Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Do dogs cry happy tears?

    狗會流下幸福的眼淚嗎?

  • This is News Review from BBC Learning English. I'm Neil.

    這是 BBC 英語學習的《新聞評論》節目。我是 Neil。

  • And I'm Beth.

    我是 Beth。

  • Make sure you watch to the end to learn vocabulary to talk about crying.

    請觀看這支影片到最後,學習關於哭泣的詞彙。

  • Don't forget to subscribe to our channel, like this video, and try the quiz on our website.

    不要忘記訂閱我們的頻道,按讚這支影片,並到我們的網站進行測驗。

  • Now, more about our story.

    現在,來看今天的新聞。

  • Tears of joy... from a dog?

    喜悅的眼淚......來自一隻狗?

  • Researchers from Japan say the pets cry happy tears when they see their owners.

    來自日本的研究人員說,寵物在看到主人時會流下高興的眼淚。

  • Dogs often cry to clear their eyes, but it's the first time that their tears have been linked to emotions.

    狗狗經常透過哭泣來清理牠們的眼睛,但這是牠們的眼淚第一次被證實與情緒有關。

  • It's thought the tears might make the relationship between dogs and humans stronger.

    人們認為眼淚可能會使狗和人類之間的關係更加牢固。

  • You've been looking at the headlines, Beth. What is the vocabulary?

    Beth,你看過了今天要學習的新聞了,我們要學哪些詞彙?

  • We have 'teary-eyed', 'well up' and 'shed'.

    我們有「熱淚盈眶」、「湧出」 和 「流淚」。

  • This is News Review from BBC Learning English.

    這是 BBC 英語學習的《新聞評論》節目。

  • Let's have a look at our first headline.

    讓我們看一下我們的第一個標題。

  • This one comes from RTE: You're crying! Study shows dogs get tear-eyed when they reunite with owners

    這個來自 RTE:你在哭! 研究表明狗與主人團聚時會流淚

  • So this headline is saying that dogs get teary-eyed when they reunite with their owners, and 'reunite' means 'meet again, usually after a while'.

    所以這個標題是說狗在與主人團聚時會流淚,而「團聚」的意思是「再次見面,通常是一段時間後」。

  • But we're looking at the word 'teary-eyed' here.

    但我們要學習的詞彙是「熱淚盈匡」。

  • And I'm sure you all know what tears arethe water that falls when you cry, usually because you're sad, but sometimes, also, when you're very happy.

    我相信你們都知道什麼是眼淚——當你哭泣時流下的水,通常是因為你難過,但有時也是因為你非常高興。

  • Yes, and tears here are things, they are nouns, but in this headline 'teary-eyed' is used to describe something.

    是的,眼淚是東西,它們是名詞,但在這個標題中,「熱淚盈眶」被用來描述一些事情。

  • Yes, and 'teary-eyed' is an adjective.

    是的,「熱淚盈眶」是一個形容詞。

  • It describes someone or something, like in this story, which is crying or is likely to cry.

    它描述了某人或某事,像在這個故事中,正在哭泣或有可能哭泣的人。

  • So, Beth, in what situation do we use 'teary-eyed'?

    那麼,Beth,在什麼情況下我們會使用「熱淚盈眶」?

  • Well, any in which there are strong emotions.

    嗯,任何會感到情感強烈的時候。

  • So, Neil, have you been to a wedding at all recently?

    所以,Neil,你最近參加過婚禮嗎?

  • Oh, yes. I love a good wedding.

    有喔。我喜歡很棒的婚禮。

  • You can see the father of the bride teary-eyed making an emotional speech.

    你可以看到新娘的父親熱淚盈眶地發表了感動人心的致詞。

  • And we can see there that expression 'teary-eyed' is not just used for sadness.

    我們可以看到,「熱淚盈匡」的表達方式不僅僅是用於悲傷。

  • Yeah. That's right. It's used for both tears of joy and tears of sadness.

    沒錯。你說的對。它既用於歡樂的情況,也可以用在悲傷的情況。

  • You know what? Whenever I have to say goodbye to my mum's dog, I get really teary-eyed.

    你知道嗎?每當我和我媽媽的狗說再見時,我真的會熱淚盈眶。

  • You must really love him, then?

    那你一定是真的愛他吧?

  • No, I can't stand him. It's tears of joy.

    不,我是不受不了牠。這是喜悅的淚水。

  • Let's have a look at that again.

    讓我們再看一下這個用法。

  • Let's have a look at our next headline.

    讓我們看看我們的下一個頭條新聞。

  • This one comes from CNN: Dog's eyes well up with tears of joy when reunited with their owners

    這篇來自 CNN:與主人重逢時,狗狗的眼裡充滿了喜悅的淚水

  • So we can see that expression 'tears of joy' again, which means 'happy crying', but we are going to learn 'well up'.

    我們可以再次看到「喜悅的眼淚」這個用法,意思是「快樂的哭泣」,但是我們要學習的是「充滿」這個詞彙。

  • Now, a well is a big hole outside that you can get water from.

    井是在室外的一個大洞,你可以從中取水。

  • Yes. That is exactly what a well is, and it is a very useful way to think about this phrasal verb 'well up'.

