Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • These men are climbing slippery limestone cliffs, risking falls of up to 100 ft.

    這些人正在攀登溼滑的石灰岩懸崖,冒著跌落高達100英尺的危險。

  • There really won't be any life left for those who fall. It's all rocks.

  • They're looking for a rare nest made of bird saliva that's found inside caves across Southeast Asia.

    他們正在尋找一種由鳥類唾液製成的罕見鳥巢,這種鳥巢在菲律賓整個東南亞地區的洞穴內發現。

  • In the Philippines, the harvesters are known as busyador.

    幾個世紀以來,收穫者被稱為灌木崇拜者。

  • I'm Alvin Villarendo. I'm a busyador of Pangalan and Nabat Island.

  • For centuries, Alvin Villarendo's family have put their lives on the line to gather swiftlet nests.

    阿爾文由洛倫佐的家人把他們的生命放在收集迅速的證人。

  • Just 2 pounds is worth $2,900 and it's used to make a soup that locals believe is good for your health.

    僅僅2英鎊就價值2900美元,它被用來製作當地人認為對健康有益的湯。

  • Demand is so high that swiftlet farms are popping up all over Southeast Asia.

    需求如此之高,以至於東南亞各地都出現了雨燕養殖場。

  • But busyadors continue to gather nests in the wild, even with the danger involved.

    但叢林愛慕者繼續在野外收集巢穴。

  • Alvin: Just a small mistake, it's over. You'll go straight dowm. You'll fall.

  • We followed Alvin on his hunt to find out why this ancient method of harvesting is still happening, and what makes this such a risky business.

    即使有危險,我們還是跟著阿爾文去打獵,以瞭解為什麼這種古老的採摘方式仍在發生。以及是什麼讓這成為一個如此有風險的業務。

  • Alvin and his crew gather at Bengal point on Maytiguid island.

    阿爾文和他的船員們聚集在強大的蓋特島的班加羅爾點上。

  • His group consists of relatives, cousins, brothers, uncles and nephews.

    他的團隊由親戚、表弟、兄弟、叔叔和侄子組成,他們把船上的必備工具、手電筒打包,準備去納布那個島。

  • They packed the boat with essential tools.flashlight

  • Rope, flashlight, bamboo for hooking the nest.

  • And they're heading to Nab that island.

  • It's one of the 7000 islands that make up the Philippines and it can only be reached by boat.

    它是組成菲律賓的7000個島嶼之一,只能乘船到達。

  • They get off the boat and walk barefoot across the slippery and sharp rocks.

    他們下了船,赤腳走過溼滑而尖銳的岩石。

  • They make the ladder as they're climbing up, they tighten the bamboo with rope.

    他們一邊做梯子,一邊往上爬,他們用繩子把竹子綁緊。

  • Then they attach a piece of wood called to the ladder.

    然後他們把一塊叫作梯子的木頭連接起來。

  • But suppose the, the stakes are high.

    但假設,賭注很高。

  • The but advanced bush adores like him sometimes use little to no support, only their hands and feet.

    像他這樣的但先進的布什崇拜者有時幾乎不用支撐,只用手和腳。

  • This is the most dangerous way to climb in the regional language.

    這是區域性語言中最危險的攀登方式。

  • It's known as a gang, gang gang or like a crab.

    它被稱為幫派,幫派或像螃蟹一樣。

  • Alvin has had some close calls and he dislocated his shoulder ones.

    阿爾文有過一些險情,他的肩膀脫臼了。

  • That island is completely remote.

    那座島完全是偏遠地區。

  • If there's an emergency, there's no way to quickly get help.

    如果有緊急情況,沒有辦法迅速得到幫助。

  • The bush adores only harvest during the day when the birds are out finding food.

    灌木叢只在白天鳥兒外出尋找食物時愛慕收穫。

  • Sometimes the caves are lower and easier to reach, but the waves crashing against the cliffs present a threat.

    有時,洞穴的位置較低,更容易到達,但海浪對懸崖的衝擊卻帶來了威脅。

  • Yeah, the entrances are small but the caves are usually spacious.

    是的,入口很小,但山洞通常很寬敞。

  • They use flashlights to light the bath after spotting the nests.

    他們在發現巢穴後用手電筒照亮浴池。

  • Alvin uses a spray bottle filled with water to loosen them there then gently peeled away from the cave walls.

    阿爾文用一個裝滿水的噴壺在那裡鬆動它們,然後輕輕地從洞壁上剝開。

  • 16 C partner again, the birds like the caves because Alvin and his group are also careful not to pick any nests with eggs.

    16 C 夥伴再次,鳥兒們喜歡山洞,因為阿爾文和他的團隊也很小心,不挑有蛋的鳥巢。

  • He knows that if the bird survives, so will his livelihood.

    他知道,如果這隻鳥能活下來,他的生計也會隨之而來。

  • Sometimes the nests are hard to reach.

    有時巢穴很難到達。

  • The bird makes a new nest in 15 days when the old ones gone.

    當舊的鳥巢消失後,鳥兒會在15天內做一個新的鳥巢。

  • But sometimes all that hard work the bushido is put in is for nothing.

