Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hello everyone!

    大家好

  • Welcome to another episode of TwoSet Violin plus Ray Chen!

    歡迎收看本集 TwoSet Violin 加陳銳

  • ThreeSet!

    3Set

  • Today, we will be playing Never Have I Ever!

    今天要玩的遊戲叫做「我從來不曾」

  • We played this on the channel before.

    我們之前有玩過

  • Now, because we have an aged senior with us, we have to go with tea.

    這次因為有老人參與 我們只能喝茶

  • - Yes, exactly. - 'Cause bubble tea-

    - 沒錯 - 因為珍奶呢

  • The doctor said Ray cannot have sugar.

    醫師說陳銳不能吃糖

  • - It's not good for his blood work. - Ohhhhh, I thought this whole thing was about spilling the tea!

    - 對心血管不好 - 喔...我以為是因為「茶餘飯後聊八卦」的關係

  • That's why we're having tea.

    所以才要喝茶

  • - No, it's- nah, I'm just kidding. - No? Okay.

    - 不是— 開玩笑的 - 不是嗎?好哦

  • Nah, we already had bubble tea today, so...

    是因為我們今天已經喝過珍奶了

  • - But actually, that's a good one! We're spilling the tea. - Mhm! Mhm! - We're spilling the tea!

    - 不過這個不錯耶「茶餘飯後聊八卦」 - 茶餘飯後聊八卦

  • Mmmmm!

    這邊有幾張小卡

  • So, what we have here is a bunch of prompts.

    我們要一個一個看過

  • We're gonna go through it.

    如果小卡上寫的與事實不符 就要喝一口茶

  • If we are guilty, we take a sip of the tea!

    - 在我們開始之前 你有什麼話要說嗎? - 有沒有什麼遺言?

  • - Anything you would like to say before we start? - Any last words?

    呃...我本人其實不是這樣的

  • Uhhhh, this is not a representation of who I am.

    請鞭小力一點

  • Please don't judge me!

    第一張

  • First one!

    「我從來不曾去機場搭機 卻忘了帶小提琴」

  • Never have I ever...

    - 是啊 - 我...不可能

  • - Yeah. - I- no.

    你沒做過嗎?

  • Have you not done that?

    沒有啊

  • - No! - It's just me...

    - 你做過? - 對 參加澳洲青年交響音樂營的時候

  • - You've done that?! - Yeah, for AYO Camp.

    什麼?

  • What?

    我扛著行李和背包到機場 有夠興奮

  • I rocked up with my luggage and my backpack, super excited,

    然後我才想到...

  • and then I was like...

    我朋友問說「啊你的琴咧?」

  • My friend's like, "Where's your violin?" - Hahaha! Ray's...

    我整個...

  • And I was like...

    - 我就打給我姊 她只好... - 對 真有此事 - 哇

  • - And I called my sister, and my sister had to like... - Yeah, it happened. - Wow!

    - 搭計程車 - 搭上計程車

  • - Get a cab. - Get a cab.

    銳有夠傻眼

  • Ray's so shocked!

    我那時候13歲 [ 所以這16年來毫無長進 ]

  • I was like, 13.

    我是上個別課前故意忘記拿琴

  • I mean, I've forgot- I've forgotten my violin on purpose before a lesson.

    這又是另一回事了吧

  • Ohohohoho! Yeah, that's something else!

    - 你那時候幾歲? - 我應該...11...10...

  • - How old were you? - I was uhhh... 11... 10...

    - 10 或 11 歲 - 好

  • - 10 or 11 years old. - Okay. - Okay, okay.

    我就...不想拉琴

  • - I didn't want to like, play, - Yeah.

    所以就故意忘記帶琴

  • - so I just forgot my violin. - Yeah.

    這樣我就可以拉我老師的琴

  • And so that I could try my teacher's violin.

    - 對 - 你真的有拉到老師的琴嗎?

  • - Ohhhhh! - Yeah. - Did you actually get to play your teacher's?

    - 有 後來有拉到 - 喔 真好

  • - Yeah, yeah, and I got a chance... - Ohhhh, nice!

    - 這是真正的原因 - 了解

  • - That was- that was the reason. - (Eddy) Fair enough.

    - 你要唸下一張嗎? - 好

  • - You wanna say the next one? - Okay... yeah, Ray. - Okay.

    「我從來不曾...」

  • Never have I...

    「我從來不曾在上台演奏前喝醉」

  • Umm, have I?

    呃...我有嗎?

  • - Does tipsy count? - Yeah, or like, just drinking.

    - 微醺算嗎? - 對 有喝就算

  • It was a workshop.

    是那個...工作室

  • - Had a uni workshop. - Oh, okay.

    - 系上的工作室 - 喔好

  • I played a Brahms excerpt.

    我要拉一段布拉姆斯

  • - How did it go? - How was it?

    - 拉得怎樣? - 如何?

  • I played really slow.

    拉得超慢

  • Yeah, I remember the teacher's like,

    我記得老師還說...

  • "Oh, Brett! That's a very interesting tempo!"

    「Brett...」

  • - It was like, really slow. - Oh no! - Ohhh!

    「你這個速度非常有意思」

  • I got drunk once, like, with my friends for...

    - 我拉得真的很慢 - 喔不

  • It wasn't a performance though.

    我有一次跟朋友一起喝醉是...

  • You know your first year, you're forced to do mandatory choir?

