字幕列表 影片播放 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hello everyone! 大家好 Welcome to another episode of TwoSet Violin plus Ray Chen! 歡迎收看本集 TwoSet Violin 加陳銳 ThreeSet! 3Set Today, we will be playing Never Have I Ever! 今天要玩的遊戲叫做「我從來不曾」 We played this on the channel before. 我們之前有玩過 Now, because we have an aged senior with us, we have to go with tea. 這次因為有老人參與 我們只能喝茶 - Yes, exactly. - 'Cause bubble tea- - 沒錯 - 因為珍奶呢 The doctor said Ray cannot have sugar. 醫師說陳銳不能吃糖 - It's not good for his blood work. - Ohhhhh, I thought this whole thing was about spilling the tea! - 對心血管不好 - 喔...我以為是因為「茶餘飯後聊八卦」的關係 That's why we're having tea. 所以才要喝茶 - No, it's- nah, I'm just kidding. - No? Okay. - 不是— 開玩笑的 - 不是嗎?好哦 Nah, we already had bubble tea today, so... 是因為我們今天已經喝過珍奶了 - But actually, that's a good one! We're spilling the tea. - Mhm! Mhm! - We're spilling the tea! - 不過這個不錯耶「茶餘飯後聊八卦」 - 茶餘飯後聊八卦 Mmmmm! 這邊有幾張小卡 So, what we have here is a bunch of prompts. 我們要一個一個看過 We're gonna go through it. 如果小卡上寫的與事實不符 就要喝一口茶 If we are guilty, we take a sip of the tea! - 在我們開始之前 你有什麼話要說嗎? - 有沒有什麼遺言? - Anything you would like to say before we start? - Any last words? 呃...我本人其實不是這樣的 Uhhhh, this is not a representation of who I am. 請鞭小力一點 Please don't judge me! 第一張 First one! 「我從來不曾去機場搭機 卻忘了帶小提琴」 Never have I ever... - 是啊 - 我...不可能 - Yeah. - I- no. 你沒做過嗎? Have you not done that? 沒有啊 - No! - It's just me... - 你做過? - 對 參加澳洲青年交響音樂營的時候 - You've done that?! - Yeah, for AYO Camp. 什麼? What? 我扛著行李和背包到機場 有夠興奮 I rocked up with my luggage and my backpack, super excited, 然後我才想到... and then I was like... 我朋友問說「啊你的琴咧?」 My friend's like, "Where's your violin?" - Hahaha! Ray's... 我整個... And I was like... - 我就打給我姊 她只好... - 對 真有此事 - 哇 - And I called my sister, and my sister had to like... - Yeah, it happened. - Wow! - 搭計程車 - 搭上計程車 - Get a cab. - Get a cab. 銳有夠傻眼 Ray's so shocked! 我那時候13歲 [ 所以這16年來毫無長進 ] I was like, 13. 我是上個別課前故意忘記拿琴 I mean, I've forgot- I've forgotten my violin on purpose before a lesson. 這又是另一回事了吧 Ohohohoho! Yeah, that's something else! - 你那時候幾歲? - 我應該...11...10... - How old were you? - I was uhhh... 11... 10... - 10 或 11 歲 - 好 - 10 or 11 years old. - Okay. - Okay, okay. 我就...不想拉琴 - I didn't want to like, play, - Yeah. 所以就故意忘記帶琴 - so I just forgot my violin. - Yeah. 這樣我就可以拉我老師的琴 And so that I could try my teacher's violin. - 對 - 你真的有拉到老師的琴嗎? - Ohhhhh! - Yeah. - Did you actually get to play your teacher's? - 有 後來有拉到 - 喔 真好 - Yeah, yeah, and I got a chance... - Ohhhh, nice! - 這是真正的原因 - 了解 - That was- that was the reason. - (Eddy) Fair enough. - 你要唸下一張嗎? - 好 - You wanna say the next one? - Okay... yeah, Ray. - Okay. 「我從來不曾...」 Never have I... 「我從來不曾在上台演奏前喝醉」 Umm, have I? 呃...我有嗎? - Does tipsy count? - Yeah, or like, just drinking. - 微醺算嗎? - 對 有喝就算 It was a workshop. 是那個...工作室 - Had a uni workshop. - Oh, okay. - 系上的工作室 - 喔好 I played a Brahms excerpt. 我要拉一段布拉姆斯 - How did it go? - How was it? - 拉得怎樣? - 如何? I played really slow. 拉得超慢 Yeah, I remember the teacher's like, 我記得老師還說... "Oh, Brett! That's a very interesting tempo!" 「Brett...」 - It was like, really slow. - Oh no! - Ohhh! 「你這個速度非常有意思」 I got drunk once, like, with my friends for... - 我拉得真的很慢 - 喔不 It wasn't a performance though. 我有一次跟朋友一起喝醉是... You know your first year, you're forced to do mandatory choir? 