    但有時,武士道所做的所有努力都是白費的。

  • If the hall is no good.

    如果大廳裡沒有好東西。

  • Alvin and his relatives are the only people who harvest rabbit island.

    阿爾文和他的親戚是唯一收穫兔子島的人。

  • That's because his ancestors discovered the caves hundreds of years ago.

    這是因為他的祖先在幾百年前發現了這些洞穴。

  • Alvin himself was only nine years old when he went to the caves for the first time with his father who was also a luchador.

    阿爾文本人第一次和他的父親(也是一名鬥牛士)去山洞時只有9歲。

  • They spend the night on the island, but even then they're on high alert swift that nests are only harvested from December to April.

    他們在島上過夜,但即使如此,他們也要高度警惕,因為只有在12月至4月才會收穫鳥巢。

  • And Alvin can find as many as 2500 in those five months.

    而阿爾文在這五個月裡可以找到多達2500個。

  • After harvesting the bush adores, clean them to remove any feathers or branches, then they divide them by their hardness and color.

    收穫灌木愛慕者後,將其清洗乾淨,去除任何羽毛或樹枝,然後他們按其硬度和顏色進行劃分。

  • Class.

    階級。

  • A nests are the most profitable.

    A巢是最有利可圖的。

  • They're typically white, dry and made of pure saliva.

    它們通常是白色的,乾燥的,由純唾液組成。

  • Class B nests are not as white and may have some debris mixed in and class C nests are soft and yellow.

    B級燕窩沒有那麼白,可能有一些碎片混在裡面,C級燕窩是柔軟的黃色。

  • Just £2 of the best kind are worth about $2900.

    僅僅是2英鎊的最好的那種,就價值約2900美元。

  • The local city hall buys the nest from the bush adores at a regulated price and sells them to private customers around the world.

    當地市政府以規定的價格從灌木崇拜者那裡購買燕窩,並將其出售給世界各地的私人客戶。

  • The Bush Adore split the profits.

    布什愛德華家族分享了利潤。

  • Alvin makes about $600.

    阿爾文賺了大約600美元。

  • Once the season is complete, it isn't a lot of money, but he says it's enough.

    一旦賽季結束,這並不是很多錢,但他說這已經足夠了。

  • Okay.

    好的。

  • The nests are made from the hardened saliva of the swift lead bird.

    巢穴是由雨燕的硬化唾液製成的。

  • They are the main ingredient in bird's nest soup.

    它們是燕窩湯的主要成分。

  • A delicacy in China and around the world, A bowl can cost as much as $100.

    在中國和世界各地都是一種美食,一碗的價格可以達到100美元。

  • But today Alvin gave in and tried some in recent years, demand for the nests and bird's nest soup has gone up.

    但今天阿爾文讓步了,近幾年來嘗試了一些,對燕窩和燕窩湯的需求也在上升。

  • The industry is worth $5 billion and many Southeast Asian countries have turned to swiftly farming.

    該行業價值50億美元,許多東南亞國家已經轉向迅猛的養殖業。

  • They have set up structures that mimic the bird's natural habitat, dark abandoned buildings that feel like caves and they use fake bird calls to attract the swift.

    他們建立了模仿鳥類自然棲息地的結構,黑暗的廢棄建築感覺像洞穴,他們用假的鳥叫聲來吸引燕子。

  • Let's Bouchard or say they have noticed a difference in the number of swift that nests left in the wild, but they're not sure if it's because of farming or other environmental factors.

    讓布沙爾或說他們已經注意到留在野外的雨燕數量的不同,但他們不確定這是否是因為養殖或其他環境因素。

  • The farms do pose a challenge to the bush adores livelihood but Alvin says gave nests are higher quality than farmed ones.

    養殖場確實對叢林動物的生計構成了挑戰,但阿爾文說,贈送的鳥巢比養殖的鳥巢品質更高。

  • Locals believe they have medicinal properties And there's some signs that backs it up.

    當地人相信它們有藥用價值,而且有一些跡象證明了這一點。

  • A 2015 study shows the nests are loaded with nutrients that can boost a child's immunity and they're rich in proteins, amino acids and vitamins that strengthen organs.

    2015年的一項研究表明,燕窩含有可以提高兒童免疫力的營養物質,而且它們含有豐富的蛋白質、氨基酸和維生素,可以強化器官。

  • Alvin is finally home.

    阿爾文終於回家了。

  • After two days of hunting for nests, the season is almost over for the rest of the year.

    經過兩天的獵取鳥巢,今年剩下的季節幾乎已經結束。

  • He earns a living by fishing.

    他靠捕魚為生。

  • His wife, Mar B is relieved for Alvin climbing the same caves.

    他的妻子馬乙為阿爾文爬上同樣的洞穴而感到欣慰。

  • His ancestors did is a great honor.

    他的祖先所做的是一種巨大的榮譽。

  • Now he takes pride in carrying on the tradition.

    現在他為繼承這一傳統而感到自豪。

These men are climbing slippery limestone cliffs, risking falls of up to 100 ft.

這些人正在攀登溼滑的石灰岩懸崖,冒著跌落高達100英尺的危險。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