This fourth wall break was improvised with Myers also turning to the camera, agreeing with basil, it's a cheeky addition to a time travel film that clearly wasn't meant to be over analyzed Number six, relating to artie Shrek the third, desperately attempting to win over RT trek, lays down some stereotypical teen lingo what ensues is a symphony of slang stitched together by outdated one liners and honestly outdated might be the wrong word.
這個第四面牆的突破是即興的,邁爾斯也轉向鏡頭,同意羅勒的觀點,這對一部顯然不是為了過度分析的時間旅行電影來說是一個厚顏無恥的補充。 第六個,與阿蒂-史萊克第三有關,拼命地試圖贏得RT跋涉,奠定了一些刻板的青少年行話,接下來是一首由過時的單口相聲拼接起來的俚語交響曲,說實話,過時可能是錯誤的詞。