Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Claudia Romeo: You will spot it in a crowd

    克勞迪婭-羅密歐。你會在人群中發現它

  • thanks to its circular shape.

    由於其圓形的形狀。

  • But the reason why

    但原因是

  • you will forever remember this sausage

    你將永遠記住這根香腸

  • is the taste.

    是味道。

  • With a coarser, juicier texture than other sausages

    具有比其他香腸更粗、更多汁的質地

  • and a flavorful aroma

    並散發著芬芳的香氣

  • from the generous amount of spices,

    來自於大量的香料。

  • Cumberland sausages are a favorite in the UK.

    坎伯蘭香腸是英國人的最愛。

  • But there are only 12 butchers in the country

    但全國只有12名屠夫

  • making the original, traditional sausage

    製作原始、傳統的香腸

  • that's been granted a protected status.

    被授予受保護地位的人。

  • We're in Barrow-in-Furness, Cumbria, England.

    我們在英格蘭坎布里亞郡的弗內斯港(Barrow-in-Furness)。

  • This county has been the home of Cumberland sausages

    這個縣一直是坎伯蘭香腸的故鄉

  • for hundreds of years.

    數百年來。

  • And today we're going to learn more

    而今天,我們將瞭解更多

  • about the traditional method to make Cumberland sausages,

    關於製作坎伯蘭香腸的傳統方法。

  • a method that will take us back

    一個能帶我們回去的方法

  • to the times of the British Empire.

    到大英帝國的時代。

  • Let's go find out more.

    讓我們去了解一下。

  • To make traditional Cumberland sausages,

    為了製作傳統的坎伯蘭香腸。

  • butchers would have originally used a local breed,

    屠夫最初會使用當地的一個品種。

  • the Cumberland pig, which is now extinct.

    坎伯蘭豬,現在已經滅絕了。

  • So now they use rare breeds, outdoor pigs,

    所以現在他們使用稀有品種,戶外豬。

  • like today's British Lop.

    像今天的英國羅普。

  • And what you find is, because they live longer,

    而你發現的是,因為他們的壽命更長。

  • the flavor is in the meat,

    味道就在肉裡。

  • and with a little bit of spices and herbs,

    並加入一點香料和草藥。

  • the sausage is fantastic.

    香腸太棒了。

  • So, here we have the half of the pig.

    所以,這裡我們有一半的豬。

  • This is the shoulder,

    這就是肩膀。

  • this is the middle, and the belly.

    這是中間部分,也是腹部。

  • So we have the loin,

    是以,我們有腰部。

  • which is the loin chops, and the belly pork.

    這是裡脊肉,和肚皮上的豬肉。

  • And then we have the leg.

    然後我們有了腿。

  • And we make a combination of the leg

    而我們做的是一個組合的腿

  • and the shoulder together.

    和肩部一起。

  • Because in the leg, it's lean.

    因為在腿上,它是瘦的。

  • And if you only just use the leg,

    而如果你只是用腿。

  • you need a little bit of fat.

    你需要一點兒脂肪。

  • So we need to combine the both.

    是以,我們需要把這兩者結合起來。

  • And when we cook this,

    而當我們做這個菜的時候。

  • you will see that the combination is the best.

    你會看到,這種組合是最好的。

  • So, the knife skills.

    所以,刀法。

  • In taking off the meat from the bone,

    在從骨頭上取下肉。

  • they've got to separate any sinew and skin.

    他們必須分離任何筋骨和皮膚。

  • Claudia: OK.

    克勞迪婭:好的。

  • Peter: Believe it or not, any skin like this,

    彼得。信不信由你,任何像這樣的皮膚。

  • in a commercial machine,

    在一個商業機器中。

  • could be made into a paste and could end up in the sausage.

    可以被製成糊狀,並可能最終進入香腸。

  • We don't want that, and we haven't got the machine.