    不是上台演奏

  • - Oh! - Hahaha! That's pretty funny.

    你知道大一會被「強迫」必修合唱?

  • And so, it's just like...

    - 嗯 - 哈哈哈好好笑

  • It was on my birthday,

    所以呢就是...

  • and I hated the fact that I had to do choir.

    那天是我生日

  • I mean, I don't mind choir, but in that context, it was just like...

    生日還要上合唱課真的超煩

  • People weren't there to actually sing.

    我並不討厭合唱 但我們的合唱課就是...

  • People were there because they're marking attendance,

    大家不是去唱歌

  • and it just felt like a waste of time.

    而是因為不想被當才去簽到

  • I mean, I don't recommend it though.

    整個就是浪費時間

  • - Yeaaaah... - Be a good student!

    不鼓勵大家這樣做

  • Yeah, I don't recommend it either!

    - 對啊 - 當個乖學生

  • Never have I ever...

    我也不鼓勵

  • Ooh...

    「我從來不曾...」

  • Huh?!

    「摔到樂器」

  • - Wait, are you serious? - Yeah....

    - 等等 真的假的? - 真的

  • - So... - Was it the Strad?

    - 就是... - 是史特拉底瓦里嗎?

  • No, I- I- I dropped a bow.

    不是 我摔的是弓

  • - I feel like everyone's dropped a bow. - I've dropped a bow! - Yeah, and I've...

    - 每個人應該都摔過弓 - 我也有摔過 - 對啊 然後我...

  • Does that count [as an] "instrument"?

    弓算樂器嗎?

  • - It's part of your instrument, right? - Oh, okay. Fine. - All right, you gotta drink as well.

    - 它是樂器的一部分 不是嗎? - 對啦也是 - 這樣的話你也得喝

  • (Eddy) Have I dropped my bow?

    Eddy: 我有摔過弓嗎?

  • - No, I dropped it during the concert! Yeah. - Ooh! - Oh, wow!

    我是在台上演奏時摔的

  • The conductor, who will not be named,

    沒錯

  • - brushed- like- it was at the end of the performance. - Oh no! - Yeah...

    那位指揮...我不會說是誰

  • And it hit the bow.

    - 在曲子結束時大手一揮 - 不...

  • - And the bow then fell onto the ground and then just split at the tip. - That's a nightmare! Yeah.

    打到我的弓

  • - Oh no! - Yeah, and it was like,

    - 然後弓就掉到地上 從弓尖那邊斷掉 - 惡夢一場

  • - Arthur Grumiaux's old... like... Peccatte... - Oh no!

    - 不會吧 - 對啊 然後那把弓是...

  • - You know the Peccatte? - Ohhhhhhhh! Ohh!

    - 亞瑟葛羅米歐(小提琴名家)用過的珮卡特弓 - 不會吧

  • Yeah, and I had just been loaned this bow.

    你們知道珮卡特(名製弓師)嗎?

  • - Like, I just won the Queen Elisabeth, and... - Oh!

    對 然後我才剛借到那把弓

  • And it was just like- it just split at the tip.

    那時候我剛贏得伊莉莎白女王大賽 然後...

  • I remember like, it was a silent standing ovation.

    然後它就斷了 斷在弓尖

  • Like, everyone's just like:

    我記得台下觀眾起立要拍手 卻一片靜默

  • - Dude, that just escalated! - "Bow, just bow." So I just bowed, and then, yeah.

    大家都...

  • - That went from a bow to Arthur Grumiaux's bow to... Peccatte. - Peccatte, yeah.

    - 還真是雪上加霜 -「快鞠躬」所以我只好鞠躬 然後...對

  • - What happened afterwards? - It like, a €100,000 bow.

    - 從一把弓 到亞瑟葛羅米歐的弓 到珮卡特名弓 - 珮卡特 對啊

  • - Yeah. - What happened after?

    - 後來呢? - 那把弓大概要十萬歐元

  • Well, it was insured. We had just gotten it insured, so...

    - 對 - 後來呢?

  • - Thankfully, it was insured. - Yeah like, the day. That day.

    還好有保險理賠 我們剛辦好保險

  • - Ohhh my God. - Yeah.

    - 謝天謝地有保險 - 對 剛好就在那一天投保

  • - It seems like it's a thing, conductors hitting the soloist. - Yeah! Yeah, it happens. - What...

    - 我的天哪 - 對

  • Lots of- lots of videos.

    - 這種事好像蠻常見的 指揮打到獨奏家 - 對啊 偶爾會發生

  • And I was so scared. I was so scared.

    有很多影片

  • I wasn't sure if they had, like, gotten the insured- the insurance,

    我快嚇死

  • and then I remember being like,

    我當下不確定他們是不是已經投保

  • "How long am I gonna have to... play to like, concerts to-

    我記得我那時心裡想的是...

  • - like, pay it off?" - Pay it off, woaaaah... - Pay it off, woaaaah...

    「我要演幾場音樂會才賠得起這把弓?」 - 賠得起...

  • - You would've had to like, join Squid Game. - Yeah.

    你可以去參加那個...

  • Yeah.

    魷魚遊戲

  • *Sings part of "Squid Game" soundtrack*

  • "So, why are you here?"

    「你為何參加這個遊戲?」

  • "Uh, my bow snapped."

    「呃我弄斷琴弓」

  • Never have I ever...

