Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Hello everyone!

    大家好

  • Welcome to another episode of TwoSet Violin plus Ray Chen!

    歡迎收看本集 TwoSet Violin 加陳銳

  • ThreeSet!

    3Set

  • Today, we will be playing Never Have I Ever!

    今天要玩的遊戲叫做「我從來不曾」

  • We played this on the channel before.

    我們之前有玩過

  • Now, because we have an aged senior with us, we have to go with tea.

    這次因為有老人參與 我們只能喝茶

  • - Yes, exactly. - 'Cause bubble tea-

    - 沒錯 - 因為珍奶呢

  • The doctor said Ray cannot have sugar.

    醫師說陳銳不能吃糖

  • - It's not good for his blood work. - Ohhhhh, I thought this whole thing was about spilling the tea!

    - 對心血管不好 - 喔...我以為是因為「茶餘飯後聊八卦」的關係

  • That's why we're having tea.

    所以才要喝茶

  • - No, it's- nah, I'm just kidding. - No? Okay.

    - 不是— 開玩笑的 - 不是嗎?好哦

  • Nah, we already had bubble tea today, so...

    是因為我們今天已經喝過珍奶了

  • - But actually, that's a good one! We're spilling the tea. - Mhm! Mhm! - We're spilling the tea!

    - 不過這個不錯耶「茶餘飯後聊八卦」 - 茶餘飯後聊八卦

  • Mmmmm!

    這邊有幾張小卡

  • So, what we have here is a bunch of prompts.

    我們要一個一個看過

  • We're gonna go through it.

    如果小卡上寫的與事實不符 就要喝一口茶

  • If we are guilty, we take a sip of the tea!

    - 在我們開始之前 你有什麼話要說嗎? - 有沒有什麼遺言?

  • - Anything you would like to say before we start? - Any last words?

    呃...我本人其實不是這樣的

  • Uhhhh, this is not a representation of who I am.

    請鞭小力一點

  • Please don't judge me!

    第一張

  • First one!

    「我從來不曾去機場搭機 卻忘了帶小提琴」

  • Never have I ever...

    - 是啊 - 我...不可能

  • - Yeah. - I- no.

    你沒做過嗎?

  • Have you not done that?

    沒有啊

  • - No! - It's just me...

    - 你做過? - 對 參加澳洲青年交響音樂營的時候

  • - You've done that?! - Yeah, for AYO Camp.

    什麼?

  • What?

    我扛著行李和背包到機場 有夠興奮

  • I rocked up with my luggage and my backpack, super excited,

    然後我才想到...

  • and then I was like...

    我朋友問說「啊你的琴咧?」

  • My friend's like, "Where's your violin?" - Hahaha! Ray's...

    我整個...

  • And I was like...

    - 我就打給我姊 她只好... - 對 真有此事 - 哇

  • - And I called my sister, and my sister had to like... - Yeah, it happened. - Wow!

    - 搭計程車 - 搭上計程車

  • - Get a cab. - Get a cab.

    銳有夠傻眼

  • Ray's so shocked!

    我那時候13歲 [ 所以這16年來毫無長進 ]

  • I was like, 13.

    我是上個別課前故意忘記拿琴

  • I mean, I've forgot- I've forgotten my violin on purpose before a lesson.

    這又是另一回事了吧

  • Ohohohoho! Yeah, that's something else!

    - 你那時候幾歲? - 我應該...11...10...

  • - How old were you? - I was uhhh... 11... 10...

    - 10 或 11 歲 - 好

  • - 10 or 11 years old. - Okay. - Okay, okay.

    我就...不想拉琴

  • - I didn't want to like, play, - Yeah.

    所以就故意忘記帶琴

  • - so I just forgot my violin. - Yeah.

    這樣我就可以拉我老師的琴

  • And so that I could try my teacher's violin.

    - 對 - 你真的有拉到老師的琴嗎?

  • - Ohhhhh! - Yeah. - Did you actually get to play your teacher's?

    - 有 後來有拉到 - 喔 真好

  • - Yeah, yeah, and I got a chance... - Ohhhh, nice!

