Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • There's a lot that can destroy your relationships.

    很多東西會破壞人與人之間的關係。

  • Lack of trust

    缺乏信任

  • Wow, that is a very interesting choice of wardrobe for a first date.

    哇,你初次約會的衣著選擇很有趣欸。

  • Lying

    謊言

  • -Hey, babe, does this outfit make me look...? -fat?

    - 寶貝,我穿這身衣服會不會看起來很…? - 腫嗎?

  • No, hey, not at all.

    不會,一點也不。

  • I mean, yes, people gained weight in the pandemic, but you look so thin, so skinny, you do not look fat at all.

    我是說,對啦,疫情期間容易變胖,但你看起來很瘦,一點都不胖。

  • -I don't think that... -I was gonna say professional, does this outfit make me look professional?

    - 我不覺得… - 我其實是要說「專業」穿這樣看起來專不專業?

  • Even incompatible sleeping positions.

    甚至是睡姿不合。

  • I like sleeping on the right side of the bed.

    我喜歡睡床右側。

  • Oh, I like sleeping with my ax.

    哦,我喜歡拿斧頭睡。

  • But the one thing that is a guaranteed way to destroy your relationships is a lack of communication.

    但有件事鐵定會摧毀你的關係,那就是缺乏溝通。

  • Specifically, not being able to have hard conversations.

    特別是沒辦法嚴肅談論兩人之間問題。

  • When you can't have an honest heart-to-heart with someone, you end up building resentment.

    不能與某人坦誠相待,最終就會產生怨恨。

  • And the small things that could have been talked out, build up one by one until they tear your relationship apart.

    本來可以講開的小事,一件件累積起來,最終撕裂你們的關係。

  • I'm a very direct person.

    我是個非常直接的人。

  • Sometimes I am too direct.

    有時過於直接了。

  • Because I lost my sister in my youth, I have a chronic fear of not saying my feelings just in case the other person dies.

    我在小時候就失去了我的姐妹,所以我一直很害怕來不及說出自己的感受,對方就永遠離開了。

  • It's like no stone left unsaid, right?

    不要留遺憾,對吧?

  • And sometimes that can skew into the extreme.

    而有時我可能會過於極端。

  • So one of the things that I've been learning is to really examine,

    所以我一直在學習的一件事是要真正去審視:

  • do I need to bring this up?

    是否該提這個?

  • Can I give this person the benefit of the doubt and just let this go?

    我可以就讓這件事過去嗎?

  • Or will I end up holding on to it and building resentment?

    忍下去會產生怨恨嗎?

  • Which if I think it will, then I will have that hard conversation.

    如果我認為會,那麼我就會深入去說開。

  • But in my experience as a human being on this planet for 33 years, most people don't have this problem.

    但根據我在這個星球上生活 33 年的經驗,大多數人並沒有這個問題。

  • Most people have a very hard time sitting someone down and having that hard talk.

    大多數人反而都很難坐下來跟對方把話說開。

  • And look, I get it.

    我明白。

  • I used to be painfully shy, a people pleaser. I had zero boundaries.

    我曾經也超級害羞、總是討好別人,不會設立人與人之間的界線。

  • And I would worry that speaking my truth would to rejection or abandonment,

    我會擔心說出真心可能會被拒絕或拋棄。

  • and I would carry the seeds of resentment until, finally, I would just leave the person and they would be blindsided.

    所以我會將怨恨的種子深埋,直到我最終離開那個人,但對方還搞不清楚狀況。

  • There's this one girl in high school, let's call her Jen because her name was Jen.

    高中時,有個女生,暫且叫她珍,因為她的名字就叫珍。

  • Hi, Jen. I'm really sorry.

    嗨,珍,我真的很抱歉。

  • Jen was a cool girl, she was popular, she was rich, she was kind of like our schools Regina George.

    珍很酷、很受歡迎,還很有錢,有點像我們學校的蕾吉娜・喬治。

  • And Jen, you know, she was like a white girl, main character and she kind of treated me like her sidekick.

    珍就是那種白人女孩、大女主,有點把我當成跟班的感覺。

  • One time, we went to Barnes & Noble and then she just randomly sprung on me.

    有次我們去書店,然後她突然跟我說:

  • Oh my God, okay, I need you to shut up and go away for a second.

    「好,我現在需要你閉嘴,走開一下。」

  • My ex is dating this new girl.

    「我前男友正在跟這個女的約會。」

  • I invited her here.

    「我邀她來這裡。」

  • I'm gonna make her log onto her facebook on my computer, which will save her password so that I can read all of their messages. Go!