    「我從來不曾...」

  • Ohhhhh....!

    「為了吸引心儀對象而拉琴」

  • Ugh, God damn it, I'm so not proud of this...

    可惡 我覺得有夠丟臉

  • Okay.

  • - Come on, yeah! - Come on, uni. Music uni. - But it's normal, yeah.

    - 拜託 誰沒有過呢? - 拜託 音樂系學生一定要的 - 很正常 對啊

  • You know, I don't know why you guys make a big deal out of it-

    不懂你們幹嘛這麼大驚小怪

  • Yeah, Ray, it's your turn.

    陳銳 換你

  • Wait! I wanna know more details!

    等一下 我要聽更多細節啦

  • - I don't remember, actually. - Well, did you what, serenade her? Or what did you do?

    - 我忘記了其實... - 你怎麼做?拉情歌?

  • - Oh, I couldn't serenade her. - Well, did you what, serenade her? Or what did you do?

    - 我才沒有拉情歌 - 不然你做了什麼?

  • You went to Curtis. You guys are a different breed.

    你唸柯蒂斯音樂學院的 你們血統高貴不凡

  • - You guys are very... focused. - Yeah, Curtis's people are different breed. - Mmm.

    - 你們非常專注 - 對 柯蒂斯高貴不凡

  • But you know, normally in music uni,

    但是一般的大學音樂系學生

  • people go chill in other people's practice room,

    會上人家的琴房串門子

  • - play for each other. - Okay! - Yeah, yeah.

    - 好哦 - 為彼此演奏一段 - 對對

  • If your crush is in the room,

    如果心儀的對象在琴房裡

  • - you play a little bit extra... harder, right? - Yeah, yeah.

    - 就會拉得稍微用力一點 對吧? - 對

  • Wow!

  • - Right? - That's- see, that's a very-

    - 是不是? - 了解 這個方法很...

  • - I feel like that's a very um, primitive method to- to- to do it. - (Brett) Ohhh!

    我覺得這個方法很原始耶

  • - The way tha- so I've got... - Please teach us the way, senpai!

    - 我的話... - 懇請賜教 前輩

  • - So, the way I did it was like, - Mmm mmm!

    我的作法是...

  • I went up to this girl, and I said,

    我會走向那個女生然後說

  • - "Would you like to play some chamber music together?" - Ohoho!

    「不知道您願不願意跟我一起拉室內樂?」

  • - It was Kodály Duo for Violin and Cello. - Bro, this guy's...

    是高大宜寫的小提琴與大提琴二重奏

  • - And so that's the way I thought was like a... - Smoooooooooth!

    欸這傢伙真的...

  • - Because then otherwise, you're just like showing off. - First, you schemed to get your teacher's violin at age 11.

    - 這是我覺得比較那個的方法 - 好個順水推舟!

  • Now, you're scheming to get one-on-one with Kodály Duo.

    - 否則人家只會覺得你愛現 - 首先 11歲的你設計老師 好讓自己能拉他的琴

  • Brooo!

    你現在又用高大宜二重奏製造獨處機會

  • - I'll take an extra large sip, cheers! - Bro!

  • Never have I ever...

    - 那我再喝一口 乾啦 - 欸

  • - Ah, of course! - Ah, of course!

    「我從來不曾...」

  • - Really? Your parents didn't make you practice? - No, but like, sometimes, I have a morning lesson.

    「上課前沒練琴還騙老師我有練」

  • Well, but you've practiced during the week, though...

    - 廢話 - 廢話

  • - But before the lesson. - "I practiced before..." - Oh, before the lesson.

    - 真的嗎?你們爸媽不會逼你們練琴喔? - 不是啊 有時候是早上的課

  • - Oh yeah, yeah! Nah, nah. - "...but before", yeah!

    可是你們上課前的那一週會練吧?

  • - Oh, okay! - Oh.

    - 可是上面寫「上課前」 - 喔「上課前」

  • Well, I was just thirsty so...

    - 對耶 好吧 -「上課前」對啊

  • - It's alright. Alright, Eddy. - 'Cause I always practice.

    好吧

  • - For some reason, I thought before the day. - Ah, you know what?

    我只是口渴啦...

  • Kind of, for- for my... for my uhh, piano lesson.

    - 沒關係 Eddy - 我一定會練

  • - Ooooh! - Yeah, that's true! Same! Piano lesson. - Yeah. Yeah.

    - 不知為何我以為是前一天 - 啊等一下

  • - Piano lesson. - Yeah, I didn't practice for a whole week.

    我上鋼琴課的確有發生過

  • - It just sounded like something I must've done. - (Brett) Yeah.

    - 真的耶 我也一樣是鋼琴課 - 是啊

  • Never have I ever...

    - 鋼琴課 - 我整個禮拜都沒練

  • - Okay, I've had something worse than that. - Ooh!

    - 聽起來就是我一定做過的事 - Brett: 對啊

  • It's a funny story, though, okay.

    「我從來不曾在團練或演出的時候讓手機響起」

  • Our uni had a conductor who was known to have a bad temper,

    我做過比這個更糟的事

  • and there was one rehearsal where people were talking,

    不過這故事很好笑

  • and he just SNAPPED.

    我們大學有位脾氣壞到出名的指揮

  • And he just went on like, this five-minute rampage to like, show like-

    有次團練有人一直講話

  • Insulting everyone, like...