    我們不希望這樣,而且我們也沒有機器。

  • So it's important that every little bit of sinew,

    是以,重要的是,每一個小的筋骨。

  • bone, cartilage is removed

    骨頭,軟骨被移除

  • so we end up with really nice meat.

    所以我們最終得到了非常好的肉。

  • Claudia: Yeah.

    克勞迪婭:是的。

  • And depending on profit,

    而取決於利潤。

  • we need as much meat from the bone as possible,

    我們需要儘可能多的骨頭上的肉。

  • otherwise he's a very bad butcher.

    否則他就是一個非常糟糕的屠夫。

  • Claudia: [laughing] OK.

    克勞迪婭:[笑]好的。

  • So, this one has been skinned pretty well?

    那麼,這個人的皮膚已經很好了?

  • Peter: [laughing] Yeah, that's pretty good.

    彼得:[笑]是的,這很好。

  • Claudia: Once the meat is deboned and degristled,

    克勞迪婭:一旦肉被去骨和脫脂。

  • these are the chops that will later

    這些都是以後的印章

  • be turned into Cumberland sausages.

    變成坎伯蘭香腸。

  • Rather than going through

    而不是通過

  • a more commercial bowl chopper and being emulsified,

    一個更加商業化的碗狀切菜機,並被乳化。

  • the meat is thickly minced to retain solid, chunky pieces.

    肉被厚厚地剁碎,以保留堅實的塊狀物。

  • Peter: So, those are nice, chunky pieces of mince

    彼得。所以,這些都是很好的、大塊的肉片。

  • that, in a mouth texture, would be really good.

    這一點,在口中的質地,將是非常好的。

  • Claudia: Yeah, that's true.

    克勞迪婭:是的,那是真的。

  • I can see the fat,

    我可以看到脂肪。

  • but it's not as dominant as you would think.

    但它並不像你想象的那樣占主導地位。

  • We call that 80 VL.

    我們稱其為80VL。

  • So, 80 pieces are red, 20 pieces are white.

    是以,80塊是紅色,20塊是白色。

  • It's called visual lean.

    這就是所謂的視覺精簡。

  • We can see this.

    我們可以看到這一點。

  • Claudia: Yeah, it's true, it's true,

    克勞迪婭:是的,這是真的,這是真的。

  • 'cause you never want to get rid of all the fat.

    因為你永遠不想擺脫所有的脂肪。

  • Peter: No, no, no, no, no.

    彼得。不,不,不,不,不。

  • Claudia: You still need a bit to flavor --

    克勞迪婭:你仍然需要一點調味 --

  • Peter: But if you put too much fat in,

    彼得。但如果你放了太多的脂肪。

  • then it fills up the pan, and that's no good.

    那麼它就會填滿鍋,那就不好了。

  • And your sausage shrinks.

    而且你的香腸會縮小。

  • But with this, the sausage will stay the same.

    但有了這個,香腸將保持不變。

  • Claudia: It may sound obvious,

    克勞迪婭:這可能聽起來很明顯。

  • but high meat content in a sausage is never a given.

    但香腸中的高肉含量絕不是必然的。

  • More commercial butchers will use bread or cereal,

    更多的商業屠夫會使用麵包或麥片。

  • which is something Peter feels pretty strongly against.

    這也是彼得強烈反對的事情。

  • The bread or cereal will soak up some of that extra fat,

    麵包或麥片會吸收一些額外的脂肪。

  • which will in turn alter

    這將反過來改變

  • the structure and flavor of the sausage.

    香腸的結構和味道。

  • We want a high-meat-content sausage.

    我們要的是高肉質含量的香腸。

  • We want a proper Cumberland sausage

    我們想要一個合適的坎伯蘭香腸

  • to be recognized, because it's different.

    以被認可,因為它是不同的。

  • And so we applied to the European Union

    是以,我們向歐盟申請

  • for protection of our regional sausage.

