Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Here's your money briefing for Thursday, April 13th.

    歡迎來到 4 月 13 日(週四)的資金簡報。

  • I'm J.R. Whalen for the "Wall Street Journal".

    我是《華爾街日報》的 J.R. Whalen。

  • After introducing yourself to someone, it's pretty common to ask,

    在向某人介紹自己後,我們常常會問對方:

  • "So, what do you do?"

    「你是做什麼工作的?」

  • But what if asking someone about their job wasn't the second question you'd ask?

    但如果問到對方工作並不是你提出的第二個問題會怎麼樣呢?

  • Or the third or the fourth?

    也不是第三或第四個呢?

  • Would you know what to say next?

    你會知道接下來該說什麼嗎?

  • WSJ "Work and Life" columnist Rachel Feintzeig explored that question, and she joins me now.

    WSJ《工作與生活》專欄作家 Rachel Feintzeig 探討了這個問題,她現在加入我的節目。

  • Hey, Rachel, thanks for being here.

    嗨,Rachel,謝謝妳的蒞臨。

  • Thanks so much for having me; I'll refrain from asking you the question, J.R.

    非常感謝你邀請我,我就不問你那個問題了,J.R.。

  • I won't tell you what I do, but it has to do with, sort of like, hosting things with a microphone.

    我不會告訴你我是做什麼的,但它跟用麥克風主持有關。

  • I'm getting some context clues here.

    我獲得一些背景線索了。

  • So, you know, being asked "what do you do" seems like a pretty benign question.

    所以被問「你是做什麼的?」看上去是個無害的問題。

  • But when did it become taboo to ask someone right off the bat?

    但劈頭就問工作從什麼時候開始成了禁忌呢?

  • I don't think it is taboo; I think it's still a part of us.

    我不認為這是禁忌,我認為工作還是我們的一部分。

  • One person I talked to said it's like asking about the weather.

    有個跟我談過的人說,這就像問天氣一樣。

  • But I think there has been this sense, especially over the last couple of years,

    但我認為有種感覺,特別是在過去這幾年,

  • that people don't want to just be defined by what they do, that they want to have a bigger life.

    人們不想只被工作定義,他們想擁有更廣闊的生活。

  • And I think going right into it can, kind of, be jarring for some folks in this moment.

    而我認為在這種時候,直接進入此話題對某些人來說可能是種刺激。

  • But in this era of overworking and struggling to find a work-life balance,

    但在這個過勞,大家都努力尋找工作與生活平衡的時代,

  • don't many people feel their job is part of what defines them?

    不是很多人都覺得工作是定義他們的一部分嗎?

  • Yeah, I talked to people who found that theirall their social media feeds had been inundated with work,

    沒錯,我和那些發現自己所有社交媒體貼文都牽扯工作的人談過,

  • that they were kind of itching to have people ask them that question just so they could, kind of, put it out there.

    他們渴望人們問他們工作相關問題,這樣他們就可以拿出來炫耀。

  • I think it can become this, kind of, low-level status competition as another person described it to me.

    我認為描述自己的經歷很可能成為一種較勁地位的手段。

  • So, yes, I think this is something that we're always, kind of, battling with, even as we, maybe, try to change our relationship to work.

    所以,對,我認為這是大家一直在努力解決的問題,即使人們也許正試圖改變自己與工作的關係。

  • Oh, so, something like, "Oh, you're a manager? Well, I'm a director."

    所以是類似,「哦,你是經理?嗯,我是總監。」

  • Yeah, a source for this said to me, like, he feels like people are always, kind of, low-level sizing each other up,

    是的,我的消息來源跟我說,他覺得人們總是在暗中較量,

  • maybe trying to figure out who makes more money than the other person.

    也許是想弄清誰賺得比較多。

  • So, there's a whole undercurrent going on?

    所以其實對話之下暗潮洶湧?

  • Yeah, yeah.

    對,沒錯。

  • And when we swap our job titles, we're really, like, trying to say something about how busy we are, how important we are, how valuable we are.