    他就整個理智斷線

  • I think he was like, raging towards the viola/cello section.

    接下來的五分鐘大家就看他在那邊抓狂

  • So I had my phone on the stand.

    羞辱在場所有的人

  • I was just like, texting.

    我記得他好像一直針對中提琴和大提琴分部

  • Sort of like, "This is so boring. He's not even rehearsing...", right?

    我那時候手機放在譜架上

  • I must've like, pressed something- I don't know what happened.

    在那邊傳訊息

  • Just as he finished, Siri turns on and goes, "How may I help you?"

    就覺得「超無聊 反正他也沒在練」對吧?

  • And he like, turned to me, and I was just like,

    我應該是按到什麼東西 不知道發生什麼事

  • "Uhhh, sorry, I press... pressed the button by accident."

    他一罵完

  • - Wow! - And that was it? - It was super awkward.

    我的 Siri 突然跳出來「有什麼我可以幫忙的嗎?」

  • - Yeah, that was it. - Oh, okay.

    他就轉向我 我就說...

  • I had an incident during rehearsal,

    「呃...抱歉我不小心按到」

  • - and then I suddenly looked at my friend, in horror. - Yep.

    - 哇 - 就這樣? - 真的超尷尬

  • Joel, if you're watching this. And- and he was...

    - 對啊就這樣 - 好吧

  • I said to him, "My gosh, I think I forgot to turn my phone like, onto silent!"

    我某次彩排也出過事

  • He was just like, takes out his phone and starts dialing it,

    - 我突然很驚恐地看著我朋友— - 嗯

  • - and it's going off. - (Brett) Ohh!

    Joel

  • And it's like, off to the side of the stage, right?

    就是在說你

  • - And it's like, there, in my case. - And you can't go get it! - Ohhhhhhhhh!

    他...

  • - And I can't go get it! - Ohhhhhhhhh!

    我跟他說「天哪我手機忘記關靜音」

  • And I'm like, thinking, "Okay, okay, funny. Haha."

    他就...

  • He does it again.

    掏出他的手機開始撥號

  • - He like, just looks at me and does it again. - Ohhhhh!

    然後我手機就響了

  • And I'm like, "No! No! Please don't!"

    我手機放在舞台側邊

  • And then, he's just like, he does it again.

    - 在我琴盒裡面 - 你拿不到

  • And finally, I'm just like, I go off, like... I go off stage.

    我拿不到

  • - It was rehearsal, not concert? Okay. - Rehearsal, yeah. - Okay, 'kay.

    我就想說「好啦 很好笑 哈哈」

  • Never have I-

    結果他又再撥一次

  • - What does it say? - Never have I ever...

    一邊看著我一邊打

  • - Drink! - Wow!

    我就...

  • - Alright... yeah. - You've won the Menuhin Competition, right?

    「不要 不要 拜託不要」

  • - But you're the one to drink! - You're... drink! - Oh, I'm the one who dr-

    他還是撥了

  • - Ah- I forgot how this game works! - Yeah! - Yeah!

    最後我只好走下台

  • He's like, "Drink!"

    - 是排練 不是正式演出吧? - 是排練

  • Never have I ever...

    還好

  • Like, my teacher.

    「我從來不曾...」

  • I never think my playing is good, so...

    上面寫什麼?

  • I don't think I've ever had that, like...

    「我從來不曾贏過曼紐因大賽」

  • - I've had people give criticism. - Yeah, but it's criticism.

    - 喝吧 - 哇

  • - I've never had someone say, "It's bad". - Yeah, but it's criticism.

    - 好 對啊 - 你有贏過曼紐因大賽對吧?

  • Have you had someone actually say, "Your playing is bad"?

    - 那應該是你喝 - 喝! - 喔是我要喝

  • Well, he said it was like dragging a dead horse.

    啊我整個忘記遊戲規則

  • Oh!

    你還說「喝吧」

  • Oh, I just popped my ears!

    「我從來不曾...」

  • Woah!

    「覺得自己拉得很好聽 卻被別人說很爛」

  • It was the Saint-Saëns concerto, actually, and it was like...

    就...我老師啊

  • I was used to learning a concerto for like, months at a time.

    我從來不覺得自己拉得很好聽 所以

  • Like, Tchaikovsky took me like, 6 months to learn.

    我好像也沒遇過耶

  • I brought it to him like, for the... I guess the fourth time.

    - 我知道有人批評過我 - 對 但那是批評

  • - It was the fourth week in-a-row, which I thought was pretty normal. - Yeah.

    但沒人說過「很爛」這兩個字

  • He was just like, no, that's- that's too much for him.

    你聽過別人說你拉得很爛嗎?

  • It was like, he wanted us to bring a new concerto every other week,

    這個嘛 我老師是說「很像在拖一匹死馬」

  • - to learn, memorize, play. - Wow.

    喔 這句話有夠刺耳

  • Was this at Curtis?

    我在拉聖桑的協奏曲

  • - Yeah, this was at Curtis. - Ohh... - Oh wow, that's intense.

    我那時候習慣花一個月練一首協奏曲

  • But it really prepared me uhh... for the uhh, real world.

    像柴可夫斯基(協奏曲)就花了我大概六個月

  • You know, performing like,

    我那次上課大概是第四次拉聖桑給他聽

  • - another different concerto every other week, so... - Damn.

