Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hong Kong is an international city.

    香港是一個國際化的都市。

  • It is a dynamic city.

    它是一個充滿活力的都市。

  • A financial hub with a diversified culture.

    一個擁有多元文化的金融中樞。

  • But do you know?

    但你知道嗎?

  • What is it that Hong Kong is presently fighting for at this very moment?

    此時此刻的香港正在為了什麼而奮鬥呢?

  • Let’s begin with a brief account flash back of Hong Kong’s history.

    我們先從簡單的香港史回顧開始吧。

  • For over 100 years, Hong Kong has been a British colony.

    過去的一百多年來,香港一直是英國的殖民地。

  • Under British ruling, Hong Kong thrived as the strategic geographical locationbeing the "door to China".

    在英國的統治下,香港因擁有戰略性的地理優勢,也就是身為「中國的大門」,而日益繁盛。

  • In the 1980s, China and the United Kingdom signed a Joint Declaration

    在 1980 年代,中國與英國簽署了聯合聲明,

  • which sets out how Hong Kong is to be governed after the handover in 1997.

    其中記述了香港於 1997 回歸後的統治方式。

  • On the first of July, 1997, Hong Kong was handed over to China.

    1997 年 7 月 1 日,香港被交還給中國。

  • The Basic Law came into effect.

    基本法開始實施。

  • It is the mini constitution which confirms of Hong Kong as China’s Special Administrative Region.

    這部迷你憲法確立了香港作為中國的特別行政區。

  • Under the Basic Law, Hong Kongers were assured a high degree of autonomy, preservation of its capitalist system for 50 years.

    在這部基本法底下,香港人民被承諾擁有高度自治權,並可以保留其資本主義體制長達 50 年。

  • Hong Kong people are entitled to choose its own leader.

    香港人民有權選擇自己的領導人。

  • What happened since?

    自此之後發生了什麼事呢?

  • Since 1997, the first, second and third Chief Executive of Hong Kong were elected by an election committee.

    1997 年後,第一、第二與第三任香港總理都是由一個選舉委員會所選出。

  • The present Chief Executive, C Y Leung, was elected by 1,200 election committee members.

    現任的總理梁振英,是由為數 1200 名的選委會委員所選出。

  • Only a small portion of these members were democratically elected.

    而這些委員中,只有極少數的比例是經由民主的方式選出。

  • With a population of over 7 million, Hong Kong is being ruled by C Y Leung, elected with only a vote of 689.

    目前,人口超過 700 萬的香港正被一個只有 689 張選票的梁振英治理著。

  • What are the consequences if our leader is elected bysmall circleinterest?

    如果我們的領導人是基於特定小團體的利益所選出,後果會是什麼?

  • Ever since the handover, Hong Kong’s policies and political landscape were largely controlled by special interest groups,

    自從回歸中國後,香港的政策與政治板塊幾乎都控制在特定的利益團體手中,

  • from the mainland or from powerful businessman.

    諸如中國,或是有力的商人財閥。

  • Inequality became worsethe rich becomes richer, and the poor becomes poorer.

    不平等的現象日益加劇,富者愈富,而貧者愈貧。

  • Property prices rose to a level where many cannot afford to buy their home,

    房價高漲到很多人沒有能力買房,

  • but the businessmen prospered and resist all kinds of changes.

    但商人卻持續興盛,並拒絕任何形式的改變。

  • Under the Basic Law, Hong Kong people are promised the right to have universal suffragethe rights to choose its own leader.

    在基本法的保障下,香港人民應當擁有普選權,並可據此選出自己的領導人。

  • But what exactly is the rights to universal suffrage?

    但普選權的具體權利包括哪些?

  • Rights to nominate, rights to be nominated, and rights to vote.

    其中包含提名權、被提名權,與投票權。

  • All of them are essential, and not one can be missing.

    這些權利都相當重要,任何一個都不能少。

  • The international standard is that people are born to have equal political rights.

