We need your understanding and sympathy on the civil disobedience activities which may happen in Hong Kong, 我們需要你對可能發生在香港的公民不服從運動表示理解與同情, that they are not acts of violence, but purely acts of fighting against an unfair system, 這些並不是暴力行為,而是單純地對抗不平體制的行動, that if we really have a choice, no one wants to take it to the street. 因為如果人們真的有選擇,沒人會想走上街頭的。 We need you to spread the words for us. 我們需要你替我們傳播消息。 It is the last chance of Hong Kong to remain the way it is. 這是香港最後能保留原本模樣的機會。 It is the last chance for its people to fight for what they have been promised. 這是香港人民最後能為那些曾被承諾的事而抗爭的機會。 It is the last chance for the peace-loving people in Hong Kong to be guaranteed 對香港愛好和平的人民來說,也是最後的機會, equal political rights and the right to choose its own leader and way of living. 是他們能夠保障平等參政權、選擇領導人以及生活方式的最後機會。 We hope you will support us when the time comes, 時機成熟的時候,我們希望你可以支持我們, by telling others our story, by voicing out your support on various forums, and to pray for us. 不論是告訴別人我們的故事、以不同的形式公開聲援我們,或是為我們祈禱。 Thank you. 謝謝。
B1 中級 中文 英國腔 香港 中國 人民 選出 公民 提名 請支持香港 (Please support Hong Kong) 742 50 Andrew 發佈於 2021 年 01 月 14 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字