Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hello.

    哈囉

  • - Hello. - Hello.

    - 哈囉 - 哈囉

  • (Eddy) Look who's back!

    Eddy: 看看是誰回來啦

  • It's been a while.

    距離上次有點久了耶

  • Yeah!

    對啊

  • Today we're back with Ray.

    今天再度邀請到陳銳

  • I'm sure everyone already knows who Ray is.

    相信大家都知道陳銳是誰了

  • But if you don't,

    不知道的話...

  • he's what our parents wish we were on the violin, basically.

    他是爸媽最初送我們去學琴時 期望我們未來的樣子

  • Yeah, he was our hopes and dreams.

    沒錯 他就是我們一去不復返的夢想

  • Dude, it got too real too quick.

    真是一針見血

  • Today we're gonna be playing a game.

    我們今天要來玩個遊戲

  • We have 21 melodies that's been pre-selected for us,

    工作人員總共幫我們挑了 21 段旋律

  • but nobody has seen them.

    但我們三個都沒看過曲單

  • One of us will be playing,

    其中一位負責拉琴

  • and the other two have to see who can recognize it first.

    剩下兩位要比賽誰先猜出是什麼曲子

  • If they do, they pluck.

    搶答的方式是撥弦

  • The first person that strums a chord

    先撥和弦搶答的人 要想辦法拉完那段旋律

  • gets to try and complete the melody.

    先撥和弦搶答的人 要想辦法拉完那段旋律

  • So they have to play for another 10 seconds.

    必須要拉至少十秒鐘

  • If they play it correctly,

    拉對的話 得一分

  • they win a point.

    拉對的話 得一分

  • If the other contestant spots a wrong note...

    但另一位參賽者如果發現他拉錯音

  • they can challenge to steal the point.

    可以再挑戰一次 把那一分搶過來

  • One other thing...

    還有一件事

  • we got a punishment...

    有懲罰哦

  • that we haven't told you about yet.

    還沒跟你說

  • Why-

    為何—

  • Why are you acting as if I'm gonna be the one punished?

    為何表現出一副就是我會接受懲罰的樣子?

  • Actually, this game is probably like, favoring you.

    這個遊戲其實你佔優勢耶

  • - 'Cause you're actually a soloist. - Yeah, it's favoring you.

    - 因為你是獨奏家 - 對啊 你佔盡優勢

  • - You know the repertoire. - So...

    - 名曲難不倒你 - 那...

  • tell us what the punishment is gonna be.

    跟我們說一下懲罰是什麼

  • The punishment is...

    懲罰是...

  • We have these...

    我們有那個...

  • maid cat ears.

    女僕貓貓耳朵

  • - And you're gonna put it on. - Oh, I remember.

    - 輸的人要戴上 - 喔我想起來了

  • And take a selfie, and post it on one of your socials.

    然後自拍 把照片發在其中一個社群帳號

  • - Alright. - Are you down?

    - 好哦 - 接受挑戰嗎?

  • - Yup! Let's do it! - Oh damn...

    - 好 放馬過來 - 糟了

  • I have no fear.

    沒在怕

  • - (Ray) I have no fear. - Oh no! - (Eddy) Do you have the cat ears?

    - Ray: 沒在怕的啦 - 喔不 - Eddy: 貓貓耳準備好了沒?

  • - Just to show the people- - Oh yeah.

    - 給大家看一下 - 對吼

  • Here you go. This is the cat ears.

    大家看 貓貓耳朵在這裡

  • Nya.

    [ 這賭注真大 ] 大家看 貓貓耳朵在這裡

  • Alright, what chords are we plucking, by the way?

    ㄋㄧㄚˋ

  • I want E major 'cause of "Eddy."

    好哦 那我們要撥哪個和弦好呢?

  • Then I should be D major.

    我想要E大調 因為"E"ddy

  • - 'Cause Ray (Re). - Re.

    那我就是D大調囉

  • Then I'll be...

    - 因為"銳“ (Re) - Re

  • - B major. - B, B major.

    那我要用...

  • Yeah!

    - B大調 - B大調

  • Scissors, paper, rock!

    好耶

  • Guess I'll play first.

    [ 第一回合 ]

  • Oh yeah yeah!

    [ 開始 ]

  • Alright, that should be about it.

    剪刀石頭布

  • Freak-

    我先拉琴好了

  • I think one of these...

