Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Hi everybody welcome back to Ingrid dot com.

    大家好,歡迎回到Ingrid dot com。

  • I'm adam.

    我是阿達姆。

  • Today's video is a little bit special.

    今天的視頻有點特別。

  • The main purpose is to help you feel comfortable with your mistakes now, why can I make you feel comfortable with your mistakes?

    主要目的是幫助你現在對你的錯誤感到舒服,為什麼我可以讓你對你的錯誤感到舒服?

  • I'm gonna show you some expressions in english that even native english speakers, people born and raised in an english speaking environment make mistakes with.

    我將向你展示一些英語表達,即使是以英語為母語的人,在英語環境中出生和長大的人也會犯錯。

  • Now, these are very common expressions, but a lot of people simply say them incorrectly and they don't even realize that they're saying them incorrectly because when you hear it, it's one thing, when you see it written out, it's something else.

    現在,這些都是非常常見的表達方式,但很多人只是簡單地說錯了,他們甚至沒有意識到他們說錯了,因為當你聽到它時,它是一回事,當你看到它寫出來時,它是另一回事。

  • And a lot of people don't realize where the expressions come from and so they say it wrong now, a lot of other people might not pick up on it, but people who are very aware of the language will notice it and it's a little bit annoying to be honest.

    很多人沒有意識到這些表達方式的來源,所以他們現在說錯了,很多其他人可能不會注意到這一點,但對語言非常瞭解的人會注意到這一點,說實話,這有點令人討厭。

  • But it's it's very common at the same time.

    但它同時也是非常普遍的。

  • So for example, some people say I could care less if you tell them some some information, some news and you think that it should bother them and uh I could care less or you should help your mother.

    是以,例如,有些人說我可以不在乎,如果你告訴他們一些一些資訊,一些新聞,你認為這應該打擾他們,呃我可以不在乎,或者你應該幫助你的母親。

  • She doesn't need my help and I could care less.

    她不需要我的幫助,我可以不關心。

  • Anyway.

    無論如何。

  • The problem is that the right expression is couldn't I couldn't care less means I really, really don't care.

    問題是,正確的表達方式是不能我不能關心,意味著我真的,真的不關心。

  • But if you could care less, that means you can go less in your caring, which doesn't make any sense.

    但是,如果你可以不在乎,這意味著你可以在你的關懷中少走彎路,這沒有任何意義。

  • If you couldn't care less, you're at the most.

    如果你不能關心,你就在最。

  • I don't care.

    我不在意。

  • You can be right.

    你可能是對的。

  • So it's a very interesting expression, but again, very, very common.

    是以,這是一個非常有趣的表達方式,但同樣,非常、非常普遍。

  • So for your own use make sure it couldn't care less, not could care less.

    是以,為了你自己的使用,確保它不能關心,而不是不能關心。

  • Now, this one's a little bit interesting.

    現在,這個人有點意思。

  • And the reason it's interesting is because it is so common that it's almost not wrong anymore.

    而它之所以有趣,是因為它是如此普遍,幾乎不再是錯誤的。

  • Regardless.

    不管怎麼說。

  • Like if you say, uh I will, I will visit my friend regardless of his condition.

    就像你說,呃,我會的,我會去看我的朋友,不管他的狀況如何。

  • Like let's say he's he has Covid or he's sick or something.

    比如說他有Covid或者他生病了或者其他什麼。

  • A lot of people say Irregardless almost making it like a negative.

    很多人說Irregardless,幾乎把它說成是一種否定。

  • The problem is regardless already means a negative.

    問題是無論如何已經意味著否定。

  • Like I don't what happened before.

    就像我不知道之前發生了什麼。

  • The situation doesn't really bother me.

    這種情況並沒有真正困擾我。

  • But they add the ear because they think it makes it more of a negative situation.

    但他們加上了耳朵,因為他們認為這使得情況更加消極。

  • Now, the problem is so first of all, the correct way is just regardless.

    現在,問題是這樣的,首先,正確的方法就是不管。

  • But again, because it is so common, it has become accepted as except correct, not technically correct, but acceptable enough to be used.