    - 第四週 我想說很正常 - 是

  • Actually, I do wish I had more of that.

    結果他覺得這樣太久

  • I think our uni... people are too nice.

    他希望我們每兩個星期要練一首新的協奏曲

  • - Yeah, I think it's a good- you need a good balance. - Yeah.

    - 包含學習、背譜、演奏 - 哇

  • 'Cause on one end, if it's too much, you just give up.

    是柯蒂斯音樂學院嗎?

  • I've recently realized it's like- it's definitely down to three things:

    - 對 在柯蒂斯的時候 - 哇 壓力好大

  • accountability, like, someone to tell you that with like, the stick;

    但這個訓練確實對我往後的職業生涯幫助很大

  • - the praise, the encouragement. - Mmm...

    - 就是...每兩週演出一首新的協奏曲 所以... - 好猛

  • And then the third thing is like, a little bit of friendly competition.

    - 就是...每兩週演出一首新的協奏曲 所以... - 好猛

  • - And the three things like, mixed together create this like, - Mmm! - Yeah.

    老實說 我也希望自己能受這種訓練

  • - perfect brew of like, learning. - Yeah! - Yeah, nice!

    我覺得我們大學的老師對我們太好了

  • Never have I ever...

    - 我想是需要截長補短啦 - 對啊

  • Oh, bro...

    如果逼得太緊 學生可能會放棄

  • Dude, I took like, three gulps.

    我最近體悟到...有三點很重要

  • Big one, let's go!

    第一是責任感的賦予 例如要有人拿著棍子督促你

  • - Do you even need to like, explain this? - No, that's pretty like...

    再來是嘉獎和勉勵

  • - It's part of the job! - Yeah!

    第三個是...一點點的良性競爭

  • Like, if you work in an orchestra, there's 100 people.

    這三者加起來就是學習的最佳良藥

  • - There's gonna be at least one person you don't like, - Mmm!

    這三者加起來就是學習的最佳良藥

  • or they don't like you.

    - 沒錯 - 說得好

  • What happens? Do you just like- do you not look at them, or...?

    「我從來不曾和不喜歡的人一起演奏過」

  • Well, see, the thing was I was the young one.

    「我從來不曾和不喜歡的人一起演奏過」

  • - You know, I was 21, and they were like, 50. - Ahh...

    拜託

  • - So you kinda just have to like... - Ahh...

    我狂灌三大口

  • - Yeah, you gotta just take it. Yeah. - Take it. - Oh, okay.

    一次乾完

  • You don't say stuff like,

    - 這還需要解釋嗎? - 不用 這個很...

  • "You know what? I think it would be better if you started it up bow"?

    - 誰的工作不是這樣? - 對啊

  • No! No!

    在管弦樂團裡工作 裡面至少一百人

  • - I feel like you would say that! - Yeah!

    肯定會有一個你不喜歡的人吧

  • - I have- I have done that before! - Ohhhh!

    或他們不喜歡你

  • But what was the context?

    那你會怎麼做?你會避免跟他們視線相交嗎?還是...

  • - Were you the soloist and you said it to an orchestral musician? - No, I was uhhh...

    因為我在團裡算是很菜的

  • - I was in QYS... - Ohhh!

    我才21歲 其他人都大概50左右

  • When you were like, 13?

    所以你也只能—

  • - I was 12, yeah. - Oh wow!

    - 吞下去 - 對啊 只能吞下去 - 喔好吧

  • Yeah, well... he was the uh, concertmaster of our old orchestra!

    你不能說什麼...

  • - Ohohohoho! - The concertmaster... - *Censored name*

    「知道嗎?我覺得你這邊用上弓開始比較好」

  • - Yeah! - OHHHHH!

    不行啦 不行

  • No way!

    - 聽起來是你會說的話 - 是啊

  • - You were 12...! And you said that! - Yeah, I was like, 11 or 12! Yeah, 12 years old.

    我真的幹過這種事

  • And I was just like...

    整個故事是怎樣?

  • Wow, that's- that's- that's in-

    你當時是以獨奏者的身分對著樂團樂手這麼說嗎?

  • - That's amazing. That's amazing. - Respect. - Yeah.

    不 我那時候是...

  • Never have I ever...

    我當時在昆士蘭青年交響

  • - Oh! - Hmm... yeah!

    你那時候才13歲嗎?

  • I feel like I have, but I can't

    - 12歲 - 喔哇

  • - think of it off the top of my head. - Same, I feel like I have, but I can't think of one.

    對 他是我們以前的首席

  • I thought you guys go everywhere together.

    - 樂團首席– - 那個XXX嗎?

  • - I mean, recently, most of the concerts we've been together. - Yeah, no, I've been to concerts alone.

  • - Yeah, I have. - Who?

    不會吧

  • - Whose concert? - I can't- just like, random concerts by myself. I sit in the corner.

    - 你才12歲 - 對 我應該11還12歲

  • I'm sure I have as well.

    - 對 12歲 - 然後還講這種話

  • Never have I ever...

    然後我就...

  • Ah, bro...

    哇 真的是很...

  • - Yeah. - Oh yeah.

    - 很猛 有夠猛 - 佩服佩服 - 對

  • - Were your parents worried? Yeah! Yeah. - Yeah! Even my parents!

    「我從來不曾獨自一人去聽音樂會」

  • All the time! I mean...