    喔呀呀

  • one of these notes...

    [ 薩拉沙泰 - 流浪者之歌 中板 ]

  • ...you might have missed, like...

    好 應該是這樣沒錯

  • Oh yeah, damn!

    扯-

  • Damn!

    我覺得這個地方...

  • You just destroyed!

    這一堆音裡面...

  • I didn't even try. I was like, "I don't know that run."

    你好像有一個沒拉到

  • (Eddy) Yeah.

    太猛了吧

  • Okay.

    超猛

  • - But I've never played this before. - (Eddy) Dude, I've never played-

    被電爆

  • But I've never played it either.

    我連試都不敢

  • - I don't know. - I don't know. I don't know how to play it.

    - 想說「那段快速音群我不會啦」 - Eddy: 對啊

  • I've never played it.

  • - I don't think that counts as a point. - Yeah.

    - 但我沒拉過這首 - Eddy: 我沒拉過–

  • Dude, I've played it,

    我也沒拉過

  • and I can't even remember the notes.

    [ 巴伯 - 小提琴協奏曲 第三樂章 急板 無窮動 ]

  • Oh wow.

    - 我不會 - 我不會 我不知道怎麼拉

  • Okay.

    我沒拉過啦

  • I'll let you go.

    - 我覺得這樣不能算分 - 對

  • Nah, you can do it.

    我拉過也記不起來是什麼音

  • - Really? - Yeah, yeah, yeah.

    我拉過也記不起來是什麼音

  • Sounds pretty right to me!

    喔哇嗚

  • I'm not used to playing these games

    好哦

  • where actually having like...

    我讓你先

  • - good-sounding playing. - (Brett) I know.

    沒關係你先

  • I was like, "I don't wanna play the game."

    - 真的嗎? - 對對對

  • "I just wanna listen."

    [ 巴哈 - 第一號G小調無伴奏小提琴奏鳴曲 賦格 快板 ]

  • I'm just annoying.

    我聽起來沒問題

  • Oh no.

    我並不是很習慣玩這種遊戲時 聽到優質的演奏

  • - Oh yeah, it is that. - Okay.

    我並不是很習慣玩這種遊戲時 聽到優質的演奏

  • - I don't know if I'm comfortable with Ray just glaring my left hand. - When- when-

    Brett: 就是說啊

  • He's like analyzing-

    「我不想玩了 只想好好聽音樂」

  • When did you last cut your nails?

    「我不想玩了 只想好好聽音樂」

  • 10 weeks ago.

    我是來亂的

  • Nah, like 2 weeks ago.

    糟糕

  • Yeah, he saw my nails.

    - 喔是那首 - 好

  • That's why he's looking.

    [ 巴哈 - 第二號A小調無伴奏小提琴奏鳴曲 - 行板 ]

  • - I would say that's a good and solid one. - Yeah.

    - Ray 一直盯著我的左手 我覺得不太自在 - 你— 你—

  • Nice, nice.

    好像在分析—

  • Yeah, one point!

    你上次剪指甲是什麼時候?

  • - Ooh, that was same. - I think Brett was first.

    十週前

  • I heard Brett first...to me.

    沒有啦 大概兩週

  • I want a replay. I wanna watch the replay.

    他看到我指甲

  • Oh, you can't look.

    難怪他一直盯著看

  • Oh, right.

    - 我覺得他拉得很好 很扎實 - 對

  • Yeah, that's right.

    很棒很棒

  • Oh, you could not have gone after-

    耶 一分

  • Oh okay, alright.

    - 同時 - 我覺得 Brett 先

  • I knew there was like a limit to this.

    我先聽到 Brett

  • Damn! 2–2.

    我要求重播 我要看重播

  • Okay.

    [ 重播 ]

  • Oh, come on! Yeah, Beethoven...

    [ Brett 勝出 ]

  • Alright.

    [ 德布西 - 小提琴奏鳴曲 第一樂章 活潑的快板 ]

  • - That was so epic! - That was so good!

    你不能看啦

  • I heard a-

    對吼

  • - Yeah, I think he went first. - Yeah.

    對 就這樣

  • Alright, that was so- Wow!

    喔 你後面不會了嗎—

  • Was that the right rhythm?

    喔 好吧

  • I would say that note...