    但同樣,由於它是如此普遍,它已被接受為除了正確之外,在技術上並不正確,但可以接受,足以被使用。

  • And even the dictionary will list Irregardless now to show you basically what it means for all intensive purposes basically it means like for example, somebody asks me, did you finish the work, did you finish the project?

    甚至字典裡也會列出Irregardless,讓你知道它基本上是什麼意思,就所有密集的目的而言,它的意思是,比如說,有人問我,你完成了工作嗎,你完成了項目嗎?

  • Did you finish your work for all intensive purposes means yeah, basically it's almost completely done.

    你完成了你的工作,對於所有密集的目的意味著是的,基本上它幾乎完全完成了。

  • As far as you're concerned, you can say it's finished because tomorrow it will be done right now.

    就你而言,你可以說它已經完成了,因為明天它就會馬上完成。

  • The problem is it's not intensive for all intents and for all intents And purposes basically for what you need.

    問題是,就所有的意圖和目的而言,它並不密集,基本上可以滿足你的需要。

  • Yes, it's finished for your intent for your purpose, I can say the job is finished by the time you actually need it, 100% completed, it will be 100% completed, but for now it's about 98%.

    是的,為你的意圖為你的目的完成了,我可以說在你真正需要它的時候,工作已經完成了,100%完成了,它將100%完成,但現在它大約是98%。

  • But you can start working on the next project because you have enough stuff for all intents, all your intentions and all the purpose is done anyways, let's go on with the next part.

    但是你可以開始下一個項目的工作,因為你有足夠的東西,你所有的意圖和所有的目的都已經完成了,無論如何,讓我們繼續下一個部分。

  • Right?

    對嗎?

  • So a lot of people say anyways and it should just be anyway.

    所以很多人都說無論如何,應該就是無論如何。

  • There's no such word as anyways, but again, like irregardless, so common, you'll hear it, you'll even see it a lot of places that it's become accepted and even considered correct in terms of usage anyway means, okay, forget the past, forget what happened before.

    沒有anyways這個詞,但同樣,就像irregardless,如此常見,你會聽到它,你甚至會在很多地方看到它,它已經被接受,甚至被認為是正確的用法,反正意思是,好吧,忘記過去,忘記之前發生的事情。

  • Let's continue with what's going on there.

    讓我們繼續討論那裡發生的事情。

  • Okay, so next we have self depreciating.

    好的,那麼接下來我們有自我貶值。

  • Now, First of all depreciating means lower in value.

    現在,首先貶值意味著價值降低。

  • So for example, if you buy a car and you start driving it, its value, financial value, monetary value starts to depreciate, starts to go down.

    是以,例如,如果你買了一輛車,你開始駕駛它,它的價值,金融價值,貨幣價值開始貶值,開始下降。

  • But we don't say this about ourselves, we don't lose value, we are always the same.

    但我們不會這樣說自己,我們不會失去價值,我們永遠是一樣的。

  • Other people might judge us differently.

    其他人可能會對我們有不同的評價。

  • Might judge us less or more, but what we can't actually do that to ourselves.

    可能會對我們進行更少或更多的評判,但實際上我們不能對自己這樣做。

  • So the correct word is self deprecating.

    所以正確的詞是自我貶低。

  • If we are self deprecating means we are putting ourselves down.

    如果我們自我貶低意味著我們在貶低自己。

  • If I say I'm really bad at this or I'm really bad at that or I really look bad today or I'm so fat, I'm so skinny.

    如果我說我在這個方面真的很差,或者我在那個方面真的很差,或者我今天看起來真的很差,或者我好胖,我好瘦。

  • I'm so this whatever.

    我是如此這般。

  • Everything that I say negative about myself is self deprecating.

    我對自己的一切負面評價都是自我貶低。

  • I am putting my I'm lowering my own value in my own eyes.

    我把我的我在我自己的眼中降低了自己的價值。

  • Right?

    對嗎?

  • And that's again, it's easy to understand why people might confuse this word because it's still lowering level but you're not losing any value.

    而這又是,很容易理解為什麼人們可能會混淆這個詞,因為它仍然是在降低水準,但你沒有失去任何價值。

  • You're the same person.