    為保護我們的區域香腸。

  • Claudia: And that took?

    克勞迪婭:那花了?

  • Peter: 10 years.

    彼得:10年。

  • Claudia: 10 years to be approved.

    克勞迪婭:10年後才會被準許。

  • Peter: This is what they call bureaucracy.

    彼得。這就是他們所說的官僚主義。

  • 10 years.

    10年。

  • Claudia: Now that we're all set

    克勞迪婭:現在我們都準備好了

  • on the importance of the meat,

    關於肉的重要性。

  • we are ready to learn more about

    我們已經準備好進一步瞭解

  • another distinctive feature of a Cumberland sausage,

    坎伯蘭香腸的另一個明顯特徵。

  • its spices.

    它的調料。

  • These are added by hand before the whole mix

    這些都是在整個混合之前用手添加的

  • is encased in the pig's natural intestine.

    被包裹在豬的天然腸道中。

  • So, what sort of spices go into Cumberland sausages?

    那麼,坎伯蘭香腸中含有什麼樣的香料呢?

  • What do we have here?

    我們這裡有什麼?

  • Peter: In here, we've got salt and pepper,

    彼得。在這裡,我們有鹽和胡椒。

  • we've got a little bit of sage and nutmeg

    我們有一點點的鼠尾草和肉豆蔻

  • that are finely ground,

    仔細研磨。

  • we've got potato starch and rice flour.

    我們有馬鈴薯澱粉和米粉。

  • Claudia: OK.

    克勞迪婭:好的。

  • Peter: And this mix is the meat

    彼得。而這種混合是肉

  • and the combination together.

    和組合在一起。

  • Then we've got some herbs,

    然後我們有一些草藥。

  • which is a little bit of sage.

    其中有一點是聖人的意思。

  • You could use a fresh sage,

    你可以使用新鮮的鼠尾草。

  • but with a dried sage,

    但有一個乾的鼠尾草。

  • it gives it a little bit of better shelf life

    它使它有一點更好的保質期

  • 'cause it's nice and clean.

    因為它很好,很乾淨。

  • And then we've got the rusk,

    然後我們就有了魯斯克。

  • which is a pea starch.

    這是一種豌豆澱粉。

  • Claudia: Which is not bread, right?

    克勞迪婭:這不是麵包,對嗎?

  • Peter: Not bread, no.

    彼得。不是麵包,不是。

  • Now it's gone a little bit dry,

    現在它已經有點幹了。

  • so we have to have a bit of water.

    所以我們必須要有一點水。

  • Because all that has to come out of this nozzle.

    因為所有的東西都要從這個噴嘴裡出來。

  • Claudia: This specific spice blend wasn't random.

    克勞迪婭:這種特定的香料混合並不是隨機的。

  • According to Peter, back in the 1800s,

    據彼得說,早在19世紀。

  • German slate miners moved to Cumbria for work

    德國板岩礦工遷往坎布里亞工作

  • and brought their sausage recipe with them.

    並帶來了他們的香腸配方。

  • But instead of the spices they were used to,

    但不是他們所習慣的香料。

  • they used spices they could get locally,

    他們使用在當地可以得到的香料。

  • which weren't actually that local.

    這實際上並不屬於當地。

  • Spices were being imported to Cumbria

    香料被進口到坎布里亞

  • from the Caribbean thanks to the port of Whitehaven,

    由於懷特海文港的存在,從加勒比海來的人。

  • the second-biggest port in the country at the time.

    當時是該國的第二大港口。

  • Peter: So there was always a little bit of spice.

    彼得。所以總是有一點香料。

  • Sometimes you might even find ginger.

    有時你甚至可能找到生薑。

  • But predominantly nutmeg,

    但主要是肉豆蔻。

  • mace, pepper.

    梅斯,胡椒。

  • And these were the spices

    這些是調料

  • that made the Cumberland sausage very different.