    國際的共識是,人們生來就擁有平等的參政權。

  • What China is trying to do at the moment, to limit the people’s right of nomination.

    而此刻,中國要做的是限制人民的提名權。

  • They want to be able to nominate whoever they like, and screen out whoever they do not like.

    中國官方想要提名他們喜歡的人選,並過濾掉那些他們不喜歡的。

  • The Chinese government wants a controlled election with a predictable outcome.

    中國政府想要一場受控制的選舉,並伴隨著可預期的結果。

  • If people do not have the right to nominate, it is not true universal suffrage.

    但如果人們沒有提名權,這就不是真的普選權。

  • Picking out a rotten apple and a rotten orange,

    拿出一顆腐爛的蘋果和一顆腐爛的橘子,

  • and letting you choose which one is to be eaten, such cannot be true choice.

    並要你從中選出一顆吃掉,這並不是真正的選擇。

  • If Hong Kong’s leader is handpicked by the Chinese government,

    如果香港的領導人是由中國政府所選出,

  • chances are he or she will not genuinely care about what Hong Kong people need.

    他們極可能不怎麼在乎香港人民的需求。

  • Imbalance and inequality will continue.

    不公平與不平等的現象將會持續。

  • Hong Kong will gradually become more and more like the Mainland.

    香港將會逐漸變得越來越像中國政府。

  • Will it be that the Chinese-picked Chief Executive uses his or her mandate

    由中國官方所選出的香港總理,是否會利用他的權威

  • to impose brainwashing national education on all primary school students?

    對所有的小學生實行洗腦教育?

  • Will the Chief Executive make speech which undermines judicial independence?

    總理的談話是否會破壞司法的獨立性?

  • Will press freedom further deteriorate, and be completely wiped out one day?

    新聞自由是否會持續惡化,並在某一天被徹底廢除?

  • Can people continue to be able to say bad things about the government without fearing any revenge?

    人們是否能繼續說政府的壞話,而毋須擔心任何報復?

  • Will the Chinese-style corruption become part of Hong Kong’s day to day life?

    中國式的貪污文化是否會成為香港日常生活的一部分?

  • We do not know, but it is very likely to follow if Hong Kong people lose this final chance to choose its own future by picking its own leader.

    我們並不知道,但如果香港人民錯失了能選擇自己的領導人,並進而決定自己未來的機會,這樣的情況極可能接踵而至。

  • What is being done now?

    那麼,現在有什麼作為嗎?

  • Civil nomination is widely seen in the pro-democracy camp as the protection of the right of nomination

    公民提名在民主陣營的眼中,是保護提名權的方式。

  • All it involves is that a citizen will be able to stand for election after collecting a certain number of nominations from fellow citizens.

    公民提名就是當一個市民擁有相當的提名數後, 他就有被選舉的權利。

  • The threshold is negotiable.

    至於門檻,仍是可以協商的。

  • Some people see this as the only way which Hong Kong people can be guaranteed with true universal suffrage.

    有些人認為這是唯一可以保證香港人享有普選權的方式。

  • From 22 to 29 June 2014, Hong Kong people participated in an informalreferendum’,

    香港人民在 2014 年的 6 月 22 到 29 日,參加了一場由「讓愛與和平佔領中環」組織

  • organized by the Occupy Central with Love and Peace Campaign.

    所舉辦的非正式公投。

  • More than 700,000 Hong Kong people eligible to have casted their vote to support civil nomination.

    超過 70 萬個擁有投票權的香港人投票支持公民提名。

  • The bottom line is this: if there is no civil nomination in the proposed methods of electing the Chief Executive,

    而他們的底線是:如果沒有採取公民提名這樣的方式來進行總理選舉,

  • many ordinary citizens will commence a series of civil disobedience activities.

    許多老百姓會發起一連串公民不服從的運動。

  • These may include occupying the main streets in the heart of Hong Kong’s financial hub, Central,

    這些活動包含佔領香港金融中樞的主要街道-也就是中環-

  • blocking the transport and bringing the day-to-day running of Hong Kong’s financial system to a halt.

