字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 There's a crackdown taking place in China. 中國正在進行一場鎮壓。 Police are being deployed in many cities because, at the weekend, widespread protests erupted over strict COVID rules. 警力被部署到許多城市,因為週末時,大量的抗議活動因為嚴格的新冠規範而爆發。 I think we should go back to normal; we should go back to normal lives. 我們為我們應該恢復正常,我們應該回歸正常生活。 That was in Beijing. 那是北京的報導。 This footage is Shanghai. 這個畫面來自上海。 It was filmed by the BBC's Edward Lawrence, who later was beaten by police and held for several hours. 它由 BBC 的 Edward Lawrence 拍攝,Edward 隨後遭警方毆打並扣押數小時。 There were also protests in Chengdu, Xi'an, Wuhan, and Urumqi, where the first protest was seen. 成都、西安、武漢以及首先爆發抗議活動的烏魯木齊都有抗議發生。 And there have been rare calls for the president to stand down. 這次也罕見地出現了要國家主席下台的呼聲。 These protesters are saying: "Down with the Chinese Communist Party; down with Xi Jinping." 這些抗議者在說:「共產黨下台!習近平下台!」 Now, localized protests aren't uncommon in China⏤widespread ones are. 地方性的抗議在中國並不罕見,不過廣泛的抗議很稀有。 But, as the world has opened up after the pandemic, mass testing, quarantines, and lockdowns are all still used in China. 但隨著全球各地在疫情之後紛紛開放,中國仍然實行著普篩、隔離以及封鎖措施。 And when 10 people died in a fire in Urumqi last week, some said lockdown rules had slowed the response. 而當上週 10 人死於烏魯木齊一起火災後,有些人表示是封鎖規範拖延反應速度。 Not that the government accepts this. 政府可沒接受這個說法。 Forces with ulterior motives have used social media to link the fire to the zero-COVID policy, but the local government has combated these rumors and smears. 社群媒體上一些「別有用心的勢力」刻意將這場火災與當地封控措施連結起來,但當地政府已對抗了這些造謠和抹黑。 The Chinese state is certainly seeking to exert control online. 中國政府無疑正試圖行使網路控管。 The social media platform Weibo has removed nearly all footage of the protests. 微博這個社交媒體平台已經移除幾乎所有抗議相關影像。 The authorities also want to stop the footage ever getting online. 當局也想要完全組止影片出現在網路上。 This video, also from the BBC's Edward Lawrence, shows a woman being forced to delete photos. 這段同樣來自 BBC Edward Lawrence 的影片顯示了一名婦女被強迫刪除照片。 We're getting reports of police using cellphone data, for example, to track people who are at protests. 我們陸續接受到一些回報,警方正利用如手機數據等資料追蹤參與抗霧活動的民眾。 We're starting to see them use that system to exercise control. 我們開始看到他們利用該系統實行控制。 The surveillance and censorship doesn't stop there. 監控和審查並不止於此。 White pieces of paper have become a symbol of the protests, and online searches for them are being restricted. 白色紙張已經成為抗議活動的象徵,而網路上的相關搜尋都受到了限制。 And while the government restricts the protesters, its allies are getting their message out. 在政府限制抗議者的同時,其盟友正在傳遞他們的訊息。 Nationalist accounts on Weibo are speculating that the discontent is being instigated by foreign forces. 微博上的國家主義帳戶紛紛猜測,此不滿情緒是由外來勢力所煽動。 There's no publicly available evidence of that. 沒有關於那點的公開可用證據。 There is no evidence that COVID is spreading. 沒有證據顯示新冠疫情正在擴大。 Zero-COVID has kept numbers low in China. 清零政策讓中國的確診數持低。 But, as you can see, they're rising now. 但如果各位可見,它們現在正在上升。 And on zero-COVID, there's no end in sight. 就清零政策而言,還看不到盡頭。 This seems to be indefinite, and that sense of no hope and hopelessness is what's driving the current protest. 這似乎是無限期的,而這種毫無希望、絕望感驅動了目前的抗議活動。 The government censors appear mindful of this. 政府的審查人員似乎注意到了這一點。 Chinese state media is not mentioning the protests. 中國官方媒體對抗議活動絕口不提。 And on coverage of the World Cup, as the BBC Steven McDonald notes, is being edited so Chinese viewers don't see thousands of fans without masks. 而如同 BBC 的 Steven McDonald 指出,該國在報導世足新聞時,會編輯畫面以確保中國觀眾不會看到數千名未戴口罩的球迷。 Zero-COVID has meant the Chinese state constraining the virus and its people. 清零政策意味著中國政府控制病毒並約束人民。 And as COVID spreads and protestors call for change, the government continues its efforts to control both. 而隨著新冠持續傳播、抗議人士呼籲改變,政府持續地努力控制兩方。
B1 中級 中文 抗議 中國 政府 活動 網路 政策 中國如何應對群眾「白紙革命」的防疫抗議活動?(How is China responding to Covid protests? - BBC News) 36246 208 林宜悉 發佈於 2022 年 12 月 05 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字