Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • Being a citizen of the European Union

    作為一個歐盟公民

  • means that many aspects of our lives

    意味著我們生活的許多方面 被一個奇怪的實體監管。

  • are regulated by a weird entity.

    這感覺就像一個龐大的官僚機構 正在做我們無法理解的決定。

  • It feels like a huge bureaucracy is making decisions over our heads.

    許多歐洲人認為 他們在歐盟選舉中的投票不被計算,

  • Many Europeans think

    而歐盟並不民主。

  • that their vote in the EU elections doesn't count,

    歐盟到底有多民主?

  • and that the EU is not democratic.

    還有,你的投票真的有成果嗎?

  • How democratic is the EU really?

    在民主國家,公共政策 是基於人民的意志。

  • And, does your vote actually achieve anything?

    但是,人民的意願卻並非相通的。

  • In democratic states,

    無數不同群體 爭奪著影響力和權力,

  • public policies are based on the will of the people.

    從而制定有利他們的法律和規則。

  • But, the people

    在正運行的民主社會中,

  • are not a coherent thing.

    有被預期用來創造公平的環境 的各種檢查和平衡

  • Countless different groups are battling for influence and power

    好讓這些鬥爭可以進行。

  • to establish laws and rules that benefit them.

    任期限制使派系們不會佔據太多主導地位。

  • In a working democracy,

    但所有這一切都在我們的邊界結束。

  • there are checks and balances

    國際政治並不民主, 而是群龍無首。

  • that are supposed to create a fair environment

    沒有中央權威足夠強大 去確保公正或去執法,

  • where these battles can be fought.

    所以唯一的法律就是 最強大的獨裁暴政,和無法無天。

  • Term limits stop factions from dominating too much.

    因此在大多歷史裡,強大的國家 以勒索或暴力,

  • But all of this ends at our borders.

    從他人那裡得到了他們想要的。

  • International politics are not democratic,

    第二次世界大戰後, 聯合國的成立解決了這種無政府狀態,

  • but anarchic.

    它制定了各國的行事規則。

  • No central authority is powerful enough to ensure fairness, or enforce laws,

    但由於聯合國幾乎沒有權力, 而其成員的利益往往相反,

  • so the only law is the tyranny of the strongest, and anarchy.

    所以它通常被禮貌地忽略了。

  • So for most of human history,

    歐盟是一個嘗試為其成員國 製定規則和法律的組織。

  • powerful countries took what they wanted from others

    而這些規條實際是能強制執行的, 因為歐洲法院的決定具有約束力。

  • either by extortion

    最初,歐盟成立 確保歐洲國家之間的和平

  • or by violence.

    和歐洲大陸的繁榮。

  • After World War Two,

    但這也是為其成員 贏得國際力量一種嘗試。

  • the United Nations were founded to overcome this anarchy

    這就像一個超級國家

  • by establishing rules on how countries should behave.

    它正在努力實現民主, 並爭取所有公民認同其合法性。

  • But since the UN has virtually no power,

    要做到這一點,它必須解決 不同的成員想要不同的東西的問題。

  • and its members often have opposing interests,

    它用非常不一樣的優先度, 只解決成員國的問題。

  • it's usually politely ignored.

    那麼,這是如何運作的?

  • The EU is a construct that tries to have rules and laws for its member nations

    由於歐盟非常複雜,

  • that are actually enforceable,

    而政治家的命名水準甚至比科學家更糟糕,

  • as the European Court of Justice is able to make binding decisions.

    我們將大規模簡化並省略很多細節。

  • Originally,

    你可以在我們的來源文件中 找到進一步的閱讀材料和解釋。

  • the EU was founded to ensure peace

    好吧,如果你想創建一個 由獨立國家組成的民主聯盟,

  • between European nations

    你有兩個選擇。

  • and prosperity for the continent.

    1:讓每個人都投票給自己國家的政客, 然後讓他們一起為聯盟做出決定。

  • But it's also an attempt to gain international power for its members.

    或者,

  • It's like a super state

    2:讓每個公民直接投票給 能做出有約束力決定的獨立機構。

  • and it's striving to be democratic and legitimized by all of its citizens.

    這兩種方法都有其優點和缺點,

  • To do that,

    而歐盟最終選擇了混合兩者。

  • it has to solve the problem of different actors wanting different things.