不是上台演奏 - Oh! - Hahaha! That's pretty funny. 你知道大一會被「強迫」必修合唱? And so, it's just like... - 嗯 - 哈哈哈好好笑 It was on my birthday, 所以呢就是... and I hated the fact that I had to do choir. 那天是我生日 I mean, I don't mind choir, but in that context, it was just like... 生日還要上合唱課真的超煩 People weren't there to actually sing. 我並不討厭合唱 但我們的合唱課就是... People were there because they're marking attendance, 大家不是去唱歌 and it just felt like a waste of time. 而是因為不想被當才去簽到 I mean, I don't recommend it though. 整個就是浪費時間 - Yeaaaah... - Be a good student! 不鼓勵大家這樣做 Yeah, I don't recommend it either! - 對啊 - 當個乖學生 Never have I ever... 我也不鼓勵 Ooh... 「我從來不曾...」 Huh?! 「摔到樂器」 - Wait, are you serious? - Yeah.... - 等等 真的假的? - 真的 - So... - Was it the Strad? - 就是... - 是史特拉底瓦里嗎? No, I- I- I dropped a bow. 不是 我摔的是弓 - I feel like everyone's dropped a bow. - I've dropped a bow! - Yeah, and I've... - 每個人應該都摔過弓 - 我也有摔過 - 對啊 然後我... Does that count [as an] "instrument"? 弓算樂器嗎? - It's part of your instrument, right? - Oh, okay. Fine. - All right, you gotta drink as well. - 它是樂器的一部分 不是嗎? - 對啦也是 - 這樣的話你也得喝 (Eddy) Have I dropped my bow? Eddy: 我有摔過弓嗎? - No, I dropped it during the concert! Yeah. - Ooh! - Oh, wow! 我是在台上演奏時摔的 The conductor, who will not be named, 沒錯 - brushed- like- it was at the end of the performance. - Oh no! - Yeah... 那位指揮...我不會說是誰 And it hit the bow. - 在曲子結束時大手一揮 - 不... - And the bow then fell onto the ground and then just split at the tip. - That's a nightmare! Yeah. 打到我的弓 - Oh no! - Yeah, and it was like, - 然後弓就掉到地上 從弓尖那邊斷掉 - 惡夢一場 - Arthur Grumiaux's old... like... Peccatte... - Oh no! - 不會吧 - 對啊 然後那把弓是... - You know the Peccatte? - Ohhhhhhhh! Ohh! - 亞瑟葛羅米歐(小提琴名家)用過的珮卡特弓 - 不會吧 Yeah, and I had just been loaned this bow. 你們知道珮卡特(名製弓師)嗎? - Like, I just won the Queen Elisabeth, and... - Oh! 對 然後我才剛借到那把弓 And it was just like- it just split at the tip. 那時候我剛贏得伊莉莎白女王大賽 然後... I remember like, it was a silent standing ovation. 然後它就斷了 斷在弓尖 Like, everyone's just like: 我記得台下觀眾起立要拍手 卻一片靜默 - Dude, that just escalated! - "Bow, just bow." So I just bowed, and then, yeah. 大家都... - That went from a bow to Arthur Grumiaux's bow to... Peccatte. - Peccatte, yeah. - 還真是雪上加霜 -「快鞠躬」所以我只好鞠躬 然後...對 - What happened afterwards? - It like, a €100,000 bow. - 從一把弓 到亞瑟葛羅米歐的弓 到珮卡特名弓 - 珮卡特 對啊 - Yeah. - What happened after? - 後來呢? - 那把弓大概要十萬歐元 Well, it was insured. We had just gotten it insured, so... - 對 - 後來呢? - Thankfully, it was insured. - Yeah like, the day. That day. 還好有保險理賠 我們剛辦好保險 - Ohhh my God. - Yeah. - 謝天謝地有保險 - 對 剛好就在那一天投保 - It seems like it's a thing, conductors hitting the soloist. - Yeah! Yeah, it happens. - What... - 我的天哪 - 對 Lots of- lots of videos. - 這種事好像蠻常見的 指揮打到獨奏家 - 對啊 偶爾會發生 And I was so scared. I was so scared. 有很多影片 I wasn't sure if they had, like, gotten the insured- the insurance, 我快嚇死 and then I remember being like, 我當下不確定他們是不是已經投保 "How long am I gonna have to... play to like, concerts to- 我記得我那時心裡想的是... - like, pay it off?" - Pay it off, woaaaah... - Pay it off, woaaaah... 「我要演幾場音樂會才賠得起這把弓?」 - 賠得起... - You would've had to like, join Squid Game. - Yeah. 你可以去參加那個... Yeah. 魷魚遊戲 *Sings part of "Squid Game" soundtrack* 好 "So, why are you here?" 「你為何參加這個遊戲?」 "Uh, my bow snapped." 「呃我弄斷琴弓」 Never have I ever... 「我從來不曾...」 Ohhhhh....! 「為了吸引心儀對象而拉琴」 Ugh, God damn it, I'm so not proud of this... 