Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Why when things seem to go well ...?

    为什么当事情要向好发展的时候

  • Suddenly...

    突然…

  • ...without warning.

    毫无征兆地

  • They stop working?

    它们就戛然而止了?

  • Questions.

    疑问

  • Questions that rarely have answers.

    那些鲜有答案的疑问

  • And all they do is increase the uncertainty.

    它们所做的就是增加不确定性

  • How much does luck have to do in all this?

    而幸运又在其中发挥了多少作用呢?

  • But actually...

    但事实上

  • ... in a second everything can change.

    一切都会在瞬间改变

  • Is it true when they say that if a door is closed ...

    他们说当一扇门关上的的时候

  • ... a window opens?

    会有一扇窗打开,这是真的吗?

  • Life, at times ...

    有时,生活

  • ... seems to be driving itself.

    似乎会自我驱动

  • It turns.

    它会轮转

  • Changes pace

    改变步伐

  • How much do we really influence those changes?

    我们对这些改变又有多大的影响呢?

  • Who am I?

    我是谁?

  • I was the first child of parents who dreamed...

    我是父母的第一个孩子

  • ...of a united and numerous family.

    他们梦想拥有一个和睦的大家庭

  • And I got used to having more things than I needed.

    那时我拥有的,常常比我想要的更多

  • My way of answering them was to be the best.

    我回报他们的方式就是成为最优秀的那个

  • In everything

    在所有事情上

  • I started looking for more independence.

    我开始寻求更加的独立

  • Writing allowed me to invent that place.

    写作让我拥有了自己的空间

  • One day...

    有一天

  • ... I decided to look further.

    我决定出去看看

  • I realized that there were many things I didn't know, like..

    我意识到有很多事物我是不知道的

  • ...how to play guitar

    比如怎样弹吉他

  • Until one morning ...

    直到一天早上

  • ... I had a lucky accident.

    我与幸福撞了个满怀

  • I met Beatrice.

    我遇到了碧翠丝

  • She was the first to see the things I had written.

    她是我作品的第一位读者

  • Beatrice showed it to Jack.

    碧翠丝把它给杰克看

  • Jack could not stop reading.

    杰克读到停不下来

  • Jack showed it to Celine.

    把它给了席琳

  • Celine was touched.

    席琳深受触动

  • She showed it to Professor Pingot.

    就把它给了平哥教授

  • Professor Pingot didn't think the text was mine.

    平哥教授不相信这是我的作品

  • He showed it to Mr. Connor.

    把它给康纳先生看

  • Mr. Connor owned a major publisher.

    康纳先生拥有一家大型出版社

  • And in that moment...

    从那一刻起

  • ...everything...

    一切

  • ...started.

    都开始了

  • "I wanted to tell you that the first edition is running out."

    “我要告诉你第一版已经售罄了”

  • "And we're printing the second ..."

    “我们会马上印第二版”

  • "... And you're still in the ranking!"

    “另外你仍榜上有名”

  • Yes?

    你好?

  • Good afternoon

    下午好

  • Who are you?

    请问你是哪位?

  • Who am I?

    我是谁?

  • I grew up with my grandparents.

    我从小和祖父母长大

  • I had a very happy childhood, ...

    有非常幸福的童年

  • ... that faded away little by little.

    它一点点的逝去

  • First my grandfather.

    先是我的祖父

  • Then it was my grandmother.

    然后是我的祖母

  • The chicken...

    母鸡

  • ...the plant...

    植物

  • ...and the dog's sight.

    最后狗也合上了双眼

  • The city seemed like the perfect place to start growing.

    城市似乎是一个用来成长的完美之地

  • It seemed.

    只是似乎

  • Things went well in Mr. Yussuff's greengrocer.

    本来在优素福先生的水果店一切都很顺利

  • Until the very greedy could not bear I got hungry.

    直到这个极度贪婪的人忍受不了我的饥饿

  • By chance, I met a great hairdresser.

    我碰巧遇到了一位好心的美发师

  • The actresses of the nextdoor theater ...

    隔壁剧院的女演员们

  • ...went in the afternoons to ask...

    会在下午进来

  • ...for hair for their wigs.

    取她们的假发

  • I would put them in a bag and take it to them.

    我把假发装到袋子里带去给她们

  • It was several months.

    就这样过了几个月

  • Until one day,...

    直到有一天

  • ... the main actress did'nt make the final rehearsal.

    主演没有参加最后一次彩排

  • And I knew your text by heart.

    而我早已对你写的东西谙熟于心

  • "Thinking about it, ...

    “想起它,

  • ... makes me want to tear myself to shreds! "

    …让我想要把自己撕成碎片!”

  • Then, the first text did not take long to prove me.

    没过多久,第一篇短文让我证明了自己

  • And the first payments to act.

    我得到了演出的第一份报酬

  • And the first investment ...

    而第一笔投资

  • ...a bicycle.

    是一辆自行车

  • In the mornings I use it to go to the theater school.

    早晨我会去戏剧学校

  • And in the afternoons ...

    中午

  • ... I work delivering orders.

    我做派送的工作

  • Sir, I'm from "Click" offices.

    你好先生,我是“克里克”的员工

  • Home delivery.

    派送服务

  • Well,...

    好吧

  • ... come in, ...

    请进

  • ... dont just stay there.

    别光站在那儿

  • Don't worry sir.

    没事儿的先生

  • You just have to sign the receipt.

    只需要签收一下就好了

  • Come in.

    进来吧

  • I'm not used to signing standing up.