    你是同一個人。

  • Anyway, okay then this one is very commonly misunderstood because first of all, the word, patriot means someone who loves their country or is very loyal to their country.

    總之,好吧,那麼這個人是非常普遍的誤解,因為首先,這個詞,愛國者的意思是愛自己的國家或對國家非常忠誠的人。

  • And if you're an expatriate it's like you don't love your country anymore because you moved to a different country.

    如果你是一個外籍人士,就好像你不再愛你的國家了,因為你搬到了一個不同的國家。

  • But that's not really the situation here.

    但這並不是這裡的真實情況。

  • So the correct word and it's usually just one word expatriate.

    是以,正確的詞,通常只有一個詞expatriate。

  • Now if I say this as a verb which means to remove someone from a country is to expatriate to expatriate someone.

    現在,如果我說這是一個動詞,它的意思是把某人從一個國家移走,就是把某人移出國境。

  • But as a noun, I am an expatriate, it sounds the same as this, which is why a lot of people confuse it.

    但作為一個名詞,我是一個外籍人士,它聽起來和這個一樣,這就是為什麼很多人把它混淆了。

  • So this is the correct word.

    所以這是一個正確的詞。

  • So I'm Canadian.

    所以我是加拿大人。

  • If I go live in another country for example, let's say I go to live in Korea in Korea, I'm an expatriate in Canada I'm just I'm a patriot.

    如果我去別的國家生活,比如說我去韓國生活在韓國,我是加拿大的僑民,我只是我是一個愛國者。

  • If I move back to Canada, I will repatriate myself in the country and that's the word.

    如果我搬回加拿大,我將把自己遣送回國,這就是我的說法。

  • So that's why don't use this word even though it sounds right to nip something in the, in the butt.

    是以,這就是為什麼不要使用這個詞,即使它聽起來是對的,可以把一些東西夾在,夾在屁股裡。

  • Now, first of all, but is, you know, your bum, basically, it's a slang word for bum to nip means to like cut so generally before something grows too big to control before, especially a bad situation before a little bit bad situation becomes a very bad situation.

    現在,首先,但是是,你知道,你的屁股,基本上,這是一個俚語,屁股的意思是像切割一樣,所以一般來說,在東西長得太大,無法控制之前,特別是在一個糟糕的情況下,一點點糟糕的情況變成一個非常糟糕的情況。

  • You want to nip it in the butt.

    你想把它扼殺在搖籃裡。

  • But there's no but on this thing, so the correct word is bud.

    但這東西上沒有 "但是",所以正確的詞是 "芽"。

  • So when you think of a flower, think of a rose, it starts off with like a like a little this guy little bead of a flower and then it blooms and becomes a full flower, right?

    所以,當你想到一朵花,想到一朵玫瑰,它一開始就像一個小的這個傢伙的小花珠,然後它綻放,成為一朵完整的花,對嗎?

  • That's the bud.

    這就是花蕾。

  • So if you don't want this to grow and become a bigger problem, you nip it, you cut it off and the problem is gone right?

    是以,如果你不想讓它成長併成為一個更大的問題,你就把它掐斷,把它剪掉,問題就消失了,對嗎?

  • And that's the expression uh yeah but not but okay.

    這就是表達呃,是的,但不是,但還好。

  • And let's go peace of mind now.

    而我們現在就去心安理得。

  • Peace of mind.

    安心。

  • This expression can work.

    這種表達方式可以發揮作用。

  • But it doesn't mean the same as peace of mind.

    但這並不意味著心安理得。

  • Peace of mind with the E A.

    有了E A,就可以放心了。

  • C.

    C.

  • E.

    E.

  • Means you're comfortable, you're relaxed.

    意味著你很舒服,你很放鬆。

  • You have no doubt no regrets.

    你無疑是無怨無悔的。

  • Everything is okay, piece of my mind.

    一切都很好,我的一塊心病。

  • If I give you a piece of my mind means I will tell you exactly what I think, right.

    如果我把我的想法告訴你,意味著我將準確地告訴你我的想法,對嗎。

  • So I'm gonna give you a piece of my mind here and I'm gonna tell you that you're doing this wrong wrong or you're doing this that the other way.

