Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • This is the poinsettia.

    這是一品紅。

  • Also known as la flor de nochebuena,

    也被稱為 la flor de nochebuena (平安夜的花),

  • The Christmas star,

    聖誕紅,

  • The lobster flower,

    龍蝦花,

  • The flame leaf,

    火焰葉。

  • Euphorbia pulcherrima,

    Euphorbia pulcherrima(最美麗的大戟),

  • and, one of its oldest names,

    還有,它最古老的名字之一,

  • cuetlaxochitl.

    cuetlaxochitl。

  • In the US during the holidays, this plant, usually potted with bright red and green leaves, can be seen everywhere.

    在美國的節日裡,這種通常種植在盆栽裡的鮮紅且綠葉的植物隨處可見。

  • But the history of how it got here is less obvious.

    但它是如何進到美國的歷史過程不是很明朗。

  • And it's all wrapped up in the controversial legacy of this man: Joel Poinsett.

    這一切都跟這個充滿爭議的人有關:喬爾·波因塞特。

  • Poinsettias are native to this region, from Mexico down into Central and South America.

    一品紅原產於這個地區,從墨西哥一直到中美洲和南美洲。

  • The Aztec called it cuetlaxochitl, meaning "flower that withers."

    阿茲特克人稱它為 cuetlaxochitl,意思是「會枯萎的花」。

  • And unlike the potted varieties we see today, in the wild, these plants look like tall shrubs that flower in the winter season.

    與我們現在看到的盆栽品種不同,在野外,這些植物看起來像在冬季開花的高大灌木。

  • It was a prized plant.

    它是一種珍貴的植物。

  • The brilliant red colored leaves (which are leaves and not actually petals) were used to dye textiles, while the sap of the plants was used medicinally.

    鮮豔的紅葉(是葉子,不是花瓣)被用來為紡織品染色,而其汁液則被用作藥用。

  • And by the 17th century, likely because of those red leaves that bloomed in time for the holiday season,

    到了 17 世紀,可能是因為那些在節日期間及時綻放的紅葉,

  • Spanish friars used the flowers to decorate elaborate nativity displays in Mexico.

    西班牙修道士用這些花裝飾墨西哥精心製作的耶穌誕生展。

  • Spanish-speaking Mexicans named it la flor de nochebuena, the flower of Christmas Eve.

    講西班牙語的墨西哥人將它命名為 la flor de nochebuena,即平安夜之花。

  • And for many in the country, it became forever linked to Christmastime

    對該國的許多人來說,一品紅一直都跟聖誕節聯繫在一起。

  • For hundreds of years, common knowledge of the plant was largely contained to where it grew natively

    數百年來,對於這種植物的認識主要局限在它的原產地。

  • That is, until Joel Poinsett.

    本來是這樣,直到喬爾·波因塞特的出現。

  • In 1825, Poinsett, a diplomat, amateur botanist, and South Carolina native, was appointed as the first ever US minister to Mexico.

    1825 年,出生於南卡羅來納州的外交官、業餘植物學家波因塞特被任命為首位美國駐墨西哥部長。

  • As the story goes, he came across cuetlaxochitl in a town called Taxcotook some cuttings, and shipped them off to the US to distribute to his botanist peers

    據說,他在一個叫塔斯科的小鎮遇到了 cuetlaxochitl,摘了一些插枝,然後把它們運到美國,分發給他的植物學家同行。

  • Eventually they caught on in the US, too.

    最終一品紅也在美國流行起來。

  • They were debuted at an 1829 flower show in Philadelphia.

    它們於 1829 年在費城的花展上首次亮相。

  • Nurseries began to grow and distribute the plants in the US.

    苗圃開始在美國種植和銷售這些植物。

  • And its popularity as the "Christmas plant" exploded.

    它作為「聖誕植物」非常受到歡迎。

  • The name "poinsettia" stuck, as a way to celebrate Joel Poinsett's legacy.

    「一品紅」這個名字被沿用下來,作為歌頌喬爾·波因塞特的貢獻。

  • One that would grow to include not just minister to Mexico, but US Secretary of War,

    一位在之後任職墨西哥部長,美國戰爭部長,

  • and founding member of the institution that would later become the Smithsonian.

    和後來成為史密森尼學會創始成員的人物。

  • But his legacy is a tainted one.

    但他的事蹟中是有污點的。

  • Take Poinsett's time as minister to Mexico, where he aggressively attempted to increase American influence in the country.

    以波因塞特擔任駐墨西哥部長期間為例,他在該地積極嘗試增加美國在該國的影響力。

  • One letter to Secretary of State Martin Van Buren — focused on the potential to "enlighten minds with liberal ideas" — revealed his thoughts on the Mexican population,

    在給國務卿馬丁·範布倫的一封信中(該信重點是「用自由思想啟蒙想法」的潛力)揭示了他對墨西哥人民的看法,

  • stating the Spaniards' "...constant intercourse with the aborigines, who were and still are degraded to the very lowest class of human beings...

    信中寫到,西班牙人「......與原住民的不斷交流,他們曾經並且仍然被貶低為最低等的人類⋯⋯

  • contributed to render the Mexicans a more ignorant and debauched people.”

    讓墨西哥人成為一個更加無知和放蕩的民族。」

  • Poinsett, a slave owner himself back in the US, believed racial hierarchy between the indigenous and "white Creole" population could help progress in Mexico.

