Fordrivingthegetawaycar, I sentenceyoutolifeinprison.
而協助駕車逃亡,處終身監禁。
Wait, what?
等等,什麼?
Lifeinprison.
終身監禁。
But I didn't evenstepfootinthebank. I didn't carry a gun.
但我甚至沒踏進銀行一步,也沒帶槍。
I justsatin a carandlistentomusic.
我只是坐在車裡聽音樂。
Lifeinjail.
終身監禁。
Gavel, gavel, gavel, gavel.
肅靜,肅靜,肅靜,肅靜。
It's reallyhardtosaythat.
好難發音。
Andeveniftheydoleavetheirrelationship, thenwhat?
即便他們真的離開了原本的關係,那又怎樣?
Doyouthinkthat's a greatfoundationfortrust?
這是信任對方的好基礎嗎?
I thinkitsowstheseedsofinsecuritythatthispersonisgoingtoleaveyouforsomeoneelseeventually.
我認為這會播下不安全感的種子,讓你感覺這個人最終會為了別人而離開你。
Andlook, I getit's hardwhenyouhavefeelingsforsomeone, whenyoulovethemandthey'retellingyouthatthisdeceitorbetrayalthatyou'repartakinginisjust a meanstoanend.