Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • On October 2nd, 2022, Brazilians voted for their next president

    2022年10月2日,巴西人投票選出了他們的下任總統

  • and most of the votes went to two frontrunners.

    而大部分選票都投給了兩位領先者。

  • One was current president and far-right leader. Jair Bolsonaro.

    一個是現任總統和極右翼領導人。 賈爾-博爾索納羅。

  • And the other was Brazil's former president, the left-wing politician

    而另一位是巴西的前總統,左翼政治家

  • Luiz Inácio da Silva, also known as Lula.

    路易斯-伊納西奧-達席爾瓦,又稱盧拉。

  • For months leading up to the election

    在選舉前的幾個月裡

  • Lula polled very well against Bolsonaro

    盧拉對博爾索納羅的民調非常好

  • and was expected to win comfortably in the first round.

    並有望在第一輪中輕鬆獲勝。

  • But when the results came in, Lula's lead was small.

    但當結果出來時,盧拉的領先優勢很小。

  • As of this video, he and Bolsonaro

    截止到這段視頻,他和博爾索納羅

  • are set to face each other in a runoff.

    他們將在決勝局中相互對決。

  • Lula is Brazil's most famous and popular politician.

    盧拉是巴西最著名和最受歡迎的政治家。

  • At one point during his presidency,

    在他擔任總統期間,曾一度。

  • his approval rating was nearly 90%.

    他的支持率接近90%。

  • But Brazilian politics has changed

    但巴西的政治已經改變

  • and the story of Lula's career is a good way to see exactly how.

    而盧拉的職業生涯的故事是一個很好的方式,可以看到究竟如何。

  • Lula's left wing politics

    盧拉的左翼政治

  • are rooted in his days as a factory worker and a union leader.

    他的作品植根於他作為工廠工人和工會領袖的日子。

  • That's where he began his career as a politician.

    他就是在那裡開始了他的政治家生涯。

  • During Brazil's military dictatorship

    在巴西的軍事獨裁統治期間

  • Lula led massive strikes and protests.

    盧拉上司了大規模的罷工和抗議活動。

  • By the 1980s, he had helped organize

    到20世紀80年代,他已經幫助組織了

  • thousands of trade union supporters into a political party.

    數以千計的工會支持者成為一個政黨。

  • The Workers Party, or the PT.

    工人黨,即PT。

  • Lula's coalition drew mainly from Brazil's political left.

    盧拉的聯盟主要來自巴西的政治左翼。

  • It included the working class

    它包括工人階級

  • low income people, left-leaning Catholic voters

    低收入人群,左傾的天主教選民

  • Afro-Brazilians and Indigenous people.

    非洲裔巴西人和土著人。

  • This is a pretty unique arrangement of forces.

    這是一種相當獨特的力量安排。

  • In my opinion, it's one of the things that allowed the Worker's Party

    在我看來,這是允許工人黨

  • to grow and become so strong.

    來成長並變得如此強大。

  • In 1989, Lula ran as his party's candidate for president.

    1989年,盧拉作為他所在政黨的總統候選人参加競選。

  • He made it to the second round and lost by only 4 million votes.

    他進入了第二輪,僅以400萬票之差敗北。

  • Then he lost again in 1994 and again in 1998.

    然後,他在1994年和1998年再次敗北。

  • His base was growing, but not yet enough

    他的基礎正在增長,但還不夠

  • for him to win a presidential election.

    為他贏得總統選舉。

  • During much of this time

    在這段時間的大部分時間裡

  • Brazil was experiencing an economic crisis.

    巴西正在經歷一場經濟危機。

  • At one point, inflation was so out of control

    通貨膨脹曾一度失去控制

  • that the country switched its new currency

    該國轉換了其新貨幣

  • 5 separate times in 7 years.

    在7年中分別有5次。

  • And about a fifth of the country was in poverty.

    而全國大約有五分之一的人處於貧困之中。

  • In the late 1990s, Brazil's center-right led government

    在20世紀90年代末,巴西中右翼上司的政府

  • passed a series of dramatic economic reforms.

