Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • This is the poinsettia.

    這就是一品紅。

  • Also known as

    也被稱為

  • la flor de nochebuena,

    La flor de nochebuena,

  • The Christmas star,

    聖誕之星。

  • The lobster flower,

    龍蝦花。

  • The flame leaf,

    火焰葉。

  • Euphorbia pulcherrima,

    Euphorbia pulcherrima,

  • And, one of its oldest names,

    而且,它最古老的名字之一。

  • cuetlaxochitl.

    cuetlaxochitl.

  • In the US during the holidays, this plant,

    在美國的節日裡,這種植物。

  • usually potted with bright red and  green leaves,

    通常為盆栽,葉子為鮮紅和綠色。

  • can be seen everywhere.

    到處都可以看到。

  • But the history of how it got here

    但它是如何來到這裡的歷史

  • is less obvious.

    是不太明顯的。

  • And it’s all wrapped up in the controversial legacy of this man:

    而這一切都被包裹在這個人的爭議性遺產中。

  • Joel Poinsett.

    喬爾-波因賽特

  • Poinsettias are native to this region,

    一品紅原產於這個地區。

  • from Mexico down into Central and South America.

    從墨西哥一直到中美洲和南美洲。

  • The Aztec called it cuetlaxochitl,

    阿茲特克人稱它為cuetlaxochitl。

  • meaningflower that withers.”

    意思是 "凋謝的花"。

  • And unlike the potted varieties we see today,

    而不像我們今天看到的盆栽品種。

  • in the wild these plants look like tall  shrubs

    在野外,這些植物看起來像高大的灌木

  • that flower in the winter season.

    在冬季開花。

  • It was a prized plant.

    它是一種珍貴的植物。

  • The brilliant red colored leaves

    燦爛的紅葉

  • (which are leaves and not actually petals)

    (這些是葉子,實際上不是花瓣)

  • were used to dye textiles,

    被用來為紡織品染色。

  • while the sap of the plants was used medicinally.

    而植物的汁液則可入藥。

  • And by the 17th century, likely because of those red leaves

    而到了17世紀,可能是因為那些紅葉的緣故

  • that bloomed in time for the holiday season,

    在假日季節及時綻放的。

  • Spanish friars used the flowers to decorate elaborate nativity displays in Mexico.

    西班牙修士在墨西哥用這種花來裝飾精心製作的耶穌誕生展。

  • Spanish-speaking Mexicans named it la flor de nochebuena,

    講西班牙語的墨西哥人將其命名為la flor de nochebuena。

  • the flower of Christmas Eve.

    聖誕前夕的花朵。

  • And for many in the country, it became forever linked to Christmastime

    而對該國的許多人來說,它與聖誕節永遠聯繫在一起。

  • For hundreds of years, common knowledge of the  

    數百年來,人們對

  • plant was largely contained to where it grew natively

    植物基本上被控制在其原生地生長的地方。

  • That is, until Joel Poinsett.

    也就是說,直到喬爾-波林塞特。

  • In 1825, Poinsett,

    1825年,波林塞特。

  • a diplomat, amateur botanist, and South Carolina native,

    外交官,業餘植物學家,南卡羅來納州人。

  • was appointed as the first ever US minister to Mexico.

    被任命為有史以來第一位美國駐墨西哥部長。

  • As the story goes, he came across cuetlaxochitl in a town called Taxco,  

    故事是這樣的,他在一個叫塔克斯科的小鎮上發現了cuetlaxochitl。

  • took some cuttings, and shipped them off to the US to distribute to his botanist peers

    採取了一些扦插,並把它們運到美國,分發給他的植物學家同行。

  • Eventually they caught on in the US, too.

    最後,他們在美國也流行起來了。

  • They were debuted at an 1829 flower show in Philadelphia.

    它們是在1829年費城的一個花展上首次亮相。

  • Nurseries began to grow and distribute the plants in the US.

    苗圃開始在美國種植和銷售這些植物。

  • And its popularity as the “Christmas plantexploded.