    我就知道一定有個極限

  • That appoggiatura felt a little bit more like a quaver.

    厲害哦 二比二

  • Nah, I'll give it to you.

  • - Alright, alright. - Okay, phew!

    喔 拜託 對啊 是貝多芬

  • Hey, not bad! 3...

    [ 貝多芬 - 小提琴協奏曲 第一樂章 從容的快板 ]

  • 3–3.

    好吧

  • - Wow! - Wow, I did it.

    - 好神啊 - 好好聽喔

  • Scissors, paper, rock!

    我聽到—

  • Scissors, paper, rock!

    - 對 我覺得他比我早 - 對

  • Scissors, paper, rock!

    好 你很快耶

  • Alright.

    [ 莫札特 - 第三號小提琴協奏曲 第一樂章 快板 ]

  • I'll play.

    這邊節奏對嗎?

  • - Alright. - Ah, okay, okay.

    我認為這個音嘛...

  • I'm nervous!

    這個裝飾音聽起來有那麼一點像八分音符

  • It's okay. I'll be gentle.

    好啦 這分送你啦

  • What?

    - 好吧好吧 - 好哦 呼

  • - Dude, that was literally one chord. - (Brett) That was so quick!

    不錯嘛 三分

  • But now I'm questioning myself.

    三比三

  • - This could be two- There's two pieces. - It could be two things. There's two pieces.

    - 哇 - 哇 我辦到了

  • It's either- But I'm gonna go with this one.

    [ 積分 ]

  • - Right? - Yeah.

    [ 第二回合 ]

  • - Let's just stop there. - (Brett) Nice. Yeah.

    [ 開始 ]

  • - Alright, I think I got it. - Alright.

    剪刀石頭布

  • Okay, okay.

    剪刀石頭布

  • - Okay, that's good. - Yeah, tsk...

    剪刀石頭布

  • Intonation a little-

    好哦

  • Dude, I don't wanna play next to you, bro!

    我要出題

  • I didn't realize quarter tones-

    - 好 - 好的好的

  • - That was pretty equal. - I couldn't tell. That's pretty equal.

    我好緊張

  • What do we do when it's equal?

    別怕 我會溫柔一點的

  • Scissors, paper, rock!

    [ 他所謂的「溫柔」]

  • EHEHE!!

    什麼?

  • That's if you can reach the note.

    - 欸 才一個和弦而已耶 - Brett: 太快了吧

  • (Ray) Intonation counts, too.

    但我現在開始自我懷疑了

  • You're in trouble!

    - 有兩種可能的曲子 - 有兩首曲子

  • - First two- ****ing hell! - No, go for it!

    不是— 但我猜是這首

  • I've never actually played this.

    [ 德弗札克 - 小提琴協奏曲 第一樂章 從容的快板 ]

  • - Is that right? - Mm...

    - 對吧? - 對

  • - Yeah. - Yeah, yeah.

    - 我們拉到這邊就好 - 很好 好

  • - I don't know the rhythm. - What comes next?

    [ 重播 ]

  • Alright!

    [ Eddy 勝出 ]

  • Get ready.

    - 我覺得是我先 - 好吧

  • WHAT?

    [ 聖桑 - 序奏與隨想輪旋曲 憂鬱的行板 ]

  • What the heck is that?

    好 好

  • It's what you're playing.

    - 好 可以 - 好啦 嘖

  • - (Eddy) Sibelius. - OH MY GOSH!

    音準有一點...

  • WHO DOES THAT IN ONE BOW??!!

    欸 我不想在你旁邊拉琴啦

  • - He's playing Sibelius in 3 days. - You made it sound- I though it was some Chinese piece...

    我不曉得四分之一音可以—

  • So you split the bow?

    - 幾乎同時耶 - 我分不出來誰先誰後 差不多

  • That was a good save there.

    同時搶答怎麼辦?

  • A good save!

    剪刀石頭布

  • - It's interpretive intonation. - There's two lines though.

    嘿嘿嘿

  • I was joking.

    先按對那個音再笑吧你

  • 3–1.

    Ray: 音準也要對才算分啊 [ 嚇到無言以對 ]

  • Oh my gosh. I'm actually losing.

    你完了

  • I actually don't know this one.

    - 前面兩個小節 哇靠 - 豁出去

  • It depends how I play it.

    我其實沒拉過這首