字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Today, we're looking at contractions. 我們今天要看到縮略變化。 When is good to use them, and when is bad to use them. 使用它們的時機何時好、何時壞。 Are you ready!? Because I'm... 準備好了嗎?因為我⋯⋯ I am... 我是⋯⋯ Because I'm... because I'm... 因為我⋯⋯因為我是⋯⋯ Why is it that the Terminator chose to say, 為什麼魔鬼終結者選擇要說: I'll be back! I'll be back Instead of "I will be back"? 而不是 I will be back? Why did Bill Clinton not contract this sentence? 比爾·柯林頓為什麼不縮略這句話呢? I did not have sexual relations with that woman. 我沒有與那個女人發生性關係。 And why did king Joffrey not use the contraction "I'm" and, instead, say, 為什麼喬佛里國王不使用縮寫詞 I'm,而是說: I am not tired! I am not tired! So, obviously, it's better to use contractions in everyday speech. 所以很明顯,在日常講話中最好使用縮略語。 For example, "I'm tired", "I'm eating", "I'll do this." 例如, 「I'm tired」、「I'm eating」、「I'll do this」。 That sounds normal. 這聽起來很正常。 It would sound like a robot to say things like, "I am eating", "I will be back". 如果說像這樣的話,聽起來就像一個機器人。「I am eating」、「I will be back」。 Fun fact: The Terminator himself, Arnold Schwarzenegger, told this story. 有趣的事實:終結者本人,阿諾-史瓦辛格講了這個故事。 Pronouncing the "I'll" was quite difficult for him with his thick Austrian accent. 對於有著濃重奧地利口音的他來說,說出「I'll」是相當困難的。 ... for them and listen to it and said, "I'll... I'll..." it... it's just kind of like, uh... and the Terminator doesn't talk like that. ……對他們來說,聽它並說,「I'll... I'll..」它...有點像,呃...終結者不會那樣說話。 The Terminator would say, "I will be back". 終結者會說:「I will be back」。 However, the director insisted that he say "I'll be back" and not "I will be back." 但導演堅持要說「I'll be back」,而不是「"I will be back」。 Why? Because it sounds more human to say "I'll", the contraction. 為什麼? 因為說「I'll」聽起來比較人性化。 But, of course, that's not always true. 但當然這並不總是真的。 Sometimes, it's better not to contract, for example: 有時最好不要縮略。比如說, Well, let's say someone asks you, "Have you finished work?" 好吧,讓我們說有人問你:「你工作完成了嗎?」 And you reply, "Yes, I've." 而你回答說:「Yes, I've」。 This is a very common mistake I see with my students, and remember not to do it. 這是我在學生中看到的一個非常常見的錯誤,記住不要這樣做。 "Yes, I've"⏤that doesn't sound good. 「Yes, I've」⏤聽起來不太好。 You must have something after. 句子後面一定要接東西。 "Yes, I finished." Fine. 「是的,我完成了」這樣很好。 "Yes, I've." Not fine. 「Yes, I've」這樣不好。 If you don't have that extra information after, don't contract it. 如果你沒有這些額外的資訊,請勿使用縮略形。 "Yes, I have." That's okay. 「是的,我有」這可以。 And the same is true for other subject-auxiliary or -modal-verb combos. 對於其他主詞-助動詞或情態動詞組合也是如此。 Don't contract them if there is no extra information afterwards. 如果事後沒有額外的資訊,就不要縮略。 Another example: "Would you like to blah, blah, blah?" 另一個例子:「你想要__嗎?」 Yes, I'd. Yes, I'd。 Again, we have just the subject, this time, with a modal verb. 又一次,只看到了主詞,這一次是接著助動詞。 You should say, "Yes, I would," not "Yes, I'd." 你應該說「Yes, I would」而不是「Yes, I'd」。 Why? 為什麼? Because there's no extra information. 因為沒有額外的資訊。 If you contract it, remember to put that extra information. 如果你要縮略,記得補充額外的資訊。 Yes, I'd love to. Yes, I'd love to. (是的,我很願意。) And negatives⏤fine to contract. 和否定。適合縮略。 In fact, it's better⏤you should contract the negatives pretty much all the time. 事實上,縮略更好,你應該縮略否定的句子。 For example, "Have you finished work?" 比如說:「你工作完成了嗎」 No, I have not. No, I have not.(不,我還沒。) That sounds a little strong, and, in some cases, maybe aggressive. 這聽起來有點強烈,而且在某些情況下,可能是有點兇的。 No, I haven't. No, I haven't.(不,我沒有。) That looks better, more friendly, more human, not so much robot. 這看起來更好,更友好,更像人,而不會像機器人。 So, with the negatives, just remember to contract it. 所以否定的句子,記得要縮略。 Not using a contraction makes the sentence stronger. 不使用縮略會讓句子變得更強硬。 It adds emphasis and, again, could sound more aggressive, so be careful. 它增加了重點,而且聽起來可能更具侵略性,所以要小心。 And this is why King Joffrey said... 這就是為什麼喬佛里國王說… I am not tired! I am not tired!(我不累!) He wanted to sound serious and add emphasis 他想聽起來很嚴肅並增加強調。 I do not miss Joffrey. 我不想念喬佛里。 See? Stronger! 看到了嗎?更強調了! And it also sounds more formal when it's not contracted. 而且,當它沒有縮略時,它聽起來也更正式。 That's why your English teacher will always say, 這就是為什麼你的英語老師總是會說: In formal writing, don't use contractions. 「在正式寫作中,不要使用縮略形。」 Because it sounds more formal when you don't contract. 因為當你不縮略時,聽起來更正式。 Also, some language experts suggest that people don't use contractions when they speak when they want people to believe them. 此外,一些語言專家建議,當人們希望人們相信他們的話時,不要使用縮略形。 To sound more convincing. 為了聽起來更有說服力。 So, basically, when they're lying. 基本上當他們在撒謊時。 I did not have sexual relations with that woman. 我沒有與那個女人發生性關係。 Oh, he really wanted everyone to believe him. 哦,他真的希望每個人都相信他! So, the next time your boyfriend or girlfriend says, "I did not cheat on you." 所以下次你的男朋友或女朋友說:「I did not cheat on you.(我沒有欺騙你。)」 That means they definitely cheated on you. Sorry. 這意味著他們肯定對你有欺騙行為。對不起。 I'm joking; please ignore that. 對不起,我是在開玩笑,請不要理會。 Thanks for watching; if you want to see more, click here to subscribe. 謝謝你的觀看,如果你想看更多點擊這裡訂閱。 Oh, there's another video right here, but you don't have to watch that. 哦,這裡有另一個影片,但你不需要看那個。 Just if you want. 只是如果你想。 Watch it. 就去看吧。
A2 初級 中文 美國腔 使用 資訊 欺騙 機器人 國王 動詞 可以讓英文口說變得更流利「縮略變化」究竟什麼時候該用跟不該用呢?(Why do we use contractions in English?) 21522 242 Elise Chuang 發佈於 2023 年 12 月 23 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字