    通過了一系列戲劇性的經濟改革。

  • They brought inflation down by establishing a stable currency

    他們通過建立一個穩定的貨幣來降低通貨膨脹

  • and they brought down poverty.

    而他們帶來了貧窮。

  • But their recovery also left much of the country behind...

    但是,他們的復甦也將該國的大部分地區甩在身後...

  • including many in Lula's coalition.

    包括盧拉的聯盟中的許多人。

  • But in 2002, when Lula ran for president a fourth time

    但在2002年,當盧拉第四次競選總統時

  • he tried something a little bit different.

    他嘗試了一點不同的東西。

  • In the 2002 race, Lula brought several members

    在2002年的競選中,盧拉把幾個成員

  • of Brazil's conservative and center-right parties

    巴西的保守派和中右翼政黨的

  • into his campaign.

    進入他的競選活動。

  • Including prominent businessman, José Alencar

    包括著名商人José Alencar

  • as his running mate.

    作為他的競選夥伴。

  • By including them, Lula expanded his coalition

    通過納入他們,盧拉擴大了他的聯盟

  • attracting the support of center-right voters

    吸引中右翼選民的支持

  • like business owners and bankers.

    像企業主和銀行家。

  • Lula's this guy that he can go to a board meeting

    盧拉是這樣的人,他可以去參加一個董事會會議

  • at a major bank or to a poor favela

    在一家大銀行或在一個貧窮的貧民區

  • and speak in a way that people will relate to him.

    並以人們會對他產生共鳴的方式說話。

  • This new kind of coalition

    這種新的聯盟

  • led to Lula winning his first presidential election.

    導致盧拉贏得了他的第一次總統選舉。

  • In Lula's first term, Brazil's economy grew rapidly

    在盧拉的第一個任期內,巴西的經濟迅速增長

  • mostly because of a booming trade partnership with China.

    主要是因為與中國的貿易伙伴關係蓬勃發展。

  • He benefited from a magical economic moment.

    他受益於一個神奇的經濟時刻。

  • He used this cash flow to finance a new social welfare

    他利用這些現金流為一個新的社會福利機構提供資金。

  • and cash transfer program: Bolsa Familia

    和現金轉移計劃。Bolsa Familia

  • which gave Brazilians a stipend

    該計劃向巴西人提供津貼

  • for ensuring their children were attending school

    以確保他們的孩子上學

  • and up to date on their vaccines.

    並及時更新他們的疫苗。

  • It was a way to give people money for their immediate needs

    這是一種給人們提供資金以滿足其迫切需要的方式。

  • while getting them to put their kids on the path

    同時讓他們把自己的孩子送上道路。

  • that would eventually help them escape that cycle of poverty.

    這將最終幫助他們擺脫貧困的循環。

  • This program, along with other reforms

    這一方案與其他改革一起

  • like increasing the minimum wage

    如提高最低工資

  • also grew his coalition even further.

    也進一步擴大了他的聯盟。

  • And more Brazilians voted for left and center-left politicians

    而更多的巴西人投票給左派和中左派政治家

  • politicians across the country.

    全國的政治家們。

  • The economy picked up

    經濟回升

  • and then we had this massive period of growth.

    然後我們有了這個大規模的增長期。

  • Lula became an unstoppable force.

    盧拉成為一股不可阻擋的力量。

  • By the end of his first term in office

    在他的第一個任期結束時

  • Lula's approval rating reached over 60%.

    盧拉的支持率達到60%以上。

  • And even though his administration began to attract accusations

    儘管他的政府開始招致指責

  • of bribery and corruption...

    的賄賂和腐敗......

  • Lula's unprecedented popularity and coalition building

    盧拉前所未有的人氣和聯盟建設

  • led to a reelection victory in 2006.

    導致了2006年的連任勝利。

  • By the end of Lula's second term in office

    在盧拉的第二個任期結束時

  • GDP was the highest in Brazil's history.

    國內生產總值是巴西曆史上最高的。

  • And so was the president's approval rating.

    而總統的支持率也是如此。

  • OBAMA: The most popular politician on earth.