    - 這是真正的原因 - 了解

  • - That was- that was the reason. - (Eddy) Fair enough.

    - 你要唸下一張嗎? - 好

  • - You wanna say the next one? - Okay... yeah, Ray. - Okay.

    「我從來不曾...」

  • Never have I...

    「我從來不曾在上台演奏前喝醉」

  • Umm, have I?

    呃...我有嗎?

  • - Does tipsy count? - Yeah, or like, just drinking.

    - 微醺算嗎? - 對 有喝就算

  • It was a workshop.

    是那個...工作室

  • - Had a uni workshop. - Oh, okay.

    - 系上的工作室 - 喔好

  • I played a Brahms excerpt.

    我要拉一段布拉姆斯

  • - How did it go? - How was it?

    - 拉得怎樣? - 如何?

  • I played really slow.

    拉得超慢

  • Yeah, I remember the teacher's like,

    我記得老師還說...

  • "Oh, Brett! That's a very interesting tempo!"

    「Brett...」

  • - It was like, really slow. - Oh no! - Ohhh!

    「你這個速度非常有意思」

  • I got drunk once, like, with my friends for...

    - 我拉得真的很慢 - 喔不

  • It wasn't a performance though.

    我有一次跟朋友一起喝醉是...

  • You know your first year, you're forced to do mandatory choir?

    不是上台演奏

  • - Oh! - Hahaha! That's pretty funny.

    你知道大一會被「強迫」必修合唱?

  • And so, it's just like...

    - 嗯 - 哈哈哈好好笑

  • It was on my birthday,

    所以呢就是...

  • and I hated the fact that I had to do choir.

    那天是我生日

  • I mean, I don't mind choir, but in that context, it was just like...

    生日還要上合唱課真的超煩

  • People weren't there to actually sing.

    我並不討厭合唱 但我們的合唱課就是...

  • People were there because they're marking attendance,

    大家不是去唱歌

  • and it just felt like a waste of time.

    而是因為不想被當才去簽到

  • I mean, I don't recommend it though.

    整個就是浪費時間

  • - Yeaaaah... - Be a good student!

    不鼓勵大家這樣做

  • Yeah, I don't recommend it either!

    - 對啊 - 當個乖學生

  • Never have I ever...

    我也不鼓勵

  • Ooh...

    「我從來不曾...」

  • Huh?!

    「摔到樂器」

  • - Wait, are you serious? - Yeah....

    - 等等 真的假的? - 真的

  • - So... - Was it the Strad?

    - 就是... - 是史特拉底瓦里嗎?

  • No, I- I- I dropped a bow.

    不是 我摔的是弓

  • - I feel like everyone's dropped a bow. - I've dropped a bow! - Yeah, and I've...

    - 每個人應該都摔過弓 - 我也有摔過 - 對啊 然後我...

  • Does that count [as an] "instrument"?

    弓算樂器嗎?

  • - It's part of your instrument, right? - Oh, okay. Fine. - All right, you gotta drink as well.

    - 它是樂器的一部分 不是嗎? - 對啦也是 - 這樣的話你也得喝

  • (Eddy) Have I dropped my bow?

    Eddy: 我有摔過弓嗎?

  • - No, I dropped it during the concert! Yeah. - Ooh! - Oh, wow!

    我是在台上演奏時摔的

  • The conductor, who will not be named,

    沒錯

  • - brushed- like- it was at the end of the performance. - Oh no! - Yeah...

    那位指揮...我不會說是誰

  • And it hit the bow.

    - 在曲子結束時大手一揮 - 不...

  • - And the bow then fell onto the ground and then just split at the tip. - That's a nightmare! Yeah.

    打到我的弓

  • - Oh no! - Yeah, and it was like,

    - 然後弓就掉到地上 從弓尖那邊斷掉 - 惡夢一場

  • - Arthur Grumiaux's old... like... Peccatte... - Oh no!

    - 不會吧 - 對啊 然後那把弓是...

