字幕列表 影片播放
Don't forget to read the note!
不要忘記閱讀紙條!
- Why won't he just le--
- 他為什麼不乾脆...
[Screams]
[尖叫聲]
Whoa!
哇!
Crash!
崩潰了!
Ah!
啊!
Oh, no. Not again.
哦,不。又來了。
If my parole officer finds out, I don't stand a chance.
如果我的假釋官發現了,我就沒有機會了。
I'll be sentenced for life this time.
這次我將被判處終身監禁。
- Hmm, quite a conundrum you have here.
- 嗯,你這裡有一個相當大的難題。
It would be a crying shame to a certain someone
這將是對某個人的一種恥辱的哭訴
if this information were to leak out to the authorities.
如果這一資訊被洩露給當局。
- Oh, please, don't tell the police.
- 哦,拜託,不要告訴警察。
I'll be a dead man if I get caught.
如果我被抓到,我將是一個死人。
I'll do anything.
我可以做任何事情。
- It's gonna cost a fortune
- 這將會花費一筆財富
to get this fixed...
讓這個問題得到解決...
thanks to you.
感謝你。
- Oh, gracious me.
- 哦,上帝保佑我。
I don't have that kind of cash.
我沒有那麼多的現金。
- Don't worry.
- 不要擔心。
I think we can work something out.
我想我們可以解決一些問題。
- Huh?
- 嗯?
You mean we should go out on a date?
你是說我們應該出去約會?
- Uh...
- 呃...
Interesting.
有趣的是。
No, I had something else in mind.
不,我有別的想法。
Surprise, SpongeBob.
驚喜吧,海綿寶寶。
You have a new coworker.
你有一個新的同事。
- Mrs. Puff!
- 泡芙夫人!
- [Screams]
- [尖叫聲]
- She'll be filling in for Squidward
- 她將填補章魚哥的空缺
while he's...
而他...
Uh...
呃...
on vacation.
在度假。
Isn't that right, Mrs. Puff?
對不對,泡芙夫人?
- That's right.
- 這就對了。
- And she'll be working unpaid
- 而且她會無償工作
until he returns, won't she?
直到他回來,她不會嗎?
- Yeah.
- 是的。
- Squidward.
- 章魚哥。
I forgot to tell you,
我忘了告訴你。
you're taking the summer off.
你要在夏天休息。
Have a good time.
玩得開心點。
See ya.
再見。
Whoo, that was close.
哇,好險啊。
- It all sounds a bit mysterious to me.
- 這一切對我來說聽起來有點神祕。
But why should I care?
但我為什麼要在乎呢?
I'm working with good old Mrs. Puff.
我正在和好的老泡芙夫人一起工作。
Say, did you get my note?
說,你收到我的紙條了嗎?
- Oh, I got your note all right.
- 哦,我收到了你的紙條,很好。
- So what do you think?
- 那麼你怎麼看?
- What did I think?
- 我是怎麼想的?
I think it caused me to...
我認為這導致我...
Uh, let's just say it changed my life.
呃,我們只能說它改變了我的生活。
- It certainly has.
- 它當然有。
Now SpongeBob, would you please show Mrs. Puff her new duties
現在,海綿寶寶,請你向泡芙夫人展示她的新職責,好嗎?
vis-a-vis her recently changed life,
對比她最近改變的生活。
because I sure as snail snot
因為我肯定像蝸牛的鼻涕一樣
can't be bothered to do it.
懶得去做。
- Oh, boy.
- 哦,孩子。
I get to show you the ropes, Mrs. Puff.
我可以給你演示一下,泡芙夫人。
Hey, it's kinda like I'm the teacher.
嘿,這有點像我是老師。
[Laughs]
[笑聲]
I'm gonna be teaching you now.
我現在要教你。
- Patience is a virtue.
- 耐心是一種美德。
- Shall we start with the importance
- 我們是否應該先談一下重要性
of good kitchen hygiene?
良好的廚房衛生?
