字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Don't forget to read the note! 不要忘記閱讀紙條! - Why won't he just le-- - 他為什麼不乾脆... [Screams] [尖叫聲] Whoa! 哇! Crash! 崩潰了! Ah! 啊! Oh, no. Not again. 哦,不。又來了。 If my parole officer finds out, I don't stand a chance. 如果我的假釋官發現了,我就沒有機會了。 I'll be sentenced for life this time. 這次我將被判處終身監禁。 - Hmm, quite a conundrum you have here. - 嗯,你這裡有一個相當大的難題。 It would be a crying shame to a certain someone 這將是對某個人的一種恥辱的哭訴 if this information were to leak out to the authorities. 如果這一資訊被洩露給當局。 - Oh, please, don't tell the police. - 哦,拜託,不要告訴警察。 I'll be a dead man if I get caught. 如果我被抓到,我將是一個死人。 I'll do anything. 我可以做任何事情。 - It's gonna cost a fortune - 這將會花費一筆財富 to get this fixed... 讓這個問題得到解決... thanks to you. 感謝你。 - Oh, gracious me. - 哦,上帝保佑我。 I don't have that kind of cash. 我沒有那麼多的現金。 - Don't worry. - 不要擔心。 I think we can work something out. 我想我們可以解決一些問題。 - Huh? - 嗯? You mean we should go out on a date? 你是說我們應該出去約會? - Uh... - 呃... Interesting. 有趣的是。 No, I had something else in mind. 不,我有別的想法。 Surprise, SpongeBob. 驚喜吧,海綿寶寶。 You have a new coworker. 你有一個新的同事。 - Mrs. Puff! - 泡芙夫人! - [Screams] - [尖叫聲] - She'll be filling in for Squidward - 她將填補章魚哥的空缺 while he's... 而他... Uh... 呃... on vacation. 在度假。 Isn't that right, Mrs. Puff? 對不對,泡芙夫人? - That's right. - 這就對了。 - And she'll be working unpaid - 而且她會無償工作 until he returns, won't she? 直到他回來,她不會嗎? - Yeah. - 是的。 - Squidward. - 章魚哥。 I forgot to tell you, 我忘了告訴你。 you're taking the summer off. 你要在夏天休息。 Have a good time. 玩得開心點。 See ya. 再見。 Whoo, that was close. 哇,好險啊。 - It all sounds a bit mysterious to me. - 這一切對我來說聽起來有點神祕。 But why should I care? 但我為什麼要在乎呢? I'm working with good old Mrs. Puff. 我正在和好的老泡芙夫人一起工作。 Say, did you get my note? 說,你收到我的紙條了嗎? - Oh, I got your note all right. - 哦,我收到了你的紙條,很好。 - So what do you think? - 那麼你怎麼看? - What did I think? - 我是怎麼想的? I think it caused me to... 我認為這導致我... Uh, let's just say it changed my life. 呃,我們只能說它改變了我的生活。 - It certainly has. - 它當然有。 Now SpongeBob, would you please show Mrs. Puff her new duties 現在,海綿寶寶,請你向泡芙夫人展示她的新職責,好嗎? vis-a-vis her recently changed life, 對比她最近改變的生活。 because I sure as snail snot 因為我肯定像蝸牛的鼻涕一樣 can't be bothered to do it. 懶得去做。 - Oh, boy. - 哦,孩子。 I get to show you the ropes, Mrs. Puff. 我可以給你演示一下,泡芙夫人。 Hey, it's kinda like I'm the teacher. 嘿,這有點像我是老師。 [Laughs] [笑聲] I'm gonna be teaching you now. 我現在要教你。 - Patience is a virtue. - 耐心是一種美德。 - Shall we start with the importance - 我們是否應該先談一下重要性 of good kitchen hygiene? 良好的廚房衛生? Or the unabridged history of the patty? 