  • - You know the Peccatte? - Ohhhhhhhh! Ohh!

    - 亞瑟葛羅米歐(小提琴名家)用過的珮卡特弓 - 不會吧

  • Yeah, and I had just been loaned this bow.

    你們知道珮卡特(名製弓師)嗎?

  • - Like, I just won the Queen Elisabeth, and... - Oh!

    對 然後我才剛借到那把弓

  • And it was just like- it just split at the tip.

    那時候我剛贏得伊莉莎白女王大賽 然後...

  • I remember like, it was a silent standing ovation.

    然後它就斷了 斷在弓尖

  • Like, everyone's just like:

    我記得台下觀眾起立要拍手 卻一片靜默

  • - Dude, that just escalated! - "Bow, just bow." So I just bowed, and then, yeah.

    大家都...

  • - That went from a bow to Arthur Grumiaux's bow to... Peccatte. - Peccatte, yeah.

    - 還真是雪上加霜 -「快鞠躬」所以我只好鞠躬 然後...對

  • - What happened afterwards? - It like, a €100,000 bow.

    - 從一把弓 到亞瑟葛羅米歐的弓 到珮卡特名弓 - 珮卡特 對啊

  • - Yeah. - What happened after?

    - 後來呢? - 那把弓大概要十萬歐元

  • Well, it was insured. We had just gotten it insured, so...

    - 對 - 後來呢?

  • - Thankfully, it was insured. - Yeah like, the day. That day.

    還好有保險理賠 我們剛辦好保險

  • - Ohhh my God. - Yeah.

    - 謝天謝地有保險 - 對 剛好就在那一天投保

  • - It seems like it's a thing, conductors hitting the soloist. - Yeah! Yeah, it happens. - What...

    - 我的天哪 - 對

  • Lots of- lots of videos.

    - 這種事好像蠻常見的 指揮打到獨奏家 - 對啊 偶爾會發生

  • And I was so scared. I was so scared.

    有很多影片

  • I wasn't sure if they had, like, gotten the insured- the insurance,

    我快嚇死

  • and then I remember being like,

    我當下不確定他們是不是已經投保

  • "How long am I gonna have to... play to like, concerts to-

    我記得我那時心裡想的是...

  • - like, pay it off?" - Pay it off, woaaaah... - Pay it off, woaaaah...

    「我要演幾場音樂會才賠得起這把弓?」 - 賠得起...

  • - You would've had to like, join Squid Game. - Yeah.

    你可以去參加那個...

  • Yeah.

    魷魚遊戲

  • *Sings part of "Squid Game" soundtrack*

  • "So, why are you here?"

    「你為何參加這個遊戲?」

  • "Uh, my bow snapped."

    「呃我弄斷琴弓」

  • Never have I ever...

    「我從來不曾...」

  • Ohhhhh....!

    「為了吸引心儀對象而拉琴」

  • Ugh, God damn it, I'm so not proud of this...

    可惡 我覺得有夠丟臉

  • Okay.

  • - Come on, yeah! - Come on, uni. Music uni. - But it's normal, yeah.

    - 拜託 誰沒有過呢? - 拜託 音樂系學生一定要的 - 很正常 對啊

  • You know, I don't know why you guys make a big deal out of it-

    不懂你們幹嘛這麼大驚小怪

  • Yeah, Ray, it's your turn.

    陳銳 換你

  • Wait! I wanna know more details!

    等一下 我要聽更多細節啦

  • - I don't remember, actually. - Well, did you what, serenade her? Or what did you do?

    - 我忘記了其實... - 你怎麼做?拉情歌?

  • - Oh, I couldn't serenade her. - Well, did you what, serenade her? Or what did you do?

    - 我才沒有拉情歌 - 不然你做了什麼?

  • You went to Curtis. You guys are a different breed.

    你唸柯蒂斯音樂學院的 你們血統高貴不凡

  • - You guys are very... focused. - Yeah, Curtis's people are different breed. - Mmm.

