字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 China's capital warned Monday it was facing its most severe test of the global health crisis. 中國的首都週一警告說,它正面臨著全球健康危機的最嚴峻考驗。 Beijing is fighting a rise in infections, reporting 962 new cases on Sunday. 北京正在對抗感染率的上升,週日報告了962個新病例。 China also recorded its first deaths over the weekend since May. 中國在週末也錄得自5月以來的首次死亡。 Beijing shut businesses and schools in hard hit districts and tightened rules for entering the city. 北京關閉了重災區的企業和學校,並收緊了進城的規定。 GAG is a local in the area. GAG是該地區的一個本地人。 You can't go anywhere. 你哪裡都不能去。 Everything's closed, customers cannot come either. 一切都關閉了,顧客也不能來。 What can you do? 你能做什麼? You can do nothing. 你可以什麼都不做。 The latest wave has tested china's resolve to stick to changes made to its zero tolerance policy. 最新的浪潮考驗了中國堅持對其零容忍政策進行修改的決心。 The government has called for cities to be more targeted in clampdown measures. 政府呼籲各城市在取締措施中更有針對性。 It also wanted to avoid widespread lockdowns, which had frustrated locals and hurt the economy. 它還希望避免大範圍的封鎖,因為封鎖使當地人感到沮喪並損害經濟。 Several chinese cities began cutting routine community testing last week. 中國的幾個城市上週開始削減常規社區測試。 That led to speculation that it could be a test bed for policy relaxation. 這導致人們猜測,它可能是政策放鬆的試驗田。 China's recent efforts to make its curbs more targeted had sparked investor hopes of a more significant easing. 中國最近努力使其抑制措施更有針對性,這引發了投資者對更大幅度放鬆的希望。 Many analysts expect such a shift to begin only in March or april, but asian share markets and oil prices fell on monday. 許多分析師預計這種轉變將在3月或4月才開始,但亞洲股市和油價在週一下跌。 As investors worried about the new curbs. 由於投資者對新的遏制措施感到擔憂。 Besides Beijing, Guangzhou has introduced a five day lockdown in its most populous district. 除了北京,廣州也在其人口最多的地區實行了五天的封鎖。
A2 初級 中文 中國 北京 封鎖 措施 考驗 政策 由於COVID病例增加,北京收緊了入境規定 (Beijing tightens entry rules as COVID cases rise) 21 1 林宜悉 發佈於 2022 年 11 月 21 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字