或者說是餈粑的未刪節的歷史? - Why don't we just start with my basic duties? - 我們為什麼不直接從我的基本職責開始呢? - Eager to get behind the wheel, eh? - 急切地想坐到方向盤後面去,是嗎? I like it. 我喜歡它。 Repeat after me: 跟著我重複。 "This is my register. "這是我的登記簿。 There are many like it, but this one is mine." 有很多類似的東西,但這個是我的。" - There are many like it, but this one is mine. - 有很多類似的東西,但這個是我的。 - Now, like a ship's rudder, - 現在,就像一個船舵。 this old register is temperamental. 這臺老式的註冊機是有脾氣的。 So when you hit the total key-- 是以,當你按下總鍵 -- what are you doing? 你在做什麼? - Nothing. - 沒有什麼。 - You're not taking notes? - 你不做筆記? Always remember, good grades... 永遠記住,好成績... Both: Only follow diligent notes. 兩者都是:只遵循勤奮的筆記。 - I know, SpongeBob. - 我知道,海綿寶寶。 I taught you that phrase. 這句話是我教你的。 - Don't worry, Mrs. Puff. - 別擔心,泡芙夫人。 You may borrow my notepad today. 你今天可以借用我的記事本。 Now, where was I? 現在,我在哪裡? Oh, yes. 哦,是的。 The total key is a bit sticky, 總的來說,關鍵是有點粘性。 so you're going to have to be forceful, 所以你必須要強硬。 but not too forceful. 但不要太用力。 Did you get that? 你明白了嗎? - Forceful, but not too forceful. - 有力,但不要太有力氣。 - You did! - 你做到了! Diligence like this deserves a sticker. 像這樣的勤奮應該得到一張貼紙。 Collect ten, and you're entitled to a "super" sticker. 收集十個,你就有資格獲得一個 "超級 "貼紙。 Why don't we work on our customer service 我們為什麼不在客戶服務上下功夫呢? with a little role playing? 用一個小的角色扮演? I'll be the customer, and you show me your best 我將是顧客,你向我展示你最好的東西 and friendliest service, hmm? 和最友好的服務,嗯? - Fine. - 很好。 - [In British accent] Good day, m'lady. - [英國口音]日安,女士。 Charmed, I'm sure. 迷人的,我肯定。 - Funny costume, SpongeBob. - 有趣的服裝,海綿寶寶。 - Forgive me, but I know not of this SpongeBob fellow. - 請原諒我,但我不知道這個叫海綿寶寶的傢伙。 My name is Duke Thomas Feathermuffin, 我的名字是公爵托馬斯-費瑟姆芬。 and I entered your place of business 和我進入你的營業場所 in hopes of procuring lunch on this fine day. 希望能在這美好的日子裡買到午餐。 - Of course, Mr. Feathermuffin. - 當然了,羽絨服先生。 What would you like to eat today? 你今天想吃什麼? - Psst! Mrs. Puff. - 噓!泡芙夫人。 It's me, SpongeBob. 是我,海綿寶寶。 I think this will go smoother if you just refer to him as Duke. 我想如果你只稱他為杜克,這將會更順利。 - [Sighs] You mean to refer to you as Duke. - [嘆氣]你是說把你稱為公爵。 - Of course. - 當然了。 How else would one refer to me? 不然怎麼會提到我呢? I am a duke, after all. 我畢竟是個公爵。 Now, I should fancy a meal, if it's quite all right with you. 現在,我想吃一頓飯,如果你不介意的話。 - Okay, Duke. - 好的,公爵。 What'll you have? 你會有什麼? - I shall have beans on toast, please. - 請給我一份豆子加吐司。 - All right, one beans on toast coming up. - 好了,接下來有一個烤豆子。 - Psst! Mrs. Puff, SpongeBob again. - Psst!泡芙夫人,又是海綿寶寶。 You better inform the Duke that we don't serve beans on toast. 