    所以我要在這裡給你講講我的想法,我要告訴你,你這樣做是錯誤的,或者你這樣做是另一種方式。

  • So I'm giving you a very strong opinion opinion with a piece of my mind.

    所以我給你一個非常強烈的意見觀點,有我的想法。

  • But with a peace of mind you can have peace of mind.

    但是,有了安寧的心態,你就能擁有安寧的生活。

  • You've done everything correctly.

    你所做的一切都很正確。

  • Don't worry about it, relax, that's what that expression means.

    不要擔心,放鬆,這就是這個說法的意思。

  • But again they sound the same sleight of hand.

    但他們的聲音又是同樣的花招。

  • If you think about a magician they're holding their cards and suddenly the card disappears.

    如果你想一想魔術師,他們拿著牌,突然牌就消失了。

  • It didn't actually disappear, they just moved it somehow without you seeing it now, the problem is it's not sleight of hand, it's slate of hand.

    它實際上並沒有消失,他們只是在你現在沒有看到的情況下,以某種方式移動了它,問題是這不是魔術,而是手掌的石板。

  • Some people would say slight as well this way so it sounds the same.

    有些人也會這樣說輕微,所以聽起來是一樣的。

  • It's basically a trick and we can use this expression with all kinds of things where you don't actually you don't actually know what happened.

    這基本上是一個訣竅,我們可以用這個表達方式來處理各種你實際上不知道發生了什麼的事情。

  • Somebody tricked you but you just didn't see it.

    有人欺騙了你,但你只是沒有看到。

  • They used slate of hand to trick you into whatever they tricked you into.

    他們利用手中的石板來欺騙你,讓你接受他們所欺騙的東西。

  • I think most people understand this expression first come first serve.

    我想大多數人都理解這種先來後到的表達方式。

  • Except the problem is this expression like this doesn't actually make sense.

    除了問題是這樣的表達方式實際上並沒有意義。

  • It's first come.

    它是先到先得。

  • The first person to come will be the first person to be served first come first served.

    第一個來的人將是第一個被服務的人,先到先得。

  • Right?

    對嗎?

  • Very easy to understand how people make this mistake.

    非常容易理解人們如何犯這個錯誤。

  • The d.

    的D。

  • Is not very prominent but that's the correct way to say it.

    是不太突出,但這是正確的說法。

  • Whoever is first gets the first service wet your appetite.

    誰先得到第一個服務,誰就能滿足你的胃口。

  • So if you go to a restaurant, maybe you'll have a little aperitif or you'll have a little appetizer.

    是以,如果你去一家餐館,也許你會吃一點開胃酒,或者你會吃一點開胃菜。

  • The purpose of this app parity for appetizer is just to get your appetite building right to sharpen it.

    這個應用程序平價的開胃菜的目的只是為了讓你的胃口建立起來,以磨練它。

  • So you're not making it wet just because you're drinking alcohol doesn't mean you're making your appetite wet if you're having some bread nothing wet about it.

    所以你沒有使它變溼,只是因為你在喝酒並不意味著你在使你的胃口變溼,如果你吃一些麵包,沒有什麼變溼。

  • Right?

    對嗎?

  • So the correct word is wet to wet something generally means to sharpen.

    是以,正確的詞是wet(溼)溼的東西一般意味著削尖。

  • Like you wet a knife, you sharpen it on a stone, you wet your appetite, you make it stronger or sharper, make your help, you enjoy your meal a little bit more deep seated actually.

    就像你弄溼了一把刀,你在石頭上磨它,你弄溼了你的胃口,你使它更強壯或更鋒利,使你的幫助,你享受你的食物實際上更深層一點。

  • Usually there will be a hyphen if you're using it as an adjective.

    如果你把它作為一個形容詞使用,通常會有一個連字元。

  • But if it's if it's not an adjective or if it comes at the end and obviously no hyphen.

    但如果它是如果它不是一個形容詞,或者如果它出現在最後,顯然沒有連字元。

  • So a deep seated trauma or a deep seated problem means that it's it's inside you and it's very deep and very difficult to change or move except it's not a seed like a flower.