    在歐洲法院旁邊, 有四個我們今天要談的主要機構。

  • Only, that its members are countries with very different priorities.

    歐盟高峰會,

  • So,

    由成員國的政府或聯邦首腦組成。

  • how does this work?

    歐盟理事會,

  • Since the EU is ridiculously complex,

    由成員國的政府部長組成。

  • and politicians are even worse than scientists at naming things,

    第三個是歐盟執委會,

  • we'll simplify massively

    這事實上是歐盟的政府, 每個成員國都有一名委員。

  • and omit a lot of details.

    最後,歐洲議會。

  • You can find further reading and explanations in our Sources Document.

    在歐洲選舉中, 歐洲議會是歐盟中唯一一個組織, 由你,親愛的公民直接選出的。

  • OK,

    原則上,歐盟所有這些機構 來自你的直接或間接投票,

  • if you want to create a democratic union

    或是在國家,或是在歐盟層面。

  • of independent nations,

    但有些人比其他人做得更多。

  • you have two options.

    例如,你投票給你的國家代表,

  • you have two options.

    因此幫助了組建國家政府,

  • One:

    而其元首在歐盟高峰會中佔有一席之地。

  • Let everybody vote for national politicians

    這些領導人選出了 歐盟執委會主席及其他委員,

  • who then make decisions for the Union together.

    他們最終會得到歐洲議會的確認。

  • Or,

    所以,這是一種間接民主。

  • two:

    你沒有投票給執委會,

  • Let every citizen vote directly

    但是你投票給了委任他們的人 和那些確認並監督他們的人。

  • for an independent institution

    所以,實際上四個主要歐盟機構裡有2.5個

  • that's able to make binding decisions.

    取決於成員國政府。

  • Both approaches have their upsides and downsides,

    但既然你作為公民, 只能直接投票給歐洲議會,

  • and the EU ended up with a mix of both of them.

    問題是:“它有多大力量?”

  • Next to the European Court of Justice,

    你的投票有多大影響力?

  • there are four main institutions that we'll talk about today.

    歐洲議會起初只有很小影響力,

  • The European Council,

    但在過去二十年裡已變得越來越強大。

  • which is made up of the heads of government or states of the member countries.

    現在,它要審核 對成員國具有約束力的新法例。

  • The Council of the EU,

    它還可以為如何使用歐盟預算 和國際條約而投票。

  • with ministers from the member countries.

    這一切令議會非常強大,因此即使在國際層面, 你的投票仍非常具影響力。

  • The third one is the European Commission,

    儘管如此,與國家議會相比, 它仍缺少一種重要力量,

  • which is the de facto government of the EU,

    因此歐洲議會不能正式自己提出新法例。

  • having one Commissioner for each member state.

    這不時成為歐盟還不夠民主的爭論中心,

  • And, lastly,

    並認為歐洲議會應該得到更多影響力。

  • the European Parliament.

    現在,成員國政府 幾乎控制著歐盟。

  • The Parliament is the only part of the EU

    給予議會更多權力能令 歐盟作為一個整體更加民主

  • that is directly elected by you, dear Citizen,

    但這也會從成員國手裡搶走權力。

  • in the European elections.

    目前尚不清楚哪種方法更好。

  • In principle, all of these institutions of the EU originate from your direct or indirect vote,

    歸根結底,歐盟應該如何發展 是由成員國和作為公民的我們決定

  • be it at the national or EU level.

    好吧,我們應該可以在這裡作出總結吧?

  • But some do more than others.

    整體而言,歐盟並非 和其大多數成員國一樣民主,

  • For example,

    但它仍是民主的。

  • you vote for your national representative

    如果你不喜歡他們的決定,

  • and therefore contribute to form a national government

    舉個例子,關於版權,

  • whose head of state has a seat in the European Council.

    你可以查看你的代表投了甚麼, 並投票以撤下他。

  • These leaders choose the president of the EU Commission and its fellow commissioners,

    為了使其更民主的鬥爭, 與誰在哪些事項上擁有權力息息相關。

  • who eventually are confirmed by the EU Parliament.

    歐盟不斷變化。

  • So, this is a sort of indirect democracy.

    你,親愛的公民,不僅要為當前的政治,

  • You didn't vote for the Commission,

    還要為將來系統可能的樣子投票。

  • but you voted for the people who appointed them

    有許多政黨和政治家 宣誓組成歐盟議會,

  • and for those who confirmed and police them.