你最好通知公爵,我們不提供烤麵包的豆子。 - Ugh. - 呃。 This is just ridiculous. 這實在是太荒謬了。 Would you simply explain my duties, please? 請你簡單解釋一下我的職責,好嗎? - What are you doing yelling at me customers? - 你為什麼對我的客戶大喊大叫? The Duke here is one of me regulars. 這裡的公爵是我的常客之一。 And I don't need to explain what happens 而且我不需要解釋會發生什麼 when you start losing your regularity, do I? 當你開始失去你的規律性,我呢? - Oh, dear. - 哦,親愛的。 Message received, Mr. Krabs. 資訊已收到,蟹老闆。 - Just don't let it happen again, Puff. - 只是不要讓它再次發生,帕夫。 - Well, I see you had a little trouble getting in gear there, - 好吧,我看到你有一點麻煩,在齒輪那裡。 but you'll be in the fast lane before you know it. 但你會在不知不覺中進入快車道。 [Door opens] [門打開] Ah, here comes another customer. 啊,又來了一位顧客。 Let's see if you can apply what you've learned. 讓我們看看你是否能應用你所學到的知識。 - Welcome to the Krusty Krab, sir. - 歡迎來到蟹堡王餐廳,先生。 May I take your order? 我可以接受你的訂單嗎? - Yes! - 是的! - One Krabby Patty, please. - 一個蟹皇堡,謝謝。 - $1, please. - 1美元,請。 Thank you. 謝謝你。 - Good job, Mrs. Puff. - 做得好,泡芙夫人。 Now, all that's left is to submit the order to the cook. 現在,剩下的就是向廚師提交訂單。 - One Krabby Patty. - 一個蟹皇堡。 - Oh, Mrs. Puff. - 哦,泡芙夫人。 - What? - 什麼? - It must have slipped your mind - 你一定是忘了這一點 that you need to submit the order in writing as well. 你也需要以書面形式提交訂單。 It's the only way to ensure maximum clarity. 這是確保最高清晰度的唯一方法。 - Fine. - 很好。 Here's your written form. 這是你的書面表格。 - One Krabby Patty. - 一個蟹皇堡。 Mrs. Puff? 泡芙夫人? - What now? - 現在怎麼辦? - I can't begin cooking until the bell has rung. - 直到鈴聲響起,我才能開始做飯。 Smack! 咂嘴! Thank you. 謝謝你。 Although a smidge less rigorous next time, please. 雖然下一次請不要那麼嚴格。 - [Mumbles angrily] - [憤怒地喃喃自語] - Order up! - 下訂單吧! You've done well so far, student. 到目前為止,你已經做得很好了,學生。 Now, we deliver the item to the customer. 現在,我們將物品交付給客戶。 Be cautious, but swift. 要謹慎,但要迅速。 I wouldn't go that way if I were you. 如果我是你,我就不會走這條路。 It's faster if you go this way, Mrs. P. 如果你走這條路會更快,P夫人。 Look out for the barrel. 注意桶的位置。 - I'll give you a bar-- - 我給你一個酒吧 -- whoa! 哇! - Watch for pedestrians. - 注意行人。 - Ah! - 啊! Thud! 砰!砰!砰 - Pothole! - 坑洞! - Hey! - 嘿! - Look out, Mrs. Puff. - 小心點,泡芙夫人。 - [Screaming] - [尖叫聲] - Time for evasive action. - 是時候採取迴避行動了。 - [Screaming] - [尖叫聲] [Screams] [尖叫聲] [Tires squeal] [輪胎尖叫聲] [Both scream] [兩人的尖叫聲] Ding! 叮! - And the Patty is unscathed. - 而帕蒂卻毫髮無損。 Way to go, Mrs. Puff. 幹得好,泡芙夫人。
B1 中級 中文 SpongeBob 泡芙 夫人 寶寶 尖叫聲 訂單 泡芙夫人在蟹堡王工作!?| 全場景 "暑期工作"|海綿寶寶 (Mrs. Puff Works at the Krusty Krab! ? | Full Scene 'Summer Job' | SpongeBob) 24 3 Summer 發佈於 2022 年 07 月 03 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字