    是以,根深蒂固的創傷或根深蒂固的問題意味著它是在你體內,而且非常深,非常難以改變或移動,除非它不是像花一樣的種子。

  • It's deep seated.

    它是根深蒂固的。

  • Now generally speaking when you end the word with A.

    現在一般來說,當你用A來結束這個詞時。

  • T.

    T.

  • E.

    E.

  • D.

    D.

  • The T.

    的T。

  • Often sounds like a.

    常常聽起來像一個。

  • D.

    D.

  • So people think deep seated, deep seated.

    是以,人們認為深藏不露,深藏不露。

  • So deep seated, deep seated almost sounds the same.

    是以,根深蒂固,根深蒂固幾乎聽起來是一樣的。

  • So people think this is the correct word.

    所以人們認為這個詞是正確的。

  • But in fact it's this word, it's sitting deep inside of you and very difficult to get out or change hunger pains if you don't eat for a while you know your stomach will get a bit tight and maybe make some noise.

    但事實上是這個詞,它坐在你的內心深處,非常難以出來,或改變飢餓的痛苦,如果你一段時間不吃飯,你知道你的胃會變得有點緊,也許會發出一些聲音。

  • So a lot of people think this is hunger pains but it's not really painful, it's just your stomach telling you, you know, put something in me, feed me feed me.

    是以,很多人認為這是飢餓的痛苦,但它並不真正痛苦,它只是你的胃告訴你,你知道,在我身上放點東西,餵我餵我。

  • So it's not hunger pains, it's hunger pangs, which sounds similar to pains, which is why a lot of people confuse them.

    是以,這不是飢餓的痛苦,而是飢餓的恐慌,聽起來與痛苦相似,這就是為什麼很多人把它們混淆了。

  • And again remember native english speakers make these mistakes all the time.

    請再次記住,以英語為母語的人一直在犯這些錯誤。

  • So if you're making mistakes in english, don't worry about it, we all do it and case in point.

    是以,如果你在英語中犯了錯誤,不要擔心,我們都會這樣做,這就是例子。

  • So all of these examples are cases in point, not endpoint, A case in point is something that you use as an example to support a bigger argument or explanation or point as the case may be.

    是以,所有這些例子都是點上的案例,而不是終點。點上的案例是指你作為一個例子來支持一個更大的論點或解釋或觀點的東西,因為情況可能是這樣。

  • So these are just some, there are obviously a lot more, but these are very common ones that I thought everybody should understand.

    所以這些只是一些,顯然還有很多,但這些是非常常見的,我認為每個人都應該瞭解。

  • And again, if you're making mistakes in english, no problem, people will generally let you explain yourself so that you can actually be understood and that's the key of communication, don't try to be perfect, try to be understood, right and that's the key and don't feel bad about whatever mistakes you're gonna make, I do it, my friends do it, everybody does it, it's all good.

    再說一遍,如果你在英語中犯了錯誤,沒問題,人們一般會讓你解釋,這樣你才能真正被理解,這就是溝通的關鍵,不要試圖做到完美,要試圖被理解,對,這就是關鍵,不要為你要犯的任何錯誤感到難過,我也是,我的朋友也是,每個人都是,這都是好事。

  • So if you have any questions about this, you can ask me at Ingrid dot com in the comment section, there's also a quiz if you want to refresh your understanding and memory of these and see if you understood them correctly and again feel free to use questions and if anybody does make this mistake as you're speaking to them, let it go.

    是以,如果你對此有任何問題,你可以在評論區問我:Ingrid dot com,如果你想刷新你對這些的理解和記憶,看看你是否正確地理解了它們,同樣可以自由地使用問題,如果有人在你和他們說話時確實犯了這個錯誤,那就讓它過去吧。

  • Don't worry about it too much.

    不要太過擔心。

  • It's all good.

    這一切都很好。

  • Uh, come back next time.

    呃,下次再來吧。

  • I'll give you some more examples of good expressions for you to use with natives and hopefully get you more confident as well.

    我將給你提供一些更多的好的表達方式的例子,供你與本國人使用,希望也能讓你更有信心。

  • See you then.

    到時見。

Hi everybody welcome back to Ingrid dot com.

大家好,歡迎回到Ingrid dot com。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