Or the unabridged history of the patty?
或者說是餈粑的未刪節的歷史?
- Why don't we just start with my basic duties?
- 我們為什麼不直接從我的基本職責開始呢?
- Eager to get behind the wheel, eh?
- 急切地想坐到方向盤後面去,是嗎?
I like it.
我喜歡它。
Repeat after me:
跟著我重複。
"This is my register.
"這是我的登記簿。
There are many like it, but this one is mine."
有很多類似的東西,但這個是我的。"
- There are many like it, but this one is mine.
- 有很多類似的東西,但這個是我的。
- Now, like a ship's rudder,
- 現在,就像一個船舵。
this old register is temperamental.
這臺老式的註冊機是有脾氣的。
So when you hit the total key--
是以,當你按下總鍵 --
what are you doing?
你在做什麼?
- Nothing.
- 沒有什麼。
- You're not taking notes?
- 你不做筆記?
Always remember, good grades...
永遠記住,好成績...
Both: Only follow diligent notes.
兩者都是:只遵循勤奮的筆記。
- I know, SpongeBob.
- 我知道,海綿寶寶。
I taught you that phrase.
這句話是我教你的。
- Don't worry, Mrs. Puff.
- 別擔心,泡芙夫人。
You may borrow my notepad today.
你今天可以借用我的記事本。
Now, where was I?
現在,我在哪裡?
Oh, yes.
哦,是的。
The total key is a bit sticky,
總的來說,關鍵是有點粘性。
so you're going to have to be forceful,
所以你必須要強硬。
but not too forceful.
但不要太用力。
Did you get that?
你明白了嗎?
- Forceful, but not too forceful.
- 有力,但不要太有力氣。
- You did!
- 你做到了!
Diligence like this deserves a sticker.
像這樣的勤奮應該得到一張貼紙。
Collect ten, and you're entitled to a "super" sticker.
收集十個,你就有資格獲得一個 "超級 "貼紙。
Why don't we work on our customer service
我們為什麼不在客戶服務上下功夫呢?
with a little role playing?
用一個小的角色扮演?
I'll be the customer, and you show me your best
我將是顧客,你向我展示你最好的東西
and friendliest service, hmm?
和最友好的服務,嗯?
- Fine.
- 很好。
- [In British accent] Good day, m'lady.
- [英國口音]日安,女士。
Charmed, I'm sure.
迷人的,我肯定。
- Funny costume, SpongeBob.
- 有趣的服裝,海綿寶寶。
- Forgive me, but I know not of this SpongeBob fellow.
- 請原諒我,但我不知道這個叫海綿寶寶的傢伙。
My name is Duke Thomas Feathermuffin,
我的名字是公爵托馬斯-費瑟姆芬。
and I entered your place of business
和我進入你的營業場所
in hopes of procuring lunch on this fine day.
希望能在這美好的日子裡買到午餐。
- Of course, Mr. Feathermuffin.
- 當然了,羽絨服先生。
What would you like to eat today?
你今天想吃什麼?
- Psst! Mrs. Puff.
- 噓!泡芙夫人。
It's me, SpongeBob.
是我,海綿寶寶。
I think this will go smoother if you just refer to him as Duke.
我想如果你只稱他為杜克,這將會更順利。
- [Sighs] You mean to refer to you as Duke.
- [嘆氣]你是說把你稱為公爵。
- Of course.
- 當然了。
How else would one refer to me?
不然怎麼會提到我呢?
I am a duke, after all.
我畢竟是個公爵。
Now, I should fancy a meal, if it's quite all right with you.
現在,我想吃一頓飯,如果你不介意的話。
- Okay, Duke.
- 好的,公爵。
What'll you have?
你會有什麼?
- I shall have beans on toast, please.
- 請給我一份豆子加吐司。
- All right, one beans on toast coming up.
- 好了,接下來有一個烤豆子。
- Psst! Mrs. Puff, SpongeBob again.
- Psst!泡芙夫人,又是海綿寶寶。
You better inform the Duke that we don't serve beans on toast.