    奧巴馬:地球上最受歡迎的政治家。

  • In 2009, Lula picked a fellow Worker's Party member

    2009年,盧拉挑選了一位工人黨的同事

  • Dilma Rousseff, as his successor.

    迪爾瑪-羅塞夫,作為他的繼任者。

  • She inherited his coalition

    她繼承了他的聯盟

  • and easily won the presidency in 2010.

    並在2010年輕鬆贏得總統職位。

  • Early in her administration

    在她執政初期

  • global demand for commodities fell

    全球對商品的需求下降

  • which led to a recession in Brazil...

    這導致了巴西的經濟衰退...

  • and her approach to managing the economy

    以及她管理經濟的方法

  • cost her some support from the center-right business community.

    讓她失去了一些來自中右翼商業界的支持。

  • Her administration also faced accusations of corruption

    她的政府也面臨著對腐敗的指責

  • which cost her even more support.

    這使她失去了更多的支持。

  • It didn't help that she was not a good politician.

    她不是一個好的政治家,這一點也沒有幫助。

  • She did not negotiate with Congress in a very skillful way.

    她沒有以一種非常巧妙的方式與國會進行談判。

  • And the economic guidance of her administration

    以及她的政府的經濟指導

  • was very flawed.

    是非常有缺陷的。

  • And then in 2014, something happened

    然後在2014年,發生了一件事

  • that would lead to the entire coalition's collapse.

    這將導致整個聯盟的崩潰。

  • A government investigation

    一項政府調查

  • found that many Workers Party officials

    發現許多工人黨官員

  • were involved in a corrupt scheme

    參與了一個貪汙計劃

  • with Brazil's state owned oil company

    與巴西的國有石油公司

  • including Rousseff...

    包括羅塞夫...

  • whose approval rating tanked and in 2016

    其支持率下降,在2016年

  • she was removed from office.

    她被免職。

  • Lula was also implicated for allegedly taking bribes.

    盧拉也因涉嫌受賄而受到牽連。

  • He was convicted in 2017 and sent to prison.

    他在2017年被定罪並被送入監獄。

  • But unlike Rousseff, he remained popular.

    但與羅塞夫不同,他仍然很受歡迎。

  • For a lot of people, despite Lula going to jail

    對很多人來說,儘管盧拉進了監獄

  • they still love him.

    他們仍然愛他。

  • For one, a lot of people say

    其一,很多人說

  • "Oh, they all rob us."

    "哦,他們都在搶劫我們。"

  • "At least this guy was giving us back something."

    "至少這傢伙給了我們一些回報。"

  • But with no one there to hold the left coalition together.

    但由於沒有人在那裡將左翼聯盟維持在一起。

  • The opportunity emerged for an unusual politician

    一個不尋常的政治家的機會出現了

  • to start building his own from the right.

    從右邊開始建立他自己的。

  • Throughout Rousseff's impeachment

    在羅塞夫被彈劾的整個過程中

  • retired military officer Jair Bolsonaro

    退休軍官Jair Bolsonaro

  • was laying the groundwork for his chance at the presidency

    正在為他擔任總統的機會打下基礎

  • in the 2018 election.

    在2018年的選舉中。

  • Bolsonaro's core supporters were evangelicals

    博爾索納羅的核心支持者是福音派人士

  • farmers, businessmen, and anti-abortion voters.

    農民、商人和反墮胎的選民。

  • He was the candidate of the far-right

    他是極右派的候選人

  • but he also gained the support of the center-right

    但他也獲得了中右翼的支持。

  • and even some leftist voters

    甚至是一些左派選民

  • who are disillusioned with the Workers Party

    對工人黨感到失望的人

  • creating a unique coalition.

    創建一個獨特的聯盟。

  • Meanwhile, Lula's former coalition

    與此同時,盧拉的前聯盟

  • was split between several candidates

    被幾個候選人瓜分了

  • helping propel Bolsonaro to an easy victory...

    幫助推動博爾索納羅輕鬆獲勝...

  • and signaling a new political moment in the country.

    並預示著該國的一個新的政治時刻。

  • What Bolsanaro did in 2018 was unlike what we had ever seen.