    「我要讓她在我的電腦上登錄她的 Facebook,這樣電腦就會保存她的密碼,我就可以看他們在聊什麼。快走吧!」

  • Jen was a diabolical genius.

    珍是個邪惡的天才。

  • But she frequently did stuff that really bothered me,

    但她經常做一些讓我不爽的事。

  • whether it was talking over me or literally sidelining me when we were supposed to be hanging out or just kind of being really selfish.

    無論是打斷我說話,還是在我們出去玩的時候把我晾在一邊,反正就很自私。

  • And instead of talking to Jen and letting her know that her behavior was really upsetting to me,

    但我沒和珍談開,讓她知道她的行為讓我很不爽。

  • I took every hit, I carried every resentment until finally I just hated Jen.

    我忍了一次又一次,揹負著每一分怨恨,搞到最後,我變得超討厭珍。

  • I tried to slow ghost her, but she did not get the message, so I started acting out.

    我試圖搞消失,但她沒有感受到,所以我開始做一些失控的事。

  • I'd be randomly mean hoping that she'd just leave me alone, but it didn't work because she just found it hilarious.

    我對她態度超差,希望她能別再找我,但沒用,因為她只是覺得我那樣很好笑。

  • So, I was so afraid of having a conversation with Jen that one day I concocted a plan,

    我超害怕跟珍說開,怕到我想出了一個計畫。

  • at Jen's next sleepover, I was going to steal her most prized possession, a bunch of her clothes.

    下次珍開睡衣派對時,我要偷走她最珍貴的東西,她的一堆衣服。

  • And I was going to make sure that I would steal enough of her clothes that it was noticeable and then she would finally hate me too, and stop being my friend.

    而且我要確保我偷量多到她能注意到,她就會終於也恨我,然後跟我絕交。

  • This was my plan, right?

    這就是我的計劃。

  • The alternative was to maybe just have a convo with her and then break up with her,

    另一個方案是直接跟她談,然後離開她。

  • but that was so terrifying to me that I decided let me just steal a bunch of Jen's wardrobe.

    但那對我來說太可怕了,以至於我決定直接偷一堆珍的衣服。

  • So, that is what I did.

    所以,我真的那麼做了。

  • Afterwards, I, like, literally made trips to and from my car, just throwing her clothes in there.

    我還特別走去車子那邊,只是為了把她的衣服扔在那。

  • And afterwards, I got home, Jen called and she said,

    之後我回到家,珍打了電話給我,她說:

  • Hey, babe, so I'm missing like a ton of my clothes, and I know it was you because I just did my laundry and you're like the only person that I saw,

    嘿,寶,我發現我少了一堆衣服,我知道是你拿的,因為我才剛洗完衣服,而在那之後你是我唯一見過的人。

  • but I get it and I forgive you because I would totally steal my clothes, too.

    但沒關係我懂,我原諒你,因為換作是我,我也會偷我的衣服。

  • So just return them and we're all good. Okay?

    把我的衣服還回來就沒事了,好嗎?

  • I cannot believe it.

    扯爆了。

  • This act of kindness from Jen made me hate her so much more.

    珍的「善舉」讓我更討厭她了。

  • I was like, the devil will not let go.

    她真的是陰魂不散。

  • These claws are bone deep.

    跟卡到陰一樣。

  • So what did I do?

    我怎麼應對?

  • Was I finally forced to have that hard conversation?

    終於迫不得已跟珍說開了嗎?

  • Did I finally tell Jen about my grievances?

    終於把心裡的委屈告訴珍了嗎?

  • No, I decided I would only give Jen back half of her clothes and at that point that she would have no choice.

    不,我決定只把一半的衣服還給珍,到這程度,她就非得跟我絕交了。

  • Oh my God, best... ex bestie, I cannot believe you.

    我的天,姐… 前姐妹,你真是太誇張了。

  • I offered you forgiveness.

    我都說可以原諒你了。

  • I offered you grace and you only return half of my shit?

    我都大發慈悲了,你卻只還一半?

  • Not even the good shit because of my Billabong sweater!

    甚至不是好的那一半,我的比拉邦毛衣都沒還我!

  • So you better give it all back or else my daddy is filing a police report against your daddy.

    你最好全都還來,不然我爹地就會報警抓你爸。

  • I literally cheered after this phone call because I had finally done it.

    接完這通電話後,我真的跳起來歡呼,因為我終於做到了。

  • I had pissed Jen off enough for her to end our friendship.

    我終於把珍氣到跟我絕交了。

  • And fast forward to 15 years,

    但 15 年後再看這件事,

  • all I can say is what the fuck was that, right?

    我只能說,那到底是什麼鬼?

