Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Tokyo gets pretty cold in the winter.

    東京的冬天可能頗為寒冷。

  • Luckily, there are a lot of foods you can eat to warm yourself up.

    幸運的是,有很多吃了可以讓自己暖和的食物。

  • But seeing as we're Cheapos, here is Tokyo Cheapo's five winter survival foods.

    但既然這個節目是 Cheapos,以下 Cheapo 頻道提供的東京五種冬季生存食品。

  • Yaki-Imo are Japanese sweet potatoes roasted over stones.

    Yaki-Imo(烤蕃薯)是在石子上被烘烤的日式地瓜。

  • They can be found at practically every supermarket, even at places like Don Quijote.

    幾乎每間超市都可以找到它們,連唐吉訶德這類的地方都可以。

  • They're super cheap and also very delicious.

    它們超級便宜,也非常美味。

  • If you're lucky, you'll even catch a yaki-imo truck driving around your neighborhood.

    如果你運氣好的話,甚至會看到 yaki-imo 餐車在你家社區附近出沒。

  • Like yakiniku, shabu-shabu is kind of a party food, usually enjoyed with friends who are splitting the tab, made up of thinly-sliced meat and vegetables boiled in water.

    和 yakinku(燒肉)一樣,shabu-shabu(涮涮鍋)也是一種聚會食品,通常是由分攤費用的三五好友一起享用,成份是在水中沸煮的薄肉片和蔬菜。

  • The name comes from the Japanese sound for foods being stirred in a pot.

    這道菜餚名稱源自於食物在鍋裡被絆攪的日式狀聲詞。

  • Most places are all-you-can-eat.

    大多數地方都是吃到飽。

  • But if you want to keep things cheap, try to go around lunchtime.

    但如果你想省點錢,盡量在午餐時去。

  • Check out Kelly's video on nabe for more info.

    可以看看 Kelly 關於 nabe(鍋料理)的影片以獲得更多訊息。

  • Another hotpot, sukiyaki is probably the most famous outside of Japan.

    另一種火鍋 sukiyaki(壽喜燒)大概是日本以外最受歡迎的料理。

  • Surprisingly, it can get pretty expensive, unless you're at Yoshinoya.

    令人驚訝的是,它可能會相當昂貴,除非你是去吉野家。

  • Every winter, Yoshinoya adds cheapo-priced sukiyaki to the menu.

    每年冬天,吉野家都會在菜單加上平價的壽喜燒。

  • We're not saying the taste beats the expensive stuff, but it's pretty good for 690 yen.

    我們並不是說它的風味會比昂貴版好,但以價格 690 日元來說,已經不錯了。(譯註:約新台幣 155 元)

  • Also, you can't throw a stone without hitting a Yoshinoya in Tokyo.

    此外,在東京,吉野家多到你隨便丟一顆小石子都能擊中一間。

  • Found at almost every konbini in Japan, oden is a one-pot dish made up of several ingredients that you choose a la carte style.

    日本幾乎每間便利商店都可以找到的 oden(關東煮)是一種單鍋料理,由你可以自選的數種材料組成。

  • Depending on where you go, the broth might taste different,

    取決於你前往的地點,高湯味道可能有些不同,

  • but everywhere will have a lot of different foods to choose from, like boiled eggs, radish, tofu, each for less than 100 yen.

    但各處都會有許多食物可供挑選,包括水煮蛋、蘿蔔、豆腐,每一項都不到 100 日元。(約新台幣 22 元)

  • You can even cook at home if you want to get really cheap.

    如果你真的想省錢,甚至可以在家裡煮。

  • So, a hotpot is nabe and nabe is a hotpot; they're just different kinds of nabe.

    好了,火鍋是 nabe,而 nabe 就是火鍋,只不過是不同種類的 nabe。

  • But for most Japanese, nabe is a catch-all term for a big pot of meat and vegetables boiled in some kind of broth,

    但對多數日本人來說,nabe 是一個統稱,指的是在某種高湯中沸煮的一大鍋肉和蔬菜,

  • and it's really cheap and easy to cook at home.

    而且它非常便宜,很容易在家自煮。

  • Just go to your cheapest supermarket, pick your favorite broth, buy a lot of cheap veggies and meat, and throw it all in a pot.

    只需要前往最價廉的超市、挑選你喜歡的高湯、購買大量便宜蔬菜和肉類,然後把它們丟進一個鍋子裡。

  • After a few minutes, you'll have enough winter nabe to keep you warm for a couple of days.

    幾分鐘後,你就會有足以讓你暖個幾天的冬季 nabe。

  • And, uh, also helps if you have a girlfriend willing to cook for you.

    呃,如果你有個願意幫你下廚的女友,也是很有幫助的。

  • Hey, if you like what you just watched, subscribe to our channel for more videos like 'em.

    嘿,如果各位喜歡剛剛看的影片,請訂閱我們的頻道以觀看更多類似影片。

  • And for more cheap foods and restaurants in Tokyo, visit our website at TokyoCheapo.com.

    如果想得知更多東京價廉食物與餐廳的訊息,請前往我們的網站:TokyoCheapo.com。

Tokyo gets pretty cold in the winter.

東京的冬天可能頗為寒冷。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