字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Bye bye, Boris. Hello, Liz. The UK has a new prime minister. 再見,鮑里斯。你好,莉茲。英國有了一位新首相。 This is News Review from BBC Learning English. 這是BBC學習英語的新聞評論。 I’m Neil. And I’m Beth. 我是尼爾。而我是貝絲。 Make sure you watch to the end to learn vocabulary to talk about today’s story. 請確保你看完了,以學習詞彙來談論今天的故事。 And don't forget to subscribe to our channel, like this video 不要忘記訂閱我們的頻道,喜歡這個視頻 and try the quiz on our website. Now, it's time for our story. 並嘗試在我們的網站上進行測驗。現在,是時候講講我們的故事了。 Boris Johnson is out and Liz Truss is in 鮑里斯-約翰遜出局,莉茲-特拉斯上任 after winning the ruling Conservative Party leadership election. 在贏得執政的保守黨領導人選舉後。 Johnson resigned after a series of scandals. 約翰遜在一系列醜聞發生後辭職。 Prime Minister Truss will have to deal with urgent issues, 特拉斯總理將不得不處理緊急問題。 such as the energy crisis. 如能源危機。 You’ve been looking at the headlines, Beth. 你一直在看頭條新聞,貝絲。 What’s the vocabulary? 詞彙是什麼? We have 'succeeds', 'bagged' and 'storm clouds gathering'. 我們有'成功'、'落袋為安'和'風暴雲集'。 This is News Review, from BBC Learning English. 這是《新聞評論》,來自BBC學習英語。 Let’s have a look at our first headline. 讓我們看一下我們的第一個標題。 This one comes from The Washington Post. 這篇報道來自《華盛頓郵報》。 So, the meaning of this headline 是以,這個標題的含義是 is that Liz Truss has replaced Boris Johnson. 是Liz Truss已經取代了Boris Johnson。 She has 'succeeded' him. 她已經 "繼承 "了他。 We're looking at this word 'succeed', 我們在看這個詞'成功'。 which you probably know with a different meaning, 你可能知道它有不同的含義。 connected to doing well. 與做得好有關。 Yes, you’re right. 是的,你是對的。 So, we use 'succeed' to mean doing well, 是以,我們用'成功'來表示做得好。 or getting the result you want. 或得到你想要的結果。 For example, if you 'succeed' in a job interview, then it means you got the job. 例如,如果你在工作面試中 "成功",那麼這意味著你得到了這份工作。 But in this headline it has a different meaning. 但在這個標題中,它有一個不同的含義。 ‘Succeed’ can also mean taking over from an official position. '成功'也可以是指接替一個官方職位。 Yeah. So, the headline is saying that Liz Truss has taken over, or replaced, 是的。所以,標題是說莉茲-特拉斯已經接管,或被取代。 Boris Johnson - she has 'succeeded' him. 鮑里斯-約翰遜--她已經 "繼承 "了他。 And when we use the verb 'succeed' with this meaning, the person 而當我們用動詞'成功'來表達這個意思時,人 who is being replaced comes after the verb. 被替換的人是在動詞之後。 Now, Beth, this sounds quite formal, this use of 'succeed'. 現在,貝絲,這聽起來很正式,這個 "成功 "的用法。 Yeah, well, in this context and with this meaning, it is quite formal. 是的,在這種情況下,在這種意義上,它是相當正式的。 So, you might see it written down in headlines, articles, reports. 是以,你可能會在標題、文章、報告中看到它被寫下來。 It’s unlikely that you would hear people like you and me just using it 你不太可能聽到像你和我這樣的人只是使用它。 in casual conversationn, because we're more likely to say replace 在閒談中,因為我們更有可能說取代 or take over from. Yeah. It's kind of for official positions, 或接替。是的,這有點像為官方職位準備的。 and used very commonly when we talk about royalty. 並在我們談及皇室時非常普遍地使用。 So, when a king or a queen dies, 所以,當一個國王或王后去世時。 the next one 'succeeds' them. Yes, and we can call this process 下一個人 "接替 "他們。是的,我們可以把這個過程稱為 ‘succession’. So, according to the British Royal Family’s rules of 'succession', '繼承'。是以,根據英國皇室的'繼承'規則。 when the Queen dies, Prince Charles will become King, 當女王去世時,查爾斯王子將成為國王。 so he will 'succeed' the Queen. 所以他將 "繼承 "女王的位置。 Let’s take look at that again. 讓我們再看看這個問題。 Let's have a look at our next headline. 讓我們看看我們的下一個標題。 This one comes from France 24. 這篇報道來自法國24頻道。 The headline is saying that Liz Truss has replaced Boris Johnson. 標題是說Liz Truss已經取代了Boris Johnson。 It calls her a loyalist, and 它稱她是一個忠誠的人,並且 that means that she was a strong supporter of him before. 這意味著她以前是他的堅定支持者。 That’s not the word we’re looking at, though. 不過,這不是我們要看的詞。 We are looking at ‘bagged’. 我們正在看'袋裝'。 