  • Like, I can't believe I was so afraid of just telling this girl that her behavior was hurting me that I committed a crime,

    不敢相信我竟然害怕告訴一個女生她的行為傷害到我,害怕到去犯罪的程度。

  • like, it is insane to me how desperate I was to evade any real talk.

    我逃避敞開心扉談話的程度簡直令人髮指。

  • And also incredibly unfair of me because Jen is clearly capable of kindness.

    而且我當時其實對珍超級不公平,因為她顯然是有能力善良的。

  • Clearly, she was willing to forgive me for stealing her Billabong sweater.

    很明顯,她是願意原諒我偷她毛衣的。

  • And I always wonder, like, if I had just expressed myself in those moments when Jen said or did something and given her the chance to adjust her behavior,

    我總是在想,如果我在珍或做那些事時,說出自己的想法,給她改過的機會,

  • how would our friendship have gone?

    我們的友誼會如何發展?

  • I did see Jen one last time after that and she said,

    但在那之後,我的確有見到珍最後一次,她說:

  • You know, all you had to do was just asked to borrow my clothes.

    你其實只要用借的就好了。

  • I mean, Megan does it all the time.

    梅根一直在這樣做。

  • She asked to borrow a piece.

    她跟我借一件衣服,

  • And then I never see it again to the point where I know now that when she's "borrowing" clothes, she just intends to keep them,

    然後衣服就再也沒回來了,所以現在她說要「借」衣服的時候,我就知道她就是想拿走。

  • you really didn't need to do all of that.

    你真的不必這麼做的。

  • You could have just stolen it one piece at a time, you know.

    你大可一次偷一件,現在知道了吧。

  • At the end, a very diabolical genius.

    再說一次,邪惡的天才。

  • So, when you're tempted to carry the clothes, a metaphor for your resentments.

    所以,當你想私藏衣服的時候(忍著埋怨)。

  • Think about this story because it's one thing if you tell someone about how their behavior has affected you and then they don't change.

    想想這個故事,因為如果告訴別人他們的行為對你有什麼影響,然後他們不改,這是一回事。

  • But having a hard conversation just reframe it.

    但深入對話能重新構建兩人關係。

  • It's a way of saying to someone I love you, I care about you, I want to keep you in,

    這是一種對某人說「我愛你,關心你,想跟你保持關係,

  • and to do that this relationship or this behavior needs to change.

    但這件事你可能需要改變」的方式。

  • Having a hard conversation is showing the other person respect,

    跟對方認真對談能顯示你對他的尊重。

  • it's showing them that you value them, and it's showing that you're willing to be honest and work on it.

    這表示你重視他們,並且願意彼此坦承,經營這段關係。

  • So don't wait, like, if you have things you know that are gonna build up and you know that this is going to solidify into resentment,

    所以不要等待,如果知道有些東西會累積起來,化為怨恨,

  • give that person the chance to validate your feelings, make space for you and adjust accordingly.

    給那個人一個機會來接收你的感受,往好的方向改變。

  • And at 33, I can tell you this.

    而 33 歲的我可以告訴你這一點。

  • All of my friendships that have made it through the wringer have this in common.

    我所有熬過難關的友誼都有這個共同點。

  • Anytime a hard conversation comes up, it usually goes like this.

    每次需要解決問題時,通常都是像這樣的。

  • Hey, so, I know you didn't mean anything bad by it,

    嘿,我知道你沒有惡意,

  • but yesterday, at dinner, when you told me to be quiet in front of everyone, it made me feel like sad and small and I didn't really like it.

    但昨天晚餐時,你在大家面前叫我不要吵,讓我有點傷心,感覺很渺小,我不太喜歡這樣。

  • Oh my God, babe, I'm so sorry.

    天啊,寶貝,我很抱歉。

  • That makes total sense and you're absolutely right.

    我懂,你說得對。

  • I don't... I don't even know why I did that.

    我… 我甚至不知道自己為什麼那麼做。

  • I think I was trying to be mindful of everyone else in the restaurant,

    我想我只是想照顧到餐廳裡的所有人,

  • but also, like, you're my friend, so why would I give a shit about any of them?

    但你才是我朋友,所以我幹嘛要管其他人?

  • I am so sorry. That makes total sense and your feelings are valid.

    非常抱歉,你說得有道理,我很在乎你的感受。

  • I won't do it again.

    我不會再這樣做了。

  • Thank you.

    謝謝你。

  • Now, be quiet.

    現在,不要吵。

  • You dumb bitch.

    你這蠢貨。

  • I am. I'm a dumb bitch. I know. I love you.

    我是,我是大蠢貨,而且我還很愛你。

There's a lot that can destroy your relationships.

很多東西會破壞人與人之間的關係。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