    換工作頭銜時,我們總是說著自己有多忙、有多重要、多有價值。

  • You know, Rachel, a few recessions ago, I was out of work for a stretch of time,

    你知道嗎,Rachel,前陣子經濟衰退時,我有段時間沒工作,

  • and I remember cringing when somebody would ask what I did for work, 'cause I was out of work.

    我記得有人問我做什麼工作時,我都會覺得難堪,因為我沒有工作。

  • But when I got a job, I couldn't wait for someone to ask.

    但當我找到工作時,我就等不及別人來問了。

  • So, it's still OK to ask, right?

    所以問一下還是可以的,對嗎?

  • Yeah, it's definitely still OK to ask.

    當然,問一下肯定是可以的。

  • I think the idea behind the column was just: What do we gain if maybe we don't ask right away?

    我覺得這個專欄背後的意義在於,如果不馬上問工作,能有什麼影響?

  • What are other ways that we can, kind of, connect with and relate to people?

    還有什麼方式可以增加與人的聯繫?

  • And, if you happen to be someone who doesn't want to lead with your professional self, how can you field that question?

    而如果你碰巧是不想用自己專業開啟話題的人,能怎麼回答這個問題?

  • Because, inevitably, people are gonna keep asking it.

    因為無可避免的,人們會繼續問這個問題。

  • I guess if you're a covert CIA operative, maybe you want to, sort of like, bury that down to the conversation.

    如果你是中情局臥底特工,也許你不會想談工作。

  • Yeah, and, yet, those are the people we want to talk to about their jobs, right?

    沒錯,但這些通常才是人們想談的工作,不是嗎?

  • That sounds way more fun than, like, the accountant.

    聽起來比會計有趣多了。

  • That's true.

    這倒是真的。

  • But I guess, you know, you can't stop people from asking the question.

    但我想,你無法阻止人們問這個問題,

  • But is there a creative way to answer it or maybe work around the question?

    但有沒有什麼創新方法可以回答或繞過這個問題?

  • Yeah, definitely; I talked to one guy who said he kind of makes a joke out of it.

    當然有。有個人和我談過的人說,他說會開個玩笑。

  • People will ask him what he does, and he'll say that he makes the little mini umbrellas that go in drinks,

    人們會問他是做什麼的,他會說他是做飲料上迷你雨傘的,

  • and they'll be like, "Really?" and he'll be like, "No, not really."

    然後對方會說:「真的嗎?」他就會說:「不是,假的。」

  • But it just kind ofhonestly, like, a joke can just, kind of, lighten the moment, I think,

    但說實話,我覺得玩笑可以讓氣氛輕鬆一點,

  • and kind of disrupt those wrote patterns of conversations, those scripts that we all devolve into.

    可以打亂既定的對話模式,那些我們都會陷入的腳本。

  • You can also just, kind of, lead with your hobbies, your family, other parts of your life,

    你也可以用愛好、家庭、生活中的其它部分來引導話題,

  • and then add, as a kind of last final beat, an afterthought almost, "in my day job I... or the way I make a living is..."

    然後將工作話題作為一種最後的點綴,像是「我的日常工作中……」或「我是靠……維生」。

  • And you're kind of throwing it in there at the end and taking some of the focus off of that.

    將它放在最後,轉移焦點。

  • And then, one last tip is to talk about what industry you're in, what you actually do,

    最後一個建議是可以談你所在的產業、實際工作內容,

  • but not focus as much on your title or the company you work for.

    但不要太著重於頭銜或公司。

  • And the idea there is that that might not be forever.

    這背後的原因是,頭銜或公司可能會變。

  • And, so, that was a tip that I got from someone who had been laid off, J.R.,

    J.R.,這是我從一個被解僱的人那裡得到的小建議。

  • who had actually been fired and found that his identity was pretty tangled up in the circle of work friends that he had,

    他被解僱後才發現,自己的自我認同與工作圈緊緊糾纏在一起,

  • the prestige of his title, being in management, this brand name that he was working for, and those are the things that can kind of go away.

    他的朋友、頭銜聲望、管理階層的身份、他前公司的品牌,這些都可能會消失。

  • But maybe what you're actually doingyour profession, the field that you're inthat might be something that people might want to focus on.