    所以你的投票更強大。

  • So, in effect,

    許多其他人希望保持現狀,甚至縮小它。

  • 2.5 of the 4 main European Union institutions

    你認為甚麼對歐盟的未來更好,由你決定。

  • depend on the member state governments.

    目前,你自己國家投給誰對歐盟同等重要。

  • But since you, as a citizen, can only directly vote for the European Parliament,

    因為這些人現在在歐盟擁有最大影響力。

  • the question is,

    意見

  • "​How powerful is it?"

    在各國內,歐盟也經常被當作代罪羔羊。

  • How much influence does your vote have?

    政治家,特別是在全國大選之前,

  • The European Parliament started out with very little influence

    喜歡假裝歐盟是全能的,

  • but has become more and more powerful over the past two decades.

    並混淆政府和國民無法理解的規則和法律。

  • Today, it has to approve new laws

    雖然,他們經常 直接為歐盟的所作所為負責。

  • which can be binding for the member countries.

    民主很煩人, 很複雜,和通常很無聊。

  • It also votes on how the EU budget is spent

    而在歐盟的民主 甚至比在成員國的更麻煩。

  • and on international treaties.

    但是,投票和關心 我們的政治制度如何變化和發展,

  • All of this makes the Parliament very powerful

    是我們作為公民可以做最有力的事情之一。

  • and, thus, your vote very influential,

    最近幾年反映,通過選舉極端的事情也可以發生。

  • even on an international level.

    我們必須決定是否想要 成為這個過程的積極參與者。

  • Compared to national parliaments, one major power is still missing though.

    如果我們不參與政治權力的鬥爭, 其他人會。

  • The EU Parliament officially can't propose new laws on its own

    而我們可能不喜歡他們為我們決定的東西。

  • which is often the core of the argument the EU is not Democratic enough

    因為歐洲是我們重要的話題,

  • and that the European Parliament should be given more influence.

    我們盡可能把這條影片 翻譯成了很多種歐洲語言。

  • Right now, the member states' governments pretty much control the European Union.

    幾個歐洲YouTubers為其它配音, 並將其上傳到自己了的頻道。

  • Giving the Parliament more power would make the EU, as a whole, more democratic

    感謝Funk和 所有幫助過我們的YouTubers。

  • but it would also take power from member states.

    你可以在影片描述中 找到所有語言版本的播放列表。

  • It's not clear which approach is better.

  • Ultimately it's for the Member States and us as citizens to decide how the Union should develop.

  • OK, so can we draw a conclusion here?

  • As a whole,

  • the EU is not as democratic as most of its member states.

  • But it is democratic.

  • If you don't like decisions they make,

  • regarding copyright, for example,

  • you can look up what your representatives voted for and vote them out.

  • The struggle to make it more democratic

  • is closely tied to who holds power over what.

  • The EU keeps changing.

  • You, dear Citizen,

  • are not only voting on the current politics

  • but also on what the system will look like in the future.

  • There are many parties and politicians that vow to make the EU Parliament,

  • and therefore your vote, stronger.

  • Many others want to keep it as it is,

  • or even diminish it.

  • It's for you to decide

  • what you think is better for the future of the Union.

  • Currently, it's equally important for the EU who you vote for at home,

  • because these are the people who have the most influence in the European Union right now.

  • Opinion

  • At home is also where the EU is often used as a scapegoat.

  • Politicians,

  • especially before national elections,

  • like to pretend the EU is all-powerful

  • and mix up rules and laws over the heads of the governments and citizens.

  • Although, often, they were directly responsible for what the EU did.

  • Democracy is annoying

  • and complicated,

  • and often very boring.

  • In the European Union,

  • even more so than in the Member States.

  • But,

  • voting and caring about how our political institutions change and develop

  • is one of the most powerful things we can do as citizens.

  • The last few years have shown that extreme things can happen through elections.

  • We have to decide if we want to be an active part of this process.

  • If we don't take part in the struggle for power that is politics, others will.

  • And we might not like what they decide for us.

  • Because Europe is an important topic for us,

  • we've translated this video into as many European languages as possible.

  • A couple of European YouTubers narrated it,

  • and uploaded it to their own channels.

  • Thank you to Funk

  • and all YouTubers who helped us.

  • You can find the playlist with all language versions in the description.

Being a citizen of the European Union

作為一個歐盟公民

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