    是的,這正是井的作用,用它來聯想 well up 這個用法很有用。

  • Now, what happens Neil, if you bring too much water to the surface of a well?

    Neil,如果太多水跑到井面的話,會發生什麼事呢?

  • If you bring too much water to the surface, it spills it flows over.

    如果表面的水太多,它就會溢出來,就會流過去。

  • Exactly. So, imagine that your eyes are like a well. So, if you well up

    正是如此。所以,想象一下,你的眼睛就像一口井,所以,如果你的井滿出來了⋯⋯

  • Yes, it means the water, the tears in your eyes, would flow. You would cry.

    是的,表示水,也就是你眼中的眼淚,就會流出來。你會哭。

  • Exactly. And that is what the headline is saying.

    正是如此。而這正是標題所要表達的。

  • So, dogs are welling up when they see their owners.

    所以狗狗在看到它們的主人時就會充滿眼淚。

  • The dogs are going to cry. And 'welling up' is also used to describe a feeling.

    這些狗狗要哭了。而 welling up 也可以用來描述一種感覺。

  • If you're getting emotional, or you're about to cry.

    如果你開始情緒化,或者你快要哭了。

  • Imagine you're watching a really sad film, and you get to that really sad section, and you feel yourself welling up.

    想象一下,你在看一部非常悲傷的電影,然後你到了那個非常悲傷的部分,你感覺到自己的眼淚要湧出來了。

  • Well, control your emotions, please, Beth, we've still got more vocabulary to teach.

    好吧,請控制你的情緒,Beth,我們還有更多的詞彙要教。

  • Let's have a look at that again.

    讓我們再看一下這個用法。

  • Next headline, please, Beth.

    下一個頭條,謝謝。

  • This is from the Daily Mail: They call it puppy love! Dog shed tears of joy when reunited with their owners

    這是《每日郵報》的報道:他們稱之為小狗狗之戀! 狗與主人重逢時流下了喜悅的淚水

  • So, once again, we see that expression 'tears of joy', and the word 'reunite' meaning 'meet again after a while', but we are interested in the word 'shed'.

    所以,我們再一次看到「喜極而泣 」的表達方式,以及「團聚」一詞,意思是「在一段時間之後再次見面」,但我們要看的字是「劉淚」。

  • Now, this is easy, Beth. I know what a shed is.

    這很顯單啊。我知道 shed 是什麼。

  • It's like a little house, often in a garden, where you keep tools, bicycles, that kind of thing.

    它就像一個小房子,經常出現在一個花園裡,你把工具、自行車之類的東西放在那裡。

  • Well, yes. That is a shed, but here in the headline, it's used completely differently.

    是的。那確實叫做 shed,但在這個標題中,它用法完全不同。

  • Even though it does have the same spelling and pronunciation as the little house in your garden.

    雖然它跟你花園裡的小房子的講法確實具有相同的拼寫和讀音。

  • OK. Yes, it's used to talk about releasing or letting something go. But tell us more.

    好的。它被用來談論釋放或讓某些東西離開。但請告訴我們更多關於這個字的用法。

  • Well, yeah. You're right.

    好的。你說得對。

  • So, it's a verb, and we use it to talk about something becoming separate from something else that it was attached to. Neil, do you like snakes?

    它是一個動詞,我們用它來談論某物與它所依附的其他東西分離。 Neil,你喜歡蛇嗎?

  • No, not really, but I know why you asked me the question because a snake sheds its skin.

    不,不太喜歡,但我知道你為什麼問我這個問題,因為蛇會脫皮。

  • It means the skin falls off, and we're talking a lot about dogs today, dogs shed their fur.

    意思是皮膚會脫落,而我們今天談論了很多關於狗的問題,狗毛也會脫落。

  • It comes out everywhere. It covers you.

    它無處不在。覆蓋你全身。

  • Yeah. That's right.

    是的。這就對了。

  • And we also use 'shed' with tears. So 'to shed tears' just means 'to cry'.

    我們也會用 shed 來形容眼淚。所 to shed tears 意思就是「哭泣」。

  • So, if he or she sheds tears, then they are crying.

    所以,如果他或她流淚,那麼他們就是在哭。

  • Right. Well, I'm getting a little emotional here.

    對。我開始有點情緒化了。

  • So, before we all start shedding tears, let's get a summary.

    所以在我們都開始掉眼淚之前,快來總結一下吧。

  • We've had 'teary-eyed' — describes someone or a dog who's crying, or about to cry.

    我們學了「熱淚盈眶」——描述正在哭泣或即將哭泣的人或狗。

  • 'Well up' — Are you watching a sad film? Because this might happen to you.

    「湧出」——你正在看一部悲傷的電影嗎?因為這可能會發生在你身上。

  • And 'shed' — separate from something. In this case, tears come from the eyes.

    而「流淚」——與某物分開。 在這種情況下,眼淚是從眼睛裡出來的。

  • Don't forget there is a quiz on a website, bbclearningenglish.com.

    別忘了我們的網站上 bbclearningenglish.com 有測驗可以做。

  • Thank you for joining us, and goodbye.

    謝謝你加入我們,掰掰。

  • Bye.

    再見。

Do dogs cry happy tears?

狗會流下幸福的眼淚嗎?

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