Now, I’m sure you all know what a bag is – 現在,我相信你們都知道包是什麼 -- it's the thing that you keep your phone, keys and your shopping in. 這是你放手機、鑰匙和購物的東西。 That's right, a bag is a thing, it's a noun, 這是正確的,袋子是一個東西,是一個名詞。 but here, it's being used as a verb - 'to bag' something. 但在這裡,它被用作一個動詞--"包 "什麼。 Yes, so we can use 'bag' as a verb, 是的,所以我們可以用'包'作為動詞。 to mean winning or getting something. 意味著贏得或得到什麼。 So, in this case, Liz Truss has got the job of being the British prime minister. 是以,在這種情況下,莉茲-特拉斯得到了作為英國首相的工作。 And we can use this with competitions, you could say that 我們可以把這一點用在競爭上,你可以說 he 'bagged' the top prize. 他 "包攬 "了最高獎項。 But it's quite informal. This is a kind of slang. 但這是相當非正式的。這是一種俚語。 That’s right. 這就對了。 But, why are we seeing this slang it in a newspaper headline? 但是,為什麼我們會在報紙的標題中看到這個俚語呢? It's a serious topic. A newspaper is often a serious place for discussion 這是一個嚴肅的話題。報紙通常是一個嚴肅的討論場所 Why is it there? Well, just because it’s in the newspaper, 為什麼它在那裡?嗯,只是因為它在報紙上。 doesn’t mean it has to be formal. 並不意味著它必須是正式的。 So, this is a big story at the moment. 是以,這是目前的一個大新聞。 The newspapers are trying to grab all of the readers' attention 報紙正試圖抓住所有讀者的注意力 and sometimes using slang can make it appeal to a wider audience. 而有時使用俚語可以使其吸引更多的觀眾。 Beth, have I ever told you about the time I 'bagged' a top prize? 貝絲,我有沒有跟你說過我'包攬'了一個最高獎項的事? No, you haven't. Tell me. When I was ten years old I won the 不,你沒有。告訴我。當我10歲的時候,我贏得了 breakdancing competiton at my youth club. Wow, that's amazing. 霹靂舞比賽在我的青年俱樂部舉行。哇,這太不可思議了。 Can you show us now? No, I don't want to end up in hospital. 你現在能給我們看看嗎?不,我不希望最後進醫院。 Fair enough. Let's have a look at that again. 很公平。讓我們再看看這個。 Let's have a look at our next headline then, please. 讓我們看看我們的下一個標題,然後,請。 This one comes from The Independent. 這篇報道來自《獨立報》。 So, we are looking at the expression ‘storm clouds gathering’. 是以,我們正在看 "風暴雲集 "的表述。 Which is very dramatic-sounding, Beth. Do you like rain? 這聽起來很有戲劇性,貝絲。你喜歡下雨嗎? No, not really. 不,不是真的。 But, we’re not actually talking about real rain or real storms in this headline. 但是,在這個標題中,我們實際上不是在談論真正的雨或真正的風暴。 So, it's used in a metaphorical sense to mean that something bad is going to happen. 是以,它被用於比喻,意味著有壞事要發生。 So, the ‘storm clouds’ represent the bad things 是以,"風暴雲 "代表著壞事 and the ‘gathering’ means it's going to happen soon. 和'聚集'意味著它將很快發生。 Yeah. So, according to the headline writer, the clouds are gathering over Liz Truss, 是的。是以,根據頭條作者的說法,莉斯-特拉斯頭上的烏雲正在聚集。 as if it’s going to rain on her, meaning that difficult times are ahead. 彷彿要對她下雨一樣,意味著困難的時刻即將到來。 Yes. She has become prime minister at a challenging time for the UK. 是的,她是在英國面臨挑戰的時候成為首相的。 There is the energy crisis and a possible economic recession, 有能源危機和可能出現的經濟衰退。 so she does have some big issues to deal with. 所以她確實有一些大問題要處理。 Yes, and she herself has used the expression 'ride out the storm'. 是的,她自己也曾用過'乘風破浪'的說法。 She says she needs to ride out the storm, again there that metaphor about storms, 她說她需要度過風暴,又是那個關於風暴的比喻。 meaning that difficult times are ahead. 意味著困難時期即將到來。 OK, let's have a look at that one more time. 好吧,讓我們再看看這個問題。 We’ve had 'succeeds' – takes over an official position. 我們已經有了 "繼任者"--接管了一個官方職位。 'Bagged' – got or won something. 落袋為安'--得到或贏得了什麼。 And 'storm clouds gathering' – it looks like something bad is going to happen. 而 "風暴雲集"--看起來有壞事要發生。 Don’t forget there’s a quiz on our website at bbclearningenglish.com. 不要忘記我們的網站bbclearningenglish.com上有一個測驗。 Thanks for joining us and goodbye. Bye. 謝謝你加入我們,再見。再見。
B1 中級 中文 標題 貝絲 繼承 風暴 報紙 動詞 英國新首相。Liz Truss - BBC新聞評論 (New UK PM: Liz Truss - BBC News Review) 31 7 林宜悉 發佈於 2022 年 09 月 10 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字