Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • now some covid restrictions in china are being lifted.

    現在,中國的一些疫苗限制正在被取消。

  • It's been announced that quarantine for inbound travelers is being cut by two days and the requirement to identify and isolate secondary close contacts is also ending in the capital Beijing though a new wave of infections has led to the closure of tourist attractions and the city's parks.

    已經宣佈對入境旅客的檢疫將減少兩天,而且在首都北京,識別和隔離二級密切接觸者的要求也將結束,儘管新一輪的感染已經導致旅遊景點和城市公園的關閉。

  • With a negative test required to enter offices and leisure facilities.

    進入辦公室和休閒設施需要進行陰性測試。

  • On thursday, authorities reported just over 10.5 1000 new domestically transmitted cases nationwide.

    週四,當局報告了全國範圍內剛剛超過10.5千個新的國內傳播病例。

  • Fabian krishna is a journalist in Beijing and when we spoke earlier he told me more about the covid measures that are now being relaxed.

    Fabian krishna是北京的一名記者,當我們之前談話時,他告訴我更多關於現在正在放鬆的貪汙措施。

  • Yet today the standing committee of the politburo released 20 new rules to quote unquote optimize and adjust the pandemic strategy here.

    然而,今天政治局常委會發布了20條新規則,以引證優化和調整這裡的大流行戰略。

  • And that includes reduction of Karent een both for inbound travelers but also for close contacts of covid cases.

    這包括減少入境旅行者的Karent een,也包括ovid病例的密切接觸者。

  • And then also there won't be any so called secondary contacts anymore that have been traced previously and have been led to a lot of you know guaranteeing time for people also.

    然後也不會再有任何所謂的次級接觸,這些次級接觸以前被追蹤過,並被引向很多你知道的保證人的時間。

  • What is new is the mass testing that has been going on here especially in the big cities will be significantly reduced and also the cancelation of um international flights because of imported covid cases.

    新的情況是,這裡一直在進行的大規模測試,特別是在大城市的測試,將大大減少,而且由於進口牛痘病例,還取消了嗯國際航班。

  • This practice will also be suspended.

    這種做法也將被暫停。

  • So I would say this is the first major step towards the reopening of the country even though the country.

    是以,我想說這是重新開放國家的第一個重大步驟,即使國家。

  • I mean china still sticks to zero Covid, it's a mini step but definitely the first step towards shifting the pandemic strategy and yet china is still recording a high number of cases by its own standards.

    我的意思是,中國仍然堅持零Covid,這是一個小步驟,但絕對是轉變大流行病戰略的第一步,但中國仍然以自己的標準記錄了一個高數量的病例。

  • So so why now why did authorities decide to ease these restrictions now?

    那麼,為什麼現在當局決定現在放鬆這些限制呢?

  • Yeah the numbers are indeed very high.

    是的,這些數字確實很高。

  • I mean for chinese standards um the highest number basically since early May.

    我的意思是就中國的標準而言,基本上是5月初以來的最高數字。

  • So more than half a year.

    是以,超過半年的時間。

  • And also in Beijing we have the highest number also since half a year.

    在北京,我們也有半年以來的最高數字。

  • Why now?

    為什麼是現在?

  • I mean the economic pain induced by those lockdowns they are really increasing by the day.

    我的意思是,這些封鎖所引起的經濟痛苦,他們真的是與日俱增。

  • I mean that gives the chinese government a lot of pressure to adjust their pandemic management.

    我的意思是這給了中國政府很大的壓力來調整他們的大流行病管理。

  • Secondly also the frustration among the public is also increasing the patients to comply with all the very strict and sometimes unnecessary rules has decreased.

    其次,公眾的挫折感也在增加,病人遵守所有非常嚴格的、有時是不必要的規則的情況也在減少。

  • So that's that's another point.

    是以,這是另一個問題。

  • And the government has previously acknowledged already that there was a lot of unnecessary human suffering due to the excess excess enforcement of pandemic rules.

    而且政府之前已經承認,由於過度過度執行大流行病規則,造成了很多不必要的人類痛苦。

  • For example medical emergency cases that could not be treated because of strict lockdowns etcetera etcetera.

    例如,由於嚴格封鎖而無法治療的醫療急救案例等等等等。

  • So they are adjusting it and again it's a small step and we will have to see how it is enforced and implemented.

    是以,他們正在調整它,而且這也是一小步,我們將不得不看它是如何執行和實施的。

  • But definitely the first major breakthrough towards a reopening reporting from Beijing.

    但絕對是朝著重新開放的方向取得的第一個重大突破,來自北京的報告。

now some covid restrictions in china are being lifted.

現在,中國的一些疫苗限制正在被取消。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