    博爾薩納羅在2018年所做的事情與我們所見過的不一樣。

  • It was a real shift.

    這是一個真正的轉變。

  • The hard-right was replacing the moderate-right...

    強硬的右派正在取代溫和的右派......。

  • at the center of the political arena.

    處於政治舞臺的中心。

  • In office, Bolsonaro oversaw further destruction of the Amazon

    在任期內,博爾索納羅監督了對亞馬遜的進一步破壞

  • extreme hunger and Brazil being one of the worst

    巴西是世界上飢餓最嚴重的國家之一。

  • impacted by COVID with over 680,000 deaths.

    受COVID的影響,有68萬多人死亡。

  • Brazil's GDP dipped back down

    巴西的GDP回落

  • and he also took a confrontational stance with Brazilian democracy

    他還對巴西的民主採取了對抗性的立場

  • trying to control the media and undermining the Supreme Court.

    試圖控制媒體和破壞最高法院。

  • Due to these factors, his popularity never exceeded 35%.

    由於這些因素,他的知名度從未超過35%。

  • In 2019, Brazil's Supreme Court released Lula from prison

    2019年,巴西最高法院將盧拉從監獄中釋放出來

  • and later annulled his convictions

    並在後來撤銷了對他的定罪

  • enabling him to run again in 2022.

    使他能夠在2022年再次競選。

  • Lula also positioned himself

    盧拉還將自己定位為

  • as a pro-democracy candidate in the race.

    作為一個親民主的候選人参加競選。

  • He worked to assemble another strong and diverse coalition

    他努力組建了另一個強大而多樣的聯盟

  • from across the political spectrum.

    來自不同政治光譜的人。

  • Lula has made a front that maybe cannot get broader.

    盧拉已經建立了一個也許無法得到更廣泛的陣線。

  • Eight former presidential candidates from left and right

    八位前總統候選人從左到右

  • a big part of the business community.

    是商業社會的重要組成部分。

  • Lula even courted evangelicals by campaigning at churches.

    盧拉甚至通過在教堂開展競選活動來爭取福音派人士。

  • At the same time, Bolsonaro enacted social reform programs

    同時,博爾索納羅頒佈了社會改革方案

  • to court low-income and working class Brazilians

    爭取低收入和工人階級的巴西人

  • who are usually aligned with Lula.

    他們通常與盧拉保持一致。

  • But as the 2022 election approached

    但隨著2022年選舉的臨近

  • Lula's strategy seemed to be working more than Bolsonaro's.

    盧拉的策略似乎比博爾索納羅的更有效。

  • The polls were spot-on in regards to Lula.

    關於盧拉的民意調查是準確的。

  • Lula finished the first round with around 48% of the vote.

    盧拉以大約48%的票數完成了第一輪投票。

  • But they were dead wrong about Bolsonaro.

    但他們對博爾索納羅的看法大錯特錯。

  • Lula still won the first round,

    盧拉還是贏了第一輪。

  • but Bolsonaro outperformed every poll leading up to the election.

    但博爾索納羅的表現超過了選舉前的每一次民意調查。

  • And the bigger surprise was in Brazil's Congress

    而更大的驚喜是在巴西的國會中

  • where the right wing candidates aligned with Bolsonaro

    其中與博爾索納羅結盟的右翼候選人

  • won the majority.

    贏得了多數。

  • So even if Lula goes on to win the presidency...

    是以,即使盧拉繼續贏得總統職位...

  • he'll face a stronger opposition than he ever has before.

    他將面臨比以往任何時候都更強大的對手。

  • Lula has made a lot of commitments.

    盧拉已經做出了很多承諾。

  • It remains to be seen

    還有待觀察

  • how he will be able to implement that.

    他將如何能夠實施這一點。

  • This is a force that has to be reckoned with.

    這是一股必須要考慮的力量。

  • It is part of Brazilian mainstream politics

    它是巴西主流政治的一部分

  • and will continue like that for years to come.

    並將在未來幾年內繼續如此。

On October 2nd, 2022, Brazilians voted for their next president

2022年10月2日,巴西人投票選出了他們的下任總統

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