字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Tokyo gets pretty cold in the winter. 東京的冬天可能頗為寒冷。 Luckily, there are a lot of foods you can eat to warm yourself up. 幸運的是,有很多吃了可以讓自己暖和的食物。 But seeing as we're Cheapos, here is Tokyo Cheapo's five winter survival foods. 但既然這個節目是 Cheapos,以下 Cheapo 頻道提供的東京五種冬季生存食品。 Yaki-Imo are Japanese sweet potatoes roasted over stones. Yaki-Imo(烤蕃薯)是在石子上被烘烤的日式地瓜。 They can be found at practically every supermarket, even at places like Don Quijote. 幾乎每間超市都可以找到它們,連唐吉訶德這類的地方都可以。 They're super cheap and also very delicious. 它們超級便宜,也非常美味。 If you're lucky, you'll even catch a yaki-imo truck driving around your neighborhood. 如果你運氣好的話,甚至會看到 yaki-imo 餐車在你家社區附近出沒。 Like yakiniku, shabu-shabu is kind of a party food, usually enjoyed with friends who are splitting the tab, made up of thinly-sliced meat and vegetables boiled in water. 和 yakinku(燒肉)一樣,shabu-shabu(涮涮鍋)也是一種聚會食品,通常是由分攤費用的三五好友一起享用,成份是在水中沸煮的薄肉片和蔬菜。 The name comes from the Japanese sound for foods being stirred in a pot. 這道菜餚名稱源自於食物在鍋裡被絆攪的日式狀聲詞。 Most places are all-you-can-eat. 大多數地方都是吃到飽。 But if you want to keep things cheap, try to go around lunchtime. 但如果你想省點錢,盡量在午餐時去。 Check out Kelly's video on nabe for more info. 可以看看 Kelly 關於 nabe(鍋料理)的影片以獲得更多訊息。 Another hotpot, sukiyaki is probably the most famous outside of Japan. 另一種火鍋 sukiyaki(壽喜燒)大概是日本以外最受歡迎的料理。 Surprisingly, it can get pretty expensive, unless you're at Yoshinoya. 令人驚訝的是,它可能會相當昂貴,除非你是去吉野家。 Every winter, Yoshinoya adds cheapo-priced sukiyaki to the menu. 每年冬天,吉野家都會在菜單加上平價的壽喜燒。 We're not saying the taste beats the expensive stuff, but it's pretty good for 690 yen. 我們並不是說它的風味會比昂貴版好,但以價格 690 日元來說,已經不錯了。(譯註:約新台幣 155 元) Also, you can't throw a stone without hitting a Yoshinoya in Tokyo. 此外,在東京,吉野家多到你隨便丟一顆小石子都能擊中一間。 Found at almost every konbini in Japan, oden is a one-pot dish made up of several ingredients that you choose a la carte style. 日本幾乎每間便利商店都可以找到的 oden(關東煮)是一種單鍋料理,由你可以自選的數種材料組成。 Depending on where you go, the broth might taste different, 取決於你前往的地點,高湯味道可能有些不同, but everywhere will have a lot of different foods to choose from, like boiled eggs, radish, tofu, each for less than 100 yen. 但各處都會有許多食物可供挑選,包括水煮蛋、蘿蔔、豆腐,每一項都不到 100 日元。(約新台幣 22 元) You can even cook at home if you want to get really cheap. 如果你真的想省錢,甚至可以在家裡煮。 So, a hotpot is nabe and nabe is a hotpot; they're just different kinds of nabe. 好了,火鍋是 nabe,而 nabe 就是火鍋,只不過是不同種類的 nabe。 But for most Japanese, nabe is a catch-all term for a big pot of meat and vegetables boiled in some kind of broth, 但對多數日本人來說,nabe 是一個統稱,指的是在某種高湯中沸煮的一大鍋肉和蔬菜, and it's really cheap and easy to cook at home. 而且它非常便宜,很容易在家自煮。 Just go to your cheapest supermarket, pick your favorite broth, buy a lot of cheap veggies and meat, and throw it all in a pot. 只需要前往最價廉的超市、挑選你喜歡的高湯、購買大量便宜蔬菜和肉類,然後把它們丟進一個鍋子裡。 After a few minutes, you'll have enough winter nabe to keep you warm for a couple of days. 幾分鐘後,你就會有足以讓你暖個幾天的冬季 nabe。 And, uh, also helps if you have a girlfriend willing to cook for you. 呃,如果你有個願意幫你下廚的女友,也是很有幫助的。 Hey, if you like what you just watched, subscribe to our channel for more videos like 'em. 嘿,如果各位喜歡剛剛看的影片,請訂閱我們的頻道以觀看更多類似影片。 And for more cheap foods and restaurants in Tokyo, visit our website at TokyoCheapo.com. 如果想得知更多東京價廉食物與餐廳的訊息,請前往我們的網站:TokyoCheapo.com。
B1 中級 中文 美國腔 高湯 料理 東京 蔬菜 食物 食品 日本五種冬季暖心食品,陪你度過寒冬(Five Winter Survival Foods in Japan) 26484 289 Misaki 發佈於 2022 年 12 月 07 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字