    而它作為 "聖誕植物 "的受歡迎程度也爆炸性地增長。

  • The namepoinsettiastuck,

    "一品紅 "這個名字就這樣留下來了。

  • as a way to celebrate Joel Poinsett's legacy.

    作為慶祝喬爾-波林塞特遺產的一種方式。

  • One that would grow to include not just  minister to Mexico,

    一個將發展到不僅包括對墨西哥的部長。

  • but US Secretary of War,

    但美國戰爭部長。

  • and founding member of the institution that would later become the Smithsonian.

    和後來成為史密森學會的機構的創始成員。

  • But his legacy is a tainted one.

    但他的遺產是一個有汙點的遺產。

  • Take Poinsett’s time as minister to Mexico,

    以波昂塞特擔任駐墨西哥公使的時間為例。

  • where he aggressively attempted to increase American influence in the country.

    在那裡,他積極地試圖增加美國在該國的影響力。

  • One letter to Secretary of State Martin Van Buren —

    給國務卿馬丁-範布倫的一封信--

  • focused on the potential toenlighten minds with liberal ideas” —

  • revealed his thoughts on the Mexican population,

    揭示了他對墨西哥人口的想法。

  • stating the Spaniards’ “...constant intercourse with the aborigines,

    指出西班牙人"......經常與土著人交往。

  • who were and still are degraded to the very lowest class of human beings

    他們過去和現在都被貶低到人類的最底層......。

  • contributed to render the Mexicans a more ignorant and debauched people.”

    有助於使墨西哥人成為一個更加無知和放蕩的民族"。

  • Poinsett, a slave owner himself back in the US,

    波林塞特,他本人在美國時就是一個奴隸主。

  • believed racial hierarchy between the indigenous andwhite Creole” population

    認為土著人和 "克里奧爾白人 "之間存在著種族等級制度

  • could help progress in Mexico.

    可能有助於在墨西哥取得進展。

  • Poinsett also sought to expand American borders.

    潘塞特還尋求擴大美國的邊界。

  • At the time, the US looked like this

    當時,美國的情況是這樣的......

  • and he was tasked with negotiating a deal to buy Texas from Mexico.

    他的任務是談判一項從墨西哥購買德克薩斯的交易。

  • But, before he could negotiate that deal,

    但是,在他能夠談成這筆交易之前。

  • he ended up meddling so much in Mexican politics,

    他最終對墨西哥政治進行了如此多的干預。

  • that he was asked to leave the country.

    他被要求離開該國。

  • It happened like this:

    事情是這樣的。

  • By helping to establish a network of freemason groups,

    通過幫助建立共濟會團體的網絡。

  • known as the largest international secret society,

    被稱為最大的國際祕密社團。

  • he helped to gather men in Mexico with pro-American politics.

    他幫助在墨西哥召集具有親美政治的人。

  • Eventually, that organizing laid the groundwork for a public, pro-America political party in Mexico to gain steam,

    最終,這種組織工作為墨西哥的一個公共的、親美國的政黨奠定了基礎,使其獲得動力。

  • angering many within the Mexican government.

    這讓墨西哥政府內部的許多人感到憤怒。

  • His interference with local politics created so much conflict

    他對當地政治的干預造成了如此多的衝突

  • that Mexicans even coined the termpoinsettismo

    墨西哥人甚至創造了 "poinsettismo "一詞。

  • to describe “officious and intrusive conduct”.

    來描述 "惡毒和侵入性的行為"。

  • And in 1829, at the request of the Mexican president,

    而在1829年,應墨西哥總統的要求。

  • Poinsett was removed from his post.

    潘塞特被免職。

  • A few years later, after returning to the  US

    幾年後,在回到美國後...

  • he was appointed US Secretary of War.

    他被任命為美國戰爭部長。

  • In that role, he oversaw the forcible displacement

    在這一職位上,他監督了強行遷移的工作。

  • of an estimated 20,000 indigenous Cherokee people from their homes,

    估計有20,000名土著切羅基人離開了他們的家園。

  • to push them west as a part of the Indian Removal Act.