    「我從來不曾獨自一人去聽音樂會」

  • My mom would, in a good way, be like

    有啊

  • - even while I was at Curtis, right? - Mmm...

    - 我記得我有 但是想不起來 - 我也是 應該有但是想不起來

  • And I would call them, my mom would be like,

    - 我記得我有 但是想不起來 - 我也是 應該有但是想不起來

  • "It's okay if you- if you- if you can't make it."

    我以為你們去哪裡都形影不離

  • 'Cause their biggest fear was like,

  • that, I don't know, I would have to struggle for the rest of my life.

    是說 最近多半都是我們一起去

  • They would always be like, "Yeah, it's okay,

    對 可是我一定有自己去聽過

  • you can always come back home and do something...

    - 一定有 - 跟誰?

  • - maybe some sort of business with your father or something like that." - Uh, yeah! Your parents are quite encouraging!

    - 誰的音樂會? - 我不– 就自己去聽一般的音樂會 坐在角落

  • - And- but it had- it had the opposite effect on me. - Uh, yeah! Your parents are quite encouraging!

    我也確定我有

  • - I was like, so triggered. I was like, so fired up. - Yeah!

    「我從來不曾...」

  • - I was like, "No way! I'm gonna like, make this work! - (Eddy) Yeah! Yeah!

    「因為告訴父母要走音樂這條路而讓他們擔憂」

  • - I'm going to just- you know, I'm gonna succeed!" - Yeah.

    廢話

  • But that's always been like, how I grew up as well.

    - 是啊 - 當然

  • Ever since I was a kid, I was like, "Ah, I don't want to practice."

    - 你爸媽也會擔心喔? - 那當然 連我爸媽也會

  • My mom would be like, "Oh, you don't want to practice? Fine, quit!"

    沒有一刻不擔心的啦

  • "Yeah, quit!"

    我媽會...那種善意的關心

  • - That's some reverse psychology! - And then... yeah, yeah! And then...

    就算是我進了柯蒂斯

  • I was like, "Ah, well..."

    我們通電話的時候 我媽會說

  • - She was like, "I didn't think so." - Yeah... - Ohhh!

    「如果撐不下去沒關係」

  • - Got you there! Checkmate! "I don't think so!" - Damn... - Yeah!

    他們最害怕的事情或許是 我的人生會過得很辛苦

  • What would you have done if it was not violin?

    他們最害怕的事情或許是 我的人生會過得很辛苦

  • - Like, back then with the context... - Back then?

    所以他們常常會說

  • Like, let's say- I don't know.

    「沒關係啦 隨時歡迎你回家」

  • - When you're 18, what would your Plan B have been? - When you're 18.

    「做點別的事 例如跟你爸一起做生意之類的」

  • - Doctor, lawyer... - You know, the doctor, yeah, that kinda thing, like...!

    咦 你爸媽還蠻正向的嘛

  • - Now that my sister's a doctor, like, no way, - Ah yeah, sure.

    但是對我來說是反效果

  • - but I had like, yeah, this romantic notion, - Ah yeah, sure.

    - 我聽到整個炸裂 幹勁十足 - 對啊

  • - "Ah yeah, doctor's like, really cool!" - Yeah.

    - 我心想「那怎麼行!我一定要成功!」 - Eddy: 真的

  • I think I would've done something....

    -「我一定要出頭天!」 - 對

  • something to do with like, communicating with people.

    不過我自小就是這樣走過來的

  • Maybe like an arts manager or something like that.

    我小時候會吵著說「啊我不想練了啦」

  • - That's what I would've thought. - Ah yeah, I can see that. Yeah.

    我媽就會說...

  • Never have I ever...

    「喔 不想練是不是?好啊不要練了」

  • I mean...

    「不要練了」

  • So Ray, I know I said I couldn't make the Sibelius, 'cause well... - Yeah!

    - 激將法 - 然後—沒錯沒錯

  • I've gotta fly to New York, but actually...

    然後我就支支吾吾

  • I think more like... more so back in the uni days.

    她說「我想也是」

  • Less so now!

    - 薑還是老的辣「我想也是」 - 好讚

  • Back then was like, I get it.

    你如果不拉琴會去做什麼?

  • It was a concert every day. Everyone had recitals.

    - 要是那時候— - 那時候?

  • Now- now, you're actually busy,

    舉例來說...不知道

  • instead of pretend-busy!

    - 18歲的你有什麼 B 計畫? - 18歲好了

  • Hahahaha, yeah!

    - 醫師 律師啦... - 當然是醫生之類的啊

  • Never have I ever...

    - 看到我妹現在當醫師 就不會想了 - 啊那當然

  • - Oh yeah. - Yeah. - Yeah. Of course.

    但我曾經有過這種浪漫的想法

  • - I felt like coughing after reading that. - The more you... the more you...

    -「啊 當醫生好像很不錯呢」 - 是啊

  • - Try to hold it, and then you start coughing, yeah! - try not to cough... yeah, and then you start coughing.

    我想我可能會選擇一些跟人群交際相關的職業

  • I remember once doing it during someone's masterclass.

    我想我可能會選擇一些跟人群交際相關的職業

  • - I was holding it in. It was the Sydney Opera House. - Yeah... yeah.

    比方說藝術經紀人之類的

  • And I had water in my mouth, 'cause I drank water, and I went...

    - 我是這樣想的 - 可想而知

  • - And everyone just looked, - Oh wow...