    這使得坎伯蘭香腸非常不同。

  • If you were working hard in the slate mines

    如果你在石板礦上努力工作

  • and you wanted to have a nice, strong sausage,

    而你想吃一根漂亮、結實的香腸。

  • the local spices were fantastic.

    當地的調料非常好。

  • Claudia: Wow.

    克勞迪婭:哇。

  • Peter: But really, the real component was the meat.

    彼得。但實際上,真正的組成部分是肉。

  • Claudia: Yeah, yeah.

    克勞迪婭:是的,是的。

  • So, all together make something quite unique.

    是以,所有這些都使一些相當獨特的東西。

  • Peter: I take the intestine of the pig that's been cleaned.

    彼得。我拿的是已經清洗過的豬的腸子。

  • Claudia: OK, so this is the intestine, yeah?

    克勞迪婭:好的,所以這是腸子,是嗎?

  • Peter: Yeah, this is the intestine.

    彼得。是的,這是腸子。

  • Claudia: It's long. Peter: And, basically,

    克勞迪婭:這很漫長。彼得。而且,基本上。

  • we put this onto the nozzle of the sausage machine.

    我們把這個放在香腸機的噴頭上。

  • Claudia: All right.

    克勞迪婭:好的。

  • Peter: And this is very important

    彼得。這一點非常重要

  • that we use a natural casing, a natural intestine,

    我們使用一個自然的外殼,一個自然的腸子。

  • as opposed to the cowhide synthetic

    相對於牛皮合成的

  • which commercial sausage makers are now tending to use.

    商業香腸製作者現在傾向於使用這種方法。

  • Claudia: So it just gives you

    克勞迪婭:所以它只是給你

  • a better texture at the end

    最後有一個更好的紋理

  • and a better taste. Peter: Well, exactly.

    和更好的味道。彼得。嗯,沒錯。

  • When you cook it, that natural texture,

    當你把它煮熟時,那種自然的紋理。

  • it isn't chewy or rubbery or plasticky,

    它不耐嚼,沒有橡膠味,也沒有塑膠味。

  • like sometimes you find on some sausages.

    就像有時你在一些香腸上發現的那樣。

  • Claudia: Yeah.

    克勞迪婭:是的。

  • How long is that?

    那是多長時間?

  • This is one intestine from one pig, no?

    這是一隻豬的腸子,不是嗎?

  • 'Cause it's continuous.

    因為它是連續的。

  • Peter: In Victorian times, it was 19 yards.

    彼得。在維多利亞時代,它是19碼。

  • Now it's 21 meters.

    現在是21米。

  • Claudia: OK, so now I know how long that is.

    克勞迪婭:好的,所以現在我知道那是多長的時間。

  • Peter: And that's interesting,

    彼得。這很有意思。

  • because as we've improved

    因為隨著我們的改進

  • the commercial viability of our pigs,

    我們的豬的商業可行性。

  • the intestine has got longer,

    腸子變長了。

  • and probably the ability to absorb more food.

    並可能有能力吸收更多的食物。

  • It's just one of them things.

    這只是其中的一件事。

  • But, yeah, there is definitely 21 yards, 21 meters.

    但是,是的,肯定有21碼,21米。

  • Claudia: Oh, they have this --

    克勞迪婭:哦,他們有這個 --

  • Peter: Coil.

    彼得:線圈。

  • Claudia: Yeah, this thing, coil.

    克勞迪婭:是的,這個東西,線圈。

  • And why is that?

    這又是為什麼呢?

  • Peter: Don't know.

    彼得。不知道。

  • Claudia: No?

    克勞迪婭:沒有?

  • Peter: Probably 'cause we couldn't tie knots.

    彼得。可能是因為我們不會打結。

  • Claudia: Really? [laughs]

    克勞迪婭:真的嗎?[笑]

  • Peter: Maybe it came with the Germans,

    彼得。也許它是和德國人一起來的。

  • because they make the rings of sausage.