    作為《印第安人遷移法》的一部分,將他們推向西部。

  • It was part of the ethnic cleansing known as the Trail of Tears

    這是被稱為 "淚痕 "的種族清洗的一部分。

  • that would go on to displace roughly 100,000 indigenous people.

    這將使大約10萬名土著人流離失所。

  • That cemented Poinsett’s place in history,

    這鞏固了波林塞特在歷史上的地位。

  • a man who believed in American  expansion,

    一個相信美國擴張的人。

  • at all costs.

    不惜一切代價。

  • Back in his home state of South Carolina,

    回到了他的家鄉南卡羅來納州。

  • Poinsett’s name lives on in many ways:

    波昂塞特的名字以多種方式流傳下來。

  • a state park, a highway, a hotel,

    一個州立公園,一條高速公路,一家酒店。

  • even a statue.

    甚至是一尊雕像。

  • Though, his most well known namesake

    雖然,他最知名的名字是

  • is likely, still the plant.

    是可能的,仍然是工廠。

  • Poinsettia production grew even more after years of engineering,

    經過多年的工程建設,一品紅的產量增長更多。

  • creating fuller and more compact plants.

    創造更豐滿和更緊湊的植物。

  • Today, it’s an industry worth around $170 million in the US alone.

    今天,僅在美國,這是一個價值約1.7億美元的產業。

  • And importantly, it's a market the US has cornered,

    而且重要的是,這是一個美國已經佔領的市場。

  • while shutting Mexico out.

    同時將墨西哥拒之門外。

  • Due to decades-old sanitation laws,

    由於幾十年前的衛生法。

  • there are restrictions on Mexican poinsettia growers

    對墨西哥一品紅的種植者有限制

  • who want to export potted plants to the US.

    想向美國出口盆栽的人。

  • It means the vast majority of the plants we see in stores in the US,

    這意味著我們在美國的商店裡看到的絕大部分植物。

  • are grown here.

    是在這裡種植的。

  • Though, in recent years,

    雖然,近年來。

  • many have found a, different,

    許多人都發現了一個不同的。

  • small way to honor this plant's history.

    紀念這種植物的歷史的小方法。

  • By rejecting the name poinsettia,

    通過拒絕一品紅這個名字。

  • and using its Aztec name,

    並使用其阿茲特克名字。

  • cuetlaxochitl.

    cuetlaxochitl.

  • A name that, hopefully,

    一個名字,希望如此。

  • reminds people of the true origins

    讓人想起真正的淵源

  • of the plant of the season.

    該季節的植物。

  • Thanks for watching this Christmas edition of Missing Chapter,

    感謝收看這期聖誕版《失蹤的章節》。

  • our series that explores how our past connects with our present.

    我們的系列,探討我們的過去如何與我們的現在相聯繫。

  • This year, weve covered everything from reparations in New Zealand

    今年,我們報道了從紐西蘭的賠償問題到其他問題。

  • to Native American sign language.

    到美國本土手語。

  • You can find a link to all the episodes weve made in the description below.

    你可以在下面的描述中找到我們製作的所有劇集的鏈接。

  • For each episode, we spend weeks reporting,

    對於每一集,我們都要花幾周的時間來報道。

  • speaking with experts, and poring over archival images and documents

    與專家交談,並翻閱檔案影像和文件

  • to present fact-checked stories.

    來介紹經過事實核查的故事。

  • You can help support our journalismand keep it free

    你可以幫助支持我們的新聞工作--並保持其免費性--。

  • by making a gift to Vox at vox.com/support-vox-video.

    通過在vox.com/support-vox-video網站上向Vox捐款。

  • With your support, were able to keep telling these stories about hidden histories.

    有了你的支持,我們就能繼續講述這些關於隱祕歷史的故事。

This is the poinsettia.

這就是一品紅。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋

B1 中級 中文

為這一著名的聖誕植物重新命名的案例 (The case to rename this famous Christmas plant)

  • 0 0
    林宜悉 發佈於 2023 年 01 月 23 日
影片單字