    「我從來不曾跟朋友說他音樂會那天我沒空 但我其實有空 只是不想去」

  • and when it went quiet, I was like, "S***!"

    好...

  • - And just water just blasted out. It was so embarrassing. - Wow...

    銳 我之前跟你說沒辦法去聽你的西貝流士—

  • Never have I ever...

    因為我要飛去紐約 但其實呢...

  • Bro, who doesn't fart during rehearsal?

    我覺得大學的時候比較常發生

  • - What?! - You got- you got 6 hours in a day, telling you to just hold it in?

    現在比較不會了

  • - I don't think I farted, but I know someone that's pooed in a concert. - Yeah, same.

    以前的話 可以理解

  • - What?! - S*** their pants. - Yeah, someone at like, a string quartet concert.

    每天都有音樂會 大家都會辦獨奏會

  • - And then, they like, permanently stained the concert seats. - Yeah, someone at like, a string quartet concert.

    但現在是真的很忙

  • - And then, they like, permanently stained the concert seats. - And they stayed in the concert the whole time.

    不是裝忙

  • Literally just let their poop out.

    哈哈哈哈沒錯

  • - I mean, it's not funny to have bowel problems. It's still pretty funny. - Do I... yeah, do I... am I supposed to laugh or not?

    「我從來不曾在團練或音樂會中突然一陣狂咳」

  • - Haha! It doesn't matter. - Am I allowed to laugh?

    「我從來不曾在團練或音樂會中突然一陣狂咳」

  • - You're allowed to laugh. - You're allowed to laugh, yeah.

    - 當然有 - 廢話

  • If you're watching this, you know who you are!

    - 看完這段話就想咳 - 你越...

  • (Brett) It's all good!

    - 你越忍就越想咳 - 越是想忍住就越想咳

  • - Alright, last one. - Alright... last one! - Alright... last one!

    我記得有一次是看別人上大師班

  • Never have I ever...

    我很努力忍著 在雪梨歌劇院裡

  • - Ah, yeah. - Yeah. - Bro...

    我嘴裡含著水 因為我剛喝完水 結果就...

  • - Mmm! - Mmm!

    然後大家都轉過來看 現場鴉雀無聲 我整個「X!」

  • - I finished! - Oh, I finished!

    - 水噴得到處都是 有夠尷尬 - 哇

  • Nice! Perfect timing!

    「我從來不曾...

  • Yeah, I was like, I had a concertmaster solo,

    ...在團練或音樂會中放屁」

  • - and I came in a bar early... - I mean, I heard about it all the way in America.

    誰不會在團練的時候放屁啊?

  • - No, yeah, exactly. - Yeah.

    - 什麼? - 一天團練六個小時要怎麼忍?

  • - Really? You heard about his so... oh, right! - No!

    - 我不記得我有放屁 但我知道有人在台上挫賽 - 我也是

  • It was so embarrassing.

    - 什麼? - 拉在褲子裡 - 對 弦樂四重奏的音樂會

  • The conductor like, gestured at me, and I just panicked.

    - 大便還沾到椅子洗不掉 - 他們還演完整場

  • I was like, "Ohh... ohh!" And I came in again.

    - 大便還沾到椅子洗不掉 - 他們還演完整場

  • For me, it was umm... it's been a couple of times, actually.

    就任由便便流下來

  • It's been in concerts where I was playing Ysaÿe...

    - 我知道不該笑人家有腸躁症 但還是很好笑 - 我現在到底該不該笑?

  • - I think it was the Number... 2 or Number- - Okay.

    - 哈哈沒關係 - 我可以笑嗎?

  • Yeah, one of the... one of the sonatas, and

    - 可以啦 - 可以笑啦

  • I ended up like, just taking... going off, derailing,

    這位苦主如果在看... 對 就是你

  • and I couldn't get back on.

    Brett: 沒事的

  • - And... then, I just like, tried to improvise, which I suck at, - Oh no...

    - 好 最後一個 - 最後一個

  • - and then... it's impossible, - Oh no... - Oh wow...!

    「我從來不曾搞砸重要的獨奏段落」

  • and I couldn't get back on, for the life of me.

    「我從來不曾搞砸重要的獨奏段落」

  • I just gave up, and I just played a G minor chord.

    - 當然囉 - 拜託...

  • - What was the context? Where was this? - Where was it? - It was- it was- it was in a recital of mine.

    喝完了

  • And then, I remember like, going backstage,

    讚哦 時間抓得正好

  • and my pianist, Julio, was like,

    我是搞砸首席的獨奏

  • "Wow, you played the Ysaÿe like, really fast today!"

    - 早一個小節進來 - 我來美國以後大家都在講這件事

  • I was like, "Yeah... shaved a couple minutes off!"

    - 對 沒錯 - 是啊

  • Oh s***!

    - 真的嗎?你有聽說他– - 假的啦

  • - Dude, memory slips are the worst! - Yeah, they're the worst!

    喔 好喔

  • Oh, I actually had a memory slip in Tchaikovsky concerto.

    超丟臉的

  • - Really? - Oh! Yeah, I've done that too. - But it was like, I recovered myself.

    指揮還對我比手勢 我整個慌掉

  • It was like, a bar.

    「喔...喔喔喔」然後又重新進來

  • - It's okay if you recover, but if you can't recover, it's just like... - Yeah.