    因為他們做的是環形香腸。

  • Claudia: OK, yeah. Peter: So, you know,

    克勞迪婭:好的,是的。彼得。所以,你知道。

  • maybe they were making a sausage with a ring.

    也許他們在用戒指做香腸。

  • You know, like a ring, like the sausage

    你知道,像一個環,像香腸一樣

  • sometimes in Germany, you have the --

    有時在德國,你有 --

  • Claudia: Yeah.

    克勞迪婭:是的。

  • Type of sausages.

    香腸的類型。

  • We don't know.

    我們不知道。

  • Claudia: And it's quite pink, no?

    克勞迪婭:而且很粉嫩,不是嗎?

  • That's a nice, traditional Cumberland sausage.

    那是一種很好的、傳統的坎伯蘭香腸。

  • You can see in the white bits, you can see the 80 VL,

    你可以看到在白色的位子上,你可以看到80VL。

  • you can see a little bit of the herbs.

    你可以看到一點點的藥材。

  • Claudia: You can see where the fat is,

    克勞迪婭:你可以看到脂肪在哪裡。

  • which also makes you realize

    這也讓你意識到

  • that there's not that much of it.

    那就是沒有那麼多了。

  • Peter: Sometimes I think you see

    彼得。有時候我覺得你看到

  • sausages in Italy like this, don't you?

    意大利的香腸是這樣的,不是嗎?

  • Claudia: Yeah, in my region we have one

    克勞迪婭:是的,在我的地區我們有一個

  • that's served like this that's called zampina.

    像這樣的服務,叫做zampina。

  • Peter: Zampina?

    彼得.Zampina?

  • Claudia: Yeah, it means little paw.

    克勞迪婭:是的,這意味著小爪子。

  • Peter: Oh, right.

    彼得。哦,對。

  • Claudia: But it's served in a coil like this, yeah.

    克勞迪婭:但它是在這樣的一個線圈中服務的,是的。

  • And it's, like, the grilling sausage.

    還有就是,烤肉香腸。

  • Once in a coil, a proper Cumberland sausage

    適當的坎伯蘭香腸在線圈中出現一次

  • needs to be left overnight

    需要放置一晚

  • to let the spices and herbs blend into the meat.

    讓香料和草藥融入肉中。

  • Peter grilled some from yesterday's production

    彼得從昨天的生產中烤了一些

  • for us to taste.

    供我們品嚐。

  • Here, Claudia, have a taste of our sausage.

    來,克勞迪婭,嚐嚐我們的香腸。

  • Thank you.

    謝謝你。

  • Here you go.

    給你。

  • Chef.

    廚師。

  • [Claudia laughing]

    [克勞迪婭笑著說]

  • Got to remember the cameraman,

    必須記住攝像師。

  • then he gives me my best angle.

    然後他給了我一個最好的角度。

  • Yeah.

    是的。

  • [Peter and Claudia laughing]

    [彼得和克勞迪婭笑]

  • So, the thickness is important.

    所以,厚度很重要。

  • The coarse texture is important.

    粗糙的質地很重要。

  • But above all else, the taste in the mouth.

    但最重要的是嘴裡的味道。

  • Please.

    請。

  • Cheers.

    乾杯。

  • Peter: Mm.

    彼得。嗯。

  • Claudia: Mm.

    克勞迪婭:嗯。

  • That crack that you feel

    你感覺到的那個裂縫

  • when you bite into the natural casing.

    當你咬住天然的外殼時,就會發現它的味道。

  • Peter: Natural casing, natural intestine.

    彼得。天然的外殼,天然的腸子。

  • You're also tasting meat.

    你也在品嚐肉的味道。

  • Definitely.

    絕對的。

  • That's prominent.

    這很突出。

  • A little bit of influence with the seasoning.

    對調料有一點影響。

  • Claudia: Pepper. Pepper most of all.