    阻礙交通,並使日復一日營運的香港金融系統進入停滯狀態。

  • The aim is to raise international awareness and put pressure on the Chinese government

    活動的目的是希望引起國際關注,並且對中國政府施壓,

  • to come to the negotiation table, and give Hong Kong people what they have been promised, that is, true universal suffrage

    迫使他們上談判桌,並給予香港人民他們被許諾的權利,也就是普選權。

  • It ought to be highlighted that the core principle of the Occupy Central movement is a non-violent civil disobedience.

    在此應該強調的是,佔中運動核心原則是非暴力的公民不服從。

  • If the police are to come and arrest the participants, they have vowed not to resist with any violence or with the intention to hurt others.

    如果警察前來逮捕,這些參與者都曾發誓,他們不以任何暴力或具有傷害他人意圖的行為來反抗。

  • Isn’t there any alternative?

    已經沒有其他替代方案了嗎?

  • No. The government won’t listen to the people’s voices.

    沒有。因為政府不願聆聽人民的心聲。

  • On the proposal submitted to the Chinese government in respect of the political reform,

    在一份交給中國官方的政治改革提案中,

  • the Hong Kong government did not represent civil nomination as a mainstream option.

    香港政府並未彰顯公民提名為人民的主流意見。

  • On 1 July 2014, more than 500,000 Hong Kongers took it to the street to demonstrate against the Hong Kong government.

    在 2014 年 7 月 1 日,超過 50 萬名香港人走上街頭去抗議香港政府。

  • The demonstration was followed by a peaceful overnight sit-ins at the main financial zone in the heart of the city.

    示威遊行過後,緊接著是在香港的金融中樞進行平靜的夜間靜坐。

  • Some of them were arrested.

    其中有些人被逮捕。

  • Some experienced other consequences.

    有些人則經歷了其他後果。

  • But The 500,000 odd people was simply neglected.

    但 50 萬人民的心聲就這樣被漠視了。

  • The 700,000 odd vote in the informal referendum was likewise neglected and regarded as legally ineffective.

    而在非正式公投中的 70 餘萬張選票,也同樣被忽視,並被認定是不具法律效力的。

  • How can you take part in helping Hong Kong?

    你能如何參與幫助香港的行動呢?

  • We need your concern and awareness on what is going on in Hong Kong.

    我們需要你關注正發生在香港的事情。

  • We need your understanding and sympathy on the civil disobedience activities which may happen in Hong Kong,

    我們需要你對可能發生在香港的公民不服從運動表示理解與同情,

  • that they are not acts of violence, but purely acts of fighting against an unfair system,

    這些並不是暴力行為,而是單純地對抗不平體制的行動,

  • that if we really have a choice, no one wants to take it to the street.

    因為如果人們真的有選擇,沒人會想走上街頭的。

  • We need you to spread the words for us.

    我們需要你替我們傳播消息。

  • It is the last chance of Hong Kong to remain the way it is.

    這是香港最後能保留原本模樣的機會。

  • It is the last chance for its people to fight for what they have been promised.

    這是香港人民最後能為那些曾被承諾的事而抗爭的機會。

  • It is the last chance for the peace-loving people in Hong Kong to be guaranteed

    對香港愛好和平的人民來說,也是最後的機會,

  • equal political rights and the right to choose its own leader and way of living.

    是他們能夠保障平等參政權、選擇領導人以及生活方式的最後機會。

  • We hope you will support us when the time comes,

    時機成熟的時候,我們希望你可以支持我們,

  • by telling others our story, by voicing out your support on various forums, and to pray for us.

    不論是告訴別人我們的故事、以不同的形式公開聲援我們,或是為我們祈禱。

  • Thank you.

    謝謝。

Hong Kong is an international city.

香港是一個國際化的都市。

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