    但也許,你實際上在做什麼、你的專業、你身處的領域,這些可能是人們會想關注的。

  • Is there some sort of a stigma associated with asking someone about their job?

    詢問別人的工作是否算是有某種惡名?

  • I don't think so.

    我不這麼認為。

  • I think it's still a really commonplace question.

    我認為這仍然是個很尋常的問題。

  • I think there is just a growing sense from a lot of people and I've heard from tons of people since the story was written

    我認為只是很多人意識越來越強,自從寫完這個故事後,我聽到很多人說,

  • about people who don't want to be judged by their job anymore.

    他們不想再被工作定義。

  • But, no, I still think it's a socially acceptable thing to ask.

    但沒有,我仍然認為這是一個社會上可以接受的問題。

  • I think the one awkward moment that people might fall into is if someone has been laid off, especially in this economy,

    一個人們可能陷入的尷尬情況是,如果有人被解僱,特別是在這種經濟形勢下,

  • and that can obviously be, maybe, a hurtful thing to have kind of pushed up to the surface.

    這種事被放到檯面上說顯然很傷人。

  • I guess "I'm in between jobs" is the standard answer.

    我想「我在待業中」是標準答案。

  • Yeah, I mean, "in between jobs" or even, someone told me to focus a little more positively, you know,

    對,可以說我在待業中,甚至有人跟我說可以講得更積極一點,

  • "I'm looking for my next opportunity" and launching in there to make that connection.

    像是,「我正在尋找下個機會」,並從那開始建立聯繫。

  • But let's say you're at a party and you meet people haven't met before,

    但假設你在一個聚會上,都是新認識的人,

  • wouldn't not asking about their job, at least during the introduction process, be a hard habit to break?

    在介紹過程中問工作不是很難改掉的習慣嗎?

  • I think it is a hard habit to break.

    這是很難打破的習慣沒錯。

  • I think we're all totally used to this.

    我想我們都已經完全習慣這點了。

  • But I also think it is possible to shift.

    但我也認為這是可轉變的。

  • I talked to someone who felt like her job had become her entire personality,

    我和一個人談過,她覺得她的工作已完全成為她的人格了。

  • who would just sit there, hoping that people would ask her what she did for a living.

    她會坐在那,希望人們問她做什麼工作。

  • It made her feel better about herself.

    這會讓她對自己感覺好一點。

  • She said she kind of worried that people, before she said what she did, people would kind of be thinking, like, "Who's this idiot?"

    她說她有點擔心,在講出自己的工作前,人們會想「這白痴是誰啊?」

  • and throwing her title out there would kind of be this thing that would make her seem like a valuable person.

    而丟出她的頭銜會讓她看起來像個有價值的人,

  • But she was able to shift, and now she asks people how they fill their time and what brings them joy.

    但她改了,現在她會問對方怎麼打發時間的,還有什麼能帶給他們快樂。

  • It might seem a little weird at first, but I think it's possible to shift the conversation.

    一開始可能會有點怪怪的,但我認為改變話題走向是做得到的。

  • There's more to life than just work.

    人生不僅只是工作。

  • Exactly; we're more than our jobs.

    正是如此。我們遠不只是我們的工作。

  • All right, that's Wall Street Journal "Work and Life" columnist Rachel Feintzeig.

    以上是《華爾街日報》的《工作與生活》專欄作家 Rachel Feintzeig 的分享。

  • Rachel, thanks so much for being with us.

    Rachel,非常感謝你出演節目。

  • Thanks so much for having me.

    很感謝你的邀請。

  • And that's your money briefing.

    今天的資金簡報就到這。

  • I'm J.R. Whalen for the Wall Street Journal.

    我是《華爾街日報》的J.R. Whalen。

Here's your money briefing for Thursday, April 13th.

歡迎來到 4 月 13 日(週四)的資金簡報。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

A2 初級 中文 WSJ 工作 話題 問題 認為 定義

初次見面就聊工作好嗎?也許你該換種方式開啟話題!(Meeting Someone for the First Time? Don’t Ask About Their Job | Your Money Briefing | WSJ)

  • 52245 367
    林宜悉 發佈於 2023 年 05 月 06 日
影片單字