Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • If there's one thing in Tokyo that keeps you spoiled for choice, it's ramen.

    如果東京有個選擇多到讓你難以決定的東西,那就是拉麵了。

  • While in the West, Ramen is basically college survival food, in Japan, it's a cultural delicacy.

    雖然拉麵在西方基本上是大學維生食物,在日本,它可是文化美食。

  • And nearly every shop serves its own variation.

    幾乎每間餐廳都有自己的版本。

  • So, to help you along the way, here is Tokyo Cheapo's guide to ramen.

    所以說,為了幫各位一點忙,以下是 Tokyo Cheapo 的拉麵指南。

  • Classifying ramen can actually get a little confusing.

    分類拉麵實際上會讓人有點困惑。

  • Some people like to do it based on the broth being used.

    有些人喜歡根據所使用的高湯來分。

  • Broth bases are kotteri or assari, which is "heavy" and "light" in English.

    高湯基地為 kotteri 或assari,表示「濃郁」或是「清淡」。

  • With that in mind, we're going to do what most Japanese do and break ramen down by flavor.

    考慮到這一點,我們要做大多數日本人做的事情,將拉麵按口味分解。

  • Shio is salt flavored ramen.

    Shio 是鹽味拉麵。

  • Broths are usually light.

    高湯通常是清淡的。

  • Miso ramen is heavy, often loaded with a lot of toppings.

    Miso 是味噌拉麵,很濃厚且經常盛上很多配料。

  • Shoyu is soy sauce, and is usually somewhere between a light and heavy based broth.

    Shoyu 是醬油,通常介於濃、淡高湯之間。

  • There is also tonkotsu, arguably the most popular kind of ramen.

    另外還有 tonkotsu(豚骨),可以說是是最受歡迎的一種拉麵。

  • Tonkotsu is actually referring to the broth, but most people mix it into a flavor category.

    Tonkotsu 實際上指的是高湯,但大多數人把它混入口味類別。

  • It's made from pork bones and is the heaviest ramen.

    它由豬骨製成,是最濃郁的拉麵。

  • So, now you're probably realizing that there is a ton of ramen out there.

    所以你現在可能意識到,市面上有無數種拉麵。

  • Some neighborhoods, like Ogikubo, are famous for their ramen.

    有些像是荻窪的街區以其拉麵而聞名。

  • Tokyo Station also has the tourist-friendly Ramen Street, home to eight different variations of ramen to try.

    東京站也有友善遊客的拉麵街,提供八種不同的拉麵可以嘗試。

  • T's Tan Tan, one of Tokyo's few vegan ramen shops, is also located inside Tokyo Station.

    T's Tan Tan 是東京為數不多的素食拉麵店之一,也位於東京站內。

  • There's also Mutekiya in Ikebukuro, so popular that you're almost guaranteed to have to wait in line.

    還有池袋的 Mutekiya,受歡迎到幾乎可以保證你得排隊等候。

  • In the end, the best ramen will always be a matter of debate,

    追根究底,最好的拉麵永遠是一個爭論不休的議題,

  • but if you're new to Tokyo, the standard of competition is so high pretty much any ramen shop you stumble across will be good.

    但如果你是初次來到東京,競爭的標準高到你偶然踏入的拉麵店,都會很好吃。

  • Ordering ramen is pretty easy, but some places will let you customize your order.

    點拉麵蠻簡單的,但有些地方會讓你客製餐點。

  • For example, you can choose futomen or hosomenthick or thin noodleskatamen, futsu, or yawarakamehard, medium, or soft noodles.

    例如,你可以選擇 futomen 或 hosomen(粗麵或細面)、katame、futsu 或 yawarakame(硬麵、中麵或軟麵)。

  • Some shops also let you order kaedama, which is "another round of noodles".

    有些餐廳還會讓你點 kaedama,表示「再加一份麵」。

  • And if you have absolutely no idea what to do or say, just ask, "Osusume wa?" for their own recommendation.

    如果你完全不知道該說、做什麼,只需要說 Osusume wa?,請他們推薦。

  • Hey, if you like what you just watched, check out our channel and subscribe for more videos like them.

    嘿,如果你喜歡剛剛看的內容,看看我們的頻道並訂閱以取得更多類似影片。

  • And for even more ramen in Tokyo, visit our website at tokyocheapo.com and enter "ramen" in the search bar.

    想更了解東京的拉麵,請前往我們的網站(tokyocheapo.com),並在搜尋欄中輸入 ramen。

If there's one thing in Tokyo that keeps you spoiled for choice, it's ramen.

如果東京有個選擇多到讓你難以決定的東西,那就是拉麵了。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