你最好通知公爵,我們不提供烤麵包的豆子。
- Ugh.
- 呃。
This is just ridiculous.
這實在是太荒謬了。
Would you simply explain my duties, please?
請你簡單解釋一下我的職責,好嗎?
- What are you doing yelling at me customers?
- 你為什麼對我的客戶大喊大叫?
The Duke here is one of me regulars.
這裡的公爵是我的常客之一。
And I don't need to explain what happens
而且我不需要解釋會發生什麼
when you start losing your regularity, do I?
當你開始失去你的規律性,我呢?
- Oh, dear.
- 哦,親愛的。
Message received, Mr. Krabs.
資訊已收到,蟹老闆。
- Just don't let it happen again, Puff.
- 只是不要讓它再次發生,帕夫。
- Well, I see you had a little trouble getting in gear there,
- 好吧,我看到你有一點麻煩,在齒輪那裡。
but you'll be in the fast lane before you know it.
但你會在不知不覺中進入快車道。
[Door opens]
[門打開]
Ah, here comes another customer.
啊,又來了一位顧客。
Let's see if you can apply what you've learned.
讓我們看看你是否能應用你所學到的知識。
- Welcome to the Krusty Krab, sir.
- 歡迎來到蟹堡王餐廳,先生。
May I take your order?
我可以接受你的訂單嗎?
- Yes!
- 是的!
- One Krabby Patty, please.
- 一個蟹皇堡,謝謝。
- $1, please.
- 1美元,請。
Thank you.
謝謝你。
- Good job, Mrs. Puff.
- 做得好,泡芙夫人。
Now, all that's left is to submit the order to the cook.
現在,剩下的就是向廚師提交訂單。
- One Krabby Patty.
- 一個蟹皇堡。
- Oh, Mrs. Puff.
- 哦,泡芙夫人。
- What?
- 什麼?
- It must have slipped your mind
- 你一定是忘了這一點
that you need to submit the order in writing as well.
你也需要以書面形式提交訂單。
It's the only way to ensure maximum clarity.
這是確保最高清晰度的唯一方法。
- Fine.
- 很好。
Here's your written form.
這是你的書面表格。
- One Krabby Patty.
- 一個蟹皇堡。
Mrs. Puff?
泡芙夫人?
- What now?
- 現在怎麼辦?
- I can't begin cooking until the bell has rung.
- 直到鈴聲響起,我才能開始做飯。
Smack!
咂嘴!
Thank you.
謝謝你。
Although a smidge less rigorous next time, please.
雖然下一次請不要那麼嚴格。
- [Mumbles angrily]
- [憤怒地喃喃自語]
- Order up!
- 下訂單吧!
You've done well so far, student.
到目前為止,你已經做得很好了,學生。
Now, we deliver the item to the customer.
現在,我們將物品交付給客戶。
Be cautious, but swift.
要謹慎,但要迅速。
I wouldn't go that way if I were you.
如果我是你,我就不會走這條路。
It's faster if you go this way, Mrs. P.
如果你走這條路會更快,P夫人。
Look out for the barrel.
注意桶的位置。
- I'll give you a bar--
- 我給你一個酒吧 --
whoa!
哇!
- Watch for pedestrians.
- 注意行人。
- Ah!
- 啊!
Thud!
砰!砰!砰
- Pothole!
- 坑洞!
- Hey!
- 嘿!
- Look out, Mrs. Puff.
- 小心點,泡芙夫人。
- [Screaming]
- [尖叫聲]
- Time for evasive action.
- 是時候採取迴避行動了。
- [Screaming]
- [尖叫聲]
[Screams]
[尖叫聲]
[Tires squeal]
[輪胎尖叫聲]
[Both scream]
[兩人的尖叫聲]
Ding!
叮!
- And the Patty is unscathed.
- 而帕蒂卻毫髮無損。
Way to go, Mrs. Puff.
幹得好,泡芙夫人。