    克勞迪婭:胡椒粉。最重要的是胡椒粉。

  • Peter: Bit of pepper there, yeah.

    彼得。那裡有一點胡椒粉,是的。

  • Obviously, bit of nutmeg.

    很明顯,有點肉豆蔻。

  • Can you taste it?

    你能品嚐到它嗎?

  • Claudia: Yeah, bit of that as well.

    克勞迪婭:是的,也有點這個意思。

  • And to be cooking this on the barbecue,

    而且要在燒烤架上烹製這個。

  • on the grill, in the oven, fantastic.

    在烤架上,在烤箱裡,太棒了。

  • Yeah, yeah, it's very good.

    是的,是的,這非常好。

  • It is, yeah, you can taste the meat.

    是的,是的,你可以嚐到肉的味道。

  • Like, it is quite meaty.

    比如,它是相當有肉的。

  • Peter: Claudia, if you own a Rolls-Royce --

    彼得。克勞迪婭,如果你擁有一輛勞斯萊斯 --

  • Claudia: I wish.

    克勞迪婭:我希望如此。

  • You wouldn't put cheap oil in the engine.

    你不會在發動機裡放廉價的油。

  • Don't put bad food in your mouth.

    不要把不好的食物放進你的嘴裡。

  • This is fantastic.

    這真是太棒了。

  • Claudia: Yeah.

    克勞迪婭:是的。

  • So, how would you recommend eating this?

    那麼,你會建議如何吃這個?

  • I mean, apart from this way, like on a stick?

    我的意思是,除了這種方式之外,像在棍子上?

  • Traditionally --

    傳統意義上的 --

  • Claudia: Oh! Huh.

    克勞迪婭:哦!咦。

  • In the ring.

    在擂臺上。

  • Claudia: Ah.

    克勞迪婭:啊。

  • A proper Cumberland sausage.

    一根合適的坎伯蘭香腸。

  • A good meal. Claudia: Beautiful.

    一頓好飯。克勞迪婭:很漂亮。

  • Maybe a meal nowadays for two.

    也許現在是兩個人的飯。

  • Claudia: Um, I'll eat that.

    克勞迪婭:嗯,我要吃這個。

  • [all laughing]

    [所有人都笑了]

  • Hey, we have a new project

    嘿,我們有一個新項目

  • that we are really excited to show you.

    我們非常興奮地向你展示。

  • Here's the trailer.

    這裡是預告片。

  • This is the largest free kitchen in the world.

    這是世界上最大的免費廚房。

  • Open 24 hours year-round,

    全年24小時開放。

  • this food hall feeds 100,000 people for free each day.

    這個食品大廳每天為10萬人免費提供食物。

  • Just one of these huge bowls

    只需一個這樣的大碗

  • is enough to feed around 10,000 people.

    足夠養活大約10,000人。

  • We visited Amritsar in India

    我們訪問了印度的阿姆利則

  • to find out everything

    查清一切

  • that goes into feeding such a large crowd,

    為這麼大的人群提供食物。

  • and to see just what it takes to make such big batches.

    並看看製作如此大批量的產品需要什麼。

  • If you like the look of that,

    如果你喜歡這個樣子。

  • please subscribe to Food Insider

    請訂閱《食品內幕》雜誌

  • and tune in tomorrow to watch the full episode.

    並於明天收聽收看全集。

  • Peter: The more you give to Claudia,

    彼得。你給克勞迪婭的越多。

  • the less you have, you know that?

    你擁有的越少,你知道嗎?

  • Producer: I know! [laughing]

    製片人。我知道![笑聲]

  • Peter: Have you had a bit?

    彼得:你吃了一點嗎?

  • Claudia: Sorry. [laughs]

    克勞迪婭:對不起。[笑]

Claudia Romeo: You will spot it in a crowd

克勞迪婭-羅密歐。你會在人群中發現它

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