    波因塞特,其本人在美國擁有奴隸,他認為原住民和「克里奧爾白人」人口之間的種族等級制度可以幫助墨西哥進步。

  • Poinsett also sought to expand American borders.

    波因塞特還尋求擴大美國邊界。

  • At the time, the US looked like this...

    當時的美國國土是長這個樣子的……

  • and he was tasked with negotiating a deal to buy Texas from Mexico.

    他的任務是跟墨西哥談判購買德州的交易。

  • But, before he could negotiate that deal, he ended up meddling so much in Mexican politics, that he was asked to leave the country.

    但是,在他能夠談判這筆交易之前,他最終因干涉了墨西哥政治被要求離開該國。

  • It happened like this:

    事情是這樣的:

  • By helping to establish a network of freemason groups, known as the largest international secret society, he helped to gather men in Mexico with pro-American politics.

    通過幫助建立一個被稱為最大的國際秘密社團的共濟會網絡,他幫助在墨西哥聚集了親美政治的人。

  • Eventually, that organizing laid the groundwork for a public, pro-America political party in Mexico to gain steam, angering many within the Mexican government.

    最終,該組織為墨西哥一個公開、親美的政黨獲得動力奠定了基礎,這激怒了許多墨西哥政府內部的人。

  • His interference with local politics created so much conflict that Mexicans even coined the term "poinsettismo" to describe "officious and intrusive conduct".

    他對當地政治的干涉造成極大的衝突,以至於墨西哥人甚至創造了「poinsettismo」一詞來形容「專橫和侵擾行為」。

  • And in 1829, at the request of the Mexican president, Poinsett was removed from his post.

    在 1829 年,應墨西哥總統的要求,波因塞特被免職。

  • A few years later, after returning to the US, he was appointed US Secretary of War.

    幾年後,回到美國後,他被任命為美國戰爭部長。

  • In that role, he oversaw the forcible displacement of an estimated 20,000 indigenous Cherokee people from their homes, to push them west as a part of the Indian Removal Act.

    在擔任該職務期間,他監督了大約 20,000 名切諾基原住民被迫離開家園,作為印第安人遷移法案的一部分將他們趕到西部。

  • It was part of the ethnic cleansing known as the Trail of Tears that would go on to displace roughly 100,000 indigenous people.

    這是被稱為「眼淚之路」的種族清洗的一部分,這場行動持續導致大約 100,000 名原住民流離失所。

  • That cemented Poinsett's place in history, a man who believed in American expansion, at all costs.

    這鞏固了波因塞特在歷史上的地位,他不惜一切代價支持美國的領土擴張。

  • Back in his home state of South Carolina, Poinsett's name lives on in many ways: a state park, a highway, a hotel, even a statue.

    回到他的家鄉南卡羅來納州,波音塞特的名字以多種形式流傳下來:一座州立公園、一條高速公路、一家酒店,甚至一座雕像。

  • Though, his most well-known namesake is likely, still the plant.

    不過,他最著名同名物應該還是那個植物。

  • Poinsettia production grew even more after years of engineering, creating fuller and more compact plants.

    經過多年的改造,一品紅的產量增長得更多,創造出更精緻、小巧的品種。

  • Today, it's an industry worth around $170 million in the US alone.

    如今,光在美國,一品紅已經成為一個價值約 1.7 億美元的產業。

  • And importantly, it's a market the US has cornered, while shutting Mexico out.

    重要的是,這是美國壟斷的市場,同時將墨西哥拒之門外。

  • Due to decades-old sanitation laws, there are restrictions on Mexican poinsettia growers who want to export potted plants to the US.

    由於已有數十年曆史的衛生法,墨西哥一品紅種植者想要將盆栽植物出口到美國受到限制。

  • It means the vast majority of the plants we see in stores in the US, are grown here.

    這表示我們在美國商店看到的絕大多數植物都是在本國種植的。

  • In recent years, many have found a, different, small way to honor this plant's history.

    近年來,許多人找到了不同的小小方法來紀念這種植物的歷史。

  • By rejecting the name poinsettia, and using its Aztec name, cuetlaxochitl.

    就是拒絕使用一品紅這個名稱,而是使用它的阿茲特克名稱 cuetlaxochitl。

  • A name that, hopefully, reminds people of the true origins of the plant of the season.

    希望這個名字能讓人們想起這個植物的真正起源。

  • Thanks for watching this Christmas edition of Missing Chapter, our series that explores how our past connects with our present.

    感謝收看聖誕版的 Missing Chapter,我們的節目探討了過去與現在的連結。

  • This year, we've covered everything from reparations in New Zealand to Native American sign language.

    今年,我們報導了從新西蘭的賠償到美洲原住民手語的所有內容。

  • You can find a link to all the episodes we've made in the description below.

    你可以在下面的說明欄中找到我們製作的所有影片的連結。

  • For each episode, we spend weeks reporting, speaking with experts, and poring over archival images and documents to present fact-checked stories.

    每一集影片,我們都會花費數週的時間進行報導、與專家訪談,並仔細研究圖像和文件,以呈現經過事實核查的故事。

  • You can help support our journalismand keep it freeby making a gift to Vox at vox.com/support-vox-video.

    你可以在 vox.com/support-vox-video 上向 Vox 贈送禮物來幫助支持我們的新聞工作。

  • With your support, we're able to keep telling these stories about hidden histories.

    有了你的支持,我們就能繼續講述這些隱藏的歷史故事。

This is the poinsettia.

這是一品紅。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