可惡 我覺得有夠丟臉 Okay. 好 - Come on, yeah! - Come on, uni. Music uni. - But it's normal, yeah. - 拜託 誰沒有過呢? - 拜託 音樂系學生一定要的 - 很正常 對啊 You know, I don't know why you guys make a big deal out of it- 不懂你們幹嘛這麼大驚小怪 Yeah, Ray, it's your turn. 陳銳 換你 Wait! I wanna know more details! 等一下 我要聽更多細節啦 - I don't remember, actually. - Well, did you what, serenade her? Or what did you do? - 我忘記了其實... - 你怎麼做?拉情歌? - Oh, I couldn't serenade her. - Well, did you what, serenade her? Or what did you do? - 我才沒有拉情歌 - 不然你做了什麼? You went to Curtis. You guys are a different breed. 你唸柯蒂斯音樂學院的 你們血統高貴不凡 - You guys are very... focused. - Yeah, Curtis's people are different breed. - Mmm. - 你們非常專注 - 對 柯蒂斯高貴不凡 But you know, normally in music uni, 但是一般的大學音樂系學生 people go chill in other people's practice room, 會上人家的琴房串門子 - play for each other. - Okay! - Yeah, yeah. - 好哦 - 為彼此演奏一段 - 對對 If your crush is in the room, 如果心儀的對象在琴房裡 - you play a little bit extra... harder, right? - Yeah, yeah. - 就會拉得稍微用力一點 對吧? - 對 Wow! 哇 - Right? - That's- see, that's a very- - 是不是? - 了解 這個方法很... - I feel like that's a very um, primitive method to- to- to do it. - (Brett) Ohhh! 我覺得這個方法很原始耶 - The way tha- so I've got... - Please teach us the way, senpai! - 我的話... - 懇請賜教 前輩 - So, the way I did it was like, - Mmm mmm! 我的作法是... I went up to this girl, and I said, 我會走向那個女生然後說 - "Would you like to play some chamber music together?" - Ohoho! 「不知道您願不願意跟我一起拉室內樂?」 - It was Kodály Duo for Violin and Cello. - Bro, this guy's... 是高大宜寫的小提琴與大提琴二重奏 - And so that's the way I thought was like a... - Smoooooooooth! 欸這傢伙真的... - Because then otherwise, you're just like showing off. - First, you schemed to get your teacher's violin at age 11. - 這是我覺得比較那個的方法 - 好個順水推舟! Now, you're scheming to get one-on-one with Kodály Duo. - 否則人家只會覺得你愛現 - 首先 11歲的你設計老師 好讓自己能拉他的琴 Brooo! 你現在又用高大宜二重奏製造獨處機會 - I'll take an extra large sip, cheers! - Bro! 欸 Never have I ever... - 那我再喝一口 乾啦 - 欸 - Ah, of course! - Ah, of course! 「我從來不曾...」 - Really? Your parents didn't make you practice? - No, but like, sometimes, I have a morning lesson. 「上課前沒練琴還騙老師我有練」 Well, but you've practiced during the week, though... - 廢話 - 廢話 - But before the lesson. - "I practiced before..." - Oh, before the lesson. - 真的嗎?你們爸媽不會逼你們練琴喔? - 不是啊 有時候是早上的課 - Oh yeah, yeah! Nah, nah. - "...but before", yeah! 可是你們上課前的那一週會練吧? - Oh, okay! - Oh. - 可是上面寫「上課前」 - 喔「上課前」 Well, I was just thirsty so... - 對耶 好吧 -「上課前」對啊 - It's alright. Alright, Eddy. - 'Cause I always practice. 好吧 - For some reason, I thought before the day. - Ah, you know what? 我只是口渴啦... Kind of, for- for my... for my uhh, piano lesson. - 沒關係 Eddy - 我一定會練 - Ooooh! - Yeah, that's true! Same! Piano lesson. - Yeah. Yeah. - 不知為何我以為是前一天 - 啊等一下 - Piano lesson. - Yeah, I didn't practice for a whole week. 我上鋼琴課的確有發生過 - It just sounded like something I must've done. - (Brett) Yeah. - 真的耶 我也一樣是鋼琴課 - 是啊 Never have I ever... - 鋼琴課 - 我整個禮拜都沒練 - Okay, I've had something worse than that. - Ooh! - 聽起來就是我一定做過的事 - Brett: 對啊 It's a funny story, though, okay. 「我從來不曾在團練或演出的時候讓手機響起」 Our uni had a conductor who was known to have a bad temper, 我做過比這個更糟的事 and there was one rehearsal where people were talking, 不過這故事很好笑 and he just SNAPPED. 我們大學有位脾氣壞到出名的指揮 And he just went on like, this five-minute rampage to like, show like- 有次團練有人一直講話