    我不习惯站着签名

  • It does not say what the box contains.

    这上面没说盒子里是什么

  • Do you know?

    你知道吗?

  • I can tell you've never received a delivery.

    我敢说你从没有收到过快递

  • I have no idea

    我也不知道

  • So many books...

    好多书啊

  • Are you a writer?

    你是作家吗?

  • I've written something here and there.

    我确实写过一些东西

  • Are you famous?!

    你很出名吗?!

  • What is fame to you?

    成名对于你来说意味着什么?

  • It seems to me...

    对于我来说好比是…

  • ...something like the reverse of oblivion?

    不被遗忘的东西?

  • I once heard a writer say that fame ...

    我曾听一位作家说过,名誉

  • ...is a spot on the tip of the nose.

    就是鼻尖上的一个点

  • Everyone sees it ...

    每个人都能看到它

  • ...except you.

    除了自己

  • I think you realize that you care, ...

    我想你知道自己在意它

  • ... when you look in the newspapers ...

    当你看报纸的时候

  • ...and you don't appear.

    上面并没有关于你的新闻

  • When you go out to the street ...

    当你上街的时候

  • ... and nobody greets you.

    没有人和你打招呼

  • I'm going to make coffee.

    我要泡咖啡

  • Do you want one?

    你要来一杯吗?

  • I do not know if it that would be correct.

    我不知道这样合适吗

  • It will be only five incorrect minutes.

    没关系,只需要五分钟

  • Ok.

    好的

  • And tell me, what do you do?

    那么和我说说,你是做什么的?

  • Half the time I'm a delivery girl.

    一半的时候我是一名快递员

  • The other half, actress.

    剩下一半时间我是演员

  • And in two weeks we will premiere a play ...

    两周之后我们的演出会首映

  • ...and for the first time I have the leading role!

    我第一次扮演主角!

  • That's great!

    那太棒了!

  • ¡Yeah!

    是啊!

  • Everything has been like a dream.

    一切就像做梦一样

  • I still can't believe it.

    我还是不敢相信

  • And you?

    你呢?

  • What are you working on now?

    你在忙什么?

  • In a kind of crisis, I would say.

    我的处境十分艰难,老实说

  • Things do not come to me.

    事情很不如意

  • It's as if everything changed very suddenly.

    仿佛一切都瞬息万变

  • In a moment I was so high ...

    有时我身在高处

  • ... that it changed my point of view.

    灵光乍现

  • And it happens that sometimes,...

    有的时候

  • ...inspiration suffers from vertigo in heights.

    灵感会因为恐高而晕头转向

  • And she leaves...

    所以她离开了我

  • ... without giving any explanation.

    没有给我任何解释

  • And you stay...

    你就会…

  • ...blank

    毫无头绪

  • Time passed by and my editor asked for explanations ...

    时间一点点过去,我的编辑要我给他一个解释

  • ... that I couldn't even give myself.

    然而我都无法给自己一个交代

  • Maybe everything was a sum of fortunate events.

    也许所有事情只是幸事的合集

  • Maybe it was just being at the right time and in the right place.

    也许它只发生在对的时间和对的地点

  • And the worst of all...

    最糟糕的是

  • ...is that maybe I never even had any ...

    也许我从来就没有任何…

  • ...talent.

    天赋

  • I have a confession to make.

    我要坦白一件事

  • I know very well who you are.

    我对你很了解

  • You probably dont even imagine,...

    你也许无法想象

  • ...but your book ...

    但你的书

  • ...was my only company for a long time.

    很长一段时间曾经是我唯一的伙伴

  • I read it many times.

    我读了很多遍

  • It was a great friend...

    它就像一位好朋友

  • ...in difficult times.

    在那些艰难的时候

  • When I went to work at the delivery company, ...

    当我开始在快递公司上班的时候

  • ... I fantasized about the idea that one day ...

    就在想象有一天

  • ... it would be my turn to deliver you something ...

    会轮到我给你送些东西

  • ... and I could meet you in person.

    我能见到你本人了

  • Sometimes,...

    有时候

  • ... you have to help luck a little bit.

    你得拉幸运一把

  • Also, I wanted you to know that the text of the play I told you about ...

    还有,我想告诉你演出的台词

  • ...is mine.

    是我自己写的

  • And is inspired by your book.

    受你作品的启发

  • I hope you don't mind.

    希望你不要介意

  • No...

    怎么会呢…

  • No no!...

    绝对不会的!

  • I...

    我…

  • Of course not, I ...

    当然不会,我…

  • I had to tell you what you ...

    我得告诉你,你…

  • ...your book!,...

    你的书!

  • ...means to me.

    对我很重要

  • Well! I have to go.

    好了!我得走了

  • I wont take up more of your time.

    我不再耽误你的时间了

  • Thanks for the conversation...

    很高兴和你聊天

  • ...and coffee.

    谢谢你的咖啡

  • You're welcome...

    不客气

  • ...It was very nice...

    确实很棒

  • I would love to see you

    我想见你…

  • ...go see you!, to the premiere of your play.

    去见你!我会看你演出首映的

  • Of course!

    必须的!

  • You have to see it!

    你一定要来!

  • I'll send you an invitation.

    我会给你发邀请函的

  • ¡Hey!

    嘿!

  • There is nothing in the box!

    盒子里什么也没有!

  • Are you sure?

    你确定吗?

  • Look again...

    再看看

  • ...maybe this time you have luck!

    这次你也许会拥有幸运!

Why when things seem to go well ...?

为什么当事情要向好发展的时候

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