    我的話是...發生好幾遍了其實

  • - Yeah. - At least it was solo violin though,

    有一次是在台上演奏意沙易

  • - so... it's like... - Yeah, it isn't like, you're out of ensemble. - Yeah, you have... if it was with orchestra, oh my God.

    - 印象中應該是第二號還是... - 好

  • But I feel like with orchestra, there's the harmony,

    對 就奏鳴曲其中一首

  • so you can at least kind of get back on.

    我拉到...迷路

  • - Yeah. - Mmm. - It's- it's...

    沒辦法回到譜上寫的

  • And I'm sure someone in the orchestra will probably be like,

    - 然後我只好開始自由發揮 我超級不會即興 - 喔不

  • - handing you the solo too. - Yeah. - Yeah, yeah.

    - 但還是徒勞 - 喔不...

  • Whereas like, for this one, it was just...

    不管我做什麼 就是找不到回來的點

  • Tried, failed, and just gave up.

    後來我就放棄了 一個G小調和弦給它催下去

  • That's brutal.

    - 這是在哪裡發生的? - 是我的某一場獨奏會

  • - I feel like everyone messed up solos at some point. - Yeah... we all messed up!

    我記得回到後台

  • - Nah, it's fine. - I remember once, uhh...

    我的鋼琴合作 Julio 就跟我說

  • - You know NYCC, right? - Yeah!

    「哇 你今天意沙易拉得很快呢!」

  • Yeah, so my first rehearsal was my first time-

    我說「對啊 砍掉了幾分鐘」

  • - What, you did that? - Yeah, I was a finalist!

    笑死

  • - Oh! You played with the orchestra! - Yeah, I know, right? Yeah!

    - 史上最慘的就是忘譜了 - 對啊 超慘

  • - Oh! What year- what year was this? - Can you believe that?

    喔 我拉柴可夫斯基協奏曲的時候也忘譜

  • I had a chance...

    - 是嗎? - 喔 這我也有過 - 但我有救回來

  • I did that like, 3 times before I finally won.

    大概掉了一個小節

  • - I was already 17 though, so that was like, the last year, - Okay.

    - 救得回來還好 救不回來真的很... - 對啊

  • and I lost to umm... a 14-year-old girl.

    還好是獨奏 所以

  • Humbled, but it's okay! She was amazing!

    - 對 還好不是拉室內樂走丟 - 對耶 如果是跟樂團一起就很慘

  • But I remember the first rehearsal, you know, I was playing Prok(ofiev) 2.

    但我覺得如果是跟樂團 會有和弦在進行

  • The opening of Prok(ofiev) 2 you know, is like,

    所以比較容易回到正軌

  • solo violin, the orchestra's not playing.

    - 嗯 - 是沒錯

  • - I suffered really bad from performance anxiety back then. - Mmm.

    - 而且我確信樂團裡一定會有人給你提示 - 對啊對啊

  • And so I started playing, I just got shaky bow.

    - 而且我確信樂團裡一定會有人給你提示 - 對啊對啊

  • And then the conductor just turns to me, and he's like,

    但我那個情境就很...

  • "Well, wasn't that embarrassing?"

    盡力了、未果、放棄

  • Oh hahaha!

    好可怕

  • - What- dur- like, after the performance? - No, like- no, it was a rehearsal, not during the concert.

    - 我覺得每個人應該都搞砸過獨奏 - 對 人非聖賢 孰能無過

  • I think that traumatized me for performance anxiety, bro.

    - 沒關係的啦 - 我記得有一次...

  • - Like, that s*** is traumatizing. - Yeah! - Ohh...!

    - 你知道全國青少年協奏曲大賽吧? - 知道啊

  • And especially for a competition too. It's just like...

    就是呢 我的第一次排練–

  • - You're already super anxious. You're already like... yeah. - Yeah.

    - 什麼?你有參加過喔? - 對啊 我有進決賽

  • - Man... - That's despairing.

    - 喔 你有跟樂團合奏? - 對 很狂吧

  • I mean, I think... yeah.

    - 喔 是哪一年? - 很難以置信吧?

  • - It takes a lot of mental fortitude to be... - But even just to perform, to be honest.

    我本來很有前途的...

  • You know, us average plebeians...

    我比了大概三次才贏

  • I mean, even just playing next to Ray,

    - 我那時候已經17歲 算是最後一年 - 好

  • - for those that saw our other video. - Yeah.

    輸給一個 14 歲的女孩

  • - for those that saw our other video. - Alright, now I feel bad...

    好丟臉 但沒關係 她真的超強

  • Yeah, it's all Ray's fault!

    我記得第一次排練

  • - Why is he so good? - Now I feel bad...

    那時我要拉普(羅高菲夫第)二(號協奏曲)

  • Alright, that's it for today!

    普二的開頭是這樣的...

  • Thank you so much for watching!

    小提琴獨奏 樂團沒聲音

  • Once again, please accent like button, legato subscribe button,

    - 我當時深受演奏焦慮症所苦 - 嗯

  • and check out Ray's stuff in the description below!

    我一下去 弓就抖到不行

  • And we'll see you next time!

    然後指揮就轉向我說...

  • Go practice!

    「這也太尷尬了吧?」

  • Bye!

    - 等等 是在演出之後嗎? - 不是 是排練的時候 還沒上台

Hello everyone!

大家好

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