    - 你們非常專注 - 對 柯蒂斯高貴不凡

  • But you know, normally in music uni,

    但是一般的大學音樂系學生

  • people go chill in other people's practice room,

    會上人家的琴房串門子

  • - play for each other. - Okay! - Yeah, yeah.

    - 好哦 - 為彼此演奏一段 - 對對

  • If your crush is in the room,

    如果心儀的對象在琴房裡

  • - you play a little bit extra... harder, right? - Yeah, yeah.

    - 就會拉得稍微用力一點 對吧? - 對

  • Wow!

  • - Right? - That's- see, that's a very-

    - 是不是? - 了解 這個方法很...

  • - I feel like that's a very um, primitive method to- to- to do it. - (Brett) Ohhh!

    我覺得這個方法很原始耶

  • - The way tha- so I've got... - Please teach us the way, senpai!

    - 我的話... - 懇請賜教 前輩

  • - So, the way I did it was like, - Mmm mmm!

    我的作法是...

  • I went up to this girl, and I said,

    我會走向那個女生然後說

  • - "Would you like to play some chamber music together?" - Ohoho!

    「不知道您願不願意跟我一起拉室內樂?」

  • - It was Kodály Duo for Violin and Cello. - Bro, this guy's...

    是高大宜寫的小提琴與大提琴二重奏

  • - And so that's the way I thought was like a... - Smoooooooooth!

    欸這傢伙真的...

  • - Because then otherwise, you're just like showing off. - First, you schemed to get your teacher's violin at age 11.

    - 這是我覺得比較那個的方法 - 好個順水推舟!

  • Now, you're scheming to get one-on-one with Kodály Duo.

    - 否則人家只會覺得你愛現 - 首先 11歲的你設計老師 好讓自己能拉他的琴

  • Brooo!

    你現在又用高大宜二重奏製造獨處機會

  • - I'll take an extra large sip, cheers! - Bro!

  • Never have I ever...

    - 那我再喝一口 乾啦 - 欸

  • - Ah, of course! - Ah, of course!

    「我從來不曾...」

  • - Really? Your parents didn't make you practice? - No, but like, sometimes, I have a morning lesson.

    「上課前沒練琴還騙老師我有練」

  • Well, but you've practiced during the week, though...

    - 廢話 - 廢話

  • - But before the lesson. - "I practiced before..." - Oh, before the lesson.

    - 真的嗎?你們爸媽不會逼你們練琴喔? - 不是啊 有時候是早上的課

  • - Oh yeah, yeah! Nah, nah. - "...but before", yeah!

    可是你們上課前的那一週會練吧?

  • - Oh, okay! - Oh.

    - 可是上面寫「上課前」 - 喔「上課前」

  • Well, I was just thirsty so...

    - 對耶 好吧 -「上課前」對啊

  • - It's alright. Alright, Eddy. - 'Cause I always practice.

    好吧

  • - For some reason, I thought before the day. - Ah, you know what?

    我只是口渴啦...

  • Kind of, for- for my... for my uhh, piano lesson.

    - 沒關係 Eddy - 我一定會練

  • - Ooooh! - Yeah, that's true! Same! Piano lesson. - Yeah. Yeah.

    - 不知為何我以為是前一天 - 啊等一下

  • - Piano lesson. - Yeah, I didn't practice for a whole week.

    我上鋼琴課的確有發生過

  • - It just sounded like something I must've done. - (Brett) Yeah.

    - 真的耶 我也一樣是鋼琴課 - 是啊

  • Never have I ever...

    - 鋼琴課 - 我整個禮拜都沒練

  • - Okay, I've had something worse than that. - Ooh!

    - 聽起來就是我一定做過的事 - Brett: 對啊

  • It's a funny story, though, okay.

    「我從來不曾在團練或演出的時候讓手機響起」

  • Our uni had a conductor who was known to have a bad temper,

    我做過比這個更糟的事

  • and there was one rehearsal where people were talking,

    不過這故事很好笑

  • and he just SNAPPED.

    我們大學有位脾氣壞到出名的指揮

  • And he just went on like, this five-minute rampage to like, show like-

    有次團練有人一直講話