Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • I had another panic attack and I thought I had the ship.

    我又一次驚恐發作,我以為我有船。

  • Beat Tony soprano is going to have a panic attack in this therapy session, it's going to happen a little under four minutes from now.

    Beat Tony soprano在這次治療過程中會有恐慌症發作,它將在距現在不到四分鐘的時間內發生。

  • The way James Gandolfini builds to that attack is only one reason why his performance as Tony is probably the greatest acting achievement ever committed to the screen.

    詹姆斯-甘多菲尼為那次攻擊所做的準備,只是他扮演的託尼可能是有史以來最偉大的表演成就的一個原因。

  • Small or big.

    小或大。

  • You could pick 1000 scenes from this groundbreaking series, 1000 moments to highlight Gandolfini's artistry, but I think this one in particular demonstrates what he does so well how he carries us with him through a complex sequence of emotions.

    你可以從這個開創性的系列中挑選1000個場景,1000個時刻來突出甘道夫尼的藝術性,但我認為這一個特別展示了他所做的一切,他如何帶著我們一起經歷複雜的情感序列。

  • It's not the first time it's happened recently.

    這已經不是最近第一次發生了。

  • I wish you had told me, well, I wish he'd killed it.

    我希望你能告訴我,嗯,我希望他殺了它。

  • So, the scene is all about Tony's recent panic attacks.

    所以,這一幕都是關於託尼最近的驚恐發作。

  • Getting to the bottom of why they've been occurring so frequently.

    弄清楚為什麼它們會如此頻繁地發生。

  • The most recent one happened earlier in the same episode after Tony learned that his cousin Tony B was involved in a shooting that he shouldn't have been when the attacks first reappeared.

    最近的一次發生在同一集的早些時候,在託尼得知他的表弟託尼-B參與了一場不應該參與的槍擊事件後,襲擊事件第一次重新出現。

  • What was going on in your life, it would just rebuffed my affections.

    你的生活中發生了什麼,它只是回絕了我的感情。

  • Tony strikes at dr Melfi twice, blaming her first for not solving his psychological problem and then for causing it.

    託尼對梅爾菲醫生進行了兩次打擊,首先指責她沒有解決他的心理問題,然後又指責她造成了這個問題。

  • But the way Gandolfini plays it, you can see that he's not really convinced of her culpability and says that with his tone, his eyes and the tilt of his head.

    但甘道夫尼的表演方式,你可以看到他並不真正相信她的罪責,並通過他的語氣、眼神和頭的傾斜來表達。

  • Here's our first little foreshadowing of the agitated state he's going to work himself into.

    這是我們第一次對他將進入的激動狀態的小預示。

  • It's a small thing, a hand on the head, but it signals to us that Tony is struggling and in these therapy scenes when he's confined to a chair, Gandolfini has a very limited mobility to work with.

    這是一件小事,一隻手放在頭上,但它向我們表明,託尼正在掙扎,在這些治療場景中,當他被限制在椅子上時,甘多菲尼的活動能力非常有限。

  • But he makes the most of it when you actually passed out.

    但他在你真正暈倒的時候,把它發揮到了極致。

  • Were you thinking about me or my house?

    你在想我還是我的房子?

  • And the cleaning girl was Yeah, crying on the phone about a cousin who went off the road of the mexican bus wreck or something.

    而那個清潔工女孩是的,在電話裡哭著說她的一個表弟在墨西哥巴士失事的路上走了,還是什麼。

  • I remember just feeling inside like I wanted to fucking choker because it was always something with her.

    我記得我只是覺得內心想他媽的掐死她,因為她總是有什麼事。

  • You can hear the musicality in his voice, some combination of leftover italian rhythms and a new york.

    你可以從他的聲音中聽到音樂性,某種程度上是意大利遺留的節奏和紐約的結合。

  • Inflected North Jersey accent crying on the phone about a cousin who went off the road crying on the phone about a cousin who went off the road and the mexican bus wreck or something.

    拐彎抹角的北澤西口音在電話裡哭訴一個表弟走了路,在電話裡哭訴一個表弟走了路和墨西哥巴士失事什麼的。

  • As you'll see in this scene, Gandolfini uses these musical rhythms to build to larger and larger crescendos of anger feel inside like I wanted to fucking choker because there was always something with her.

    正如你在這一幕中所看到的,甘多菲尼用這些音樂節奏建立起越來越大的憤怒高潮,感覺內心就像我想他媽的掐死她一樣,因為她身上總是有東西。

  • When did it next happen?

    下一次發生在什麼時候?

  • Mhm My cousin Tony was up at the house, he went to buy some tools and they weren't there.

    我的表弟託尼在房子裡,他去買一些工具,但他們不在那裡。

  • I was inside talking to Carmela and started to feel that, you know, Gandolfini's rhythmic anger like waves crashing on the shore is hypnotic drawing you deeper into his mental and emotional space with each new cycle as it intensifies.

    我在裡面和卡梅拉交談,開始覺得,你知道,甘道夫尼有節奏的憤怒像海浪拍打著海岸,具有催眠作用,隨著每一個新週期的加劇,吸引你深入到他的精神和情感空間。

  • This push and pull almost mimics the kind of breathing that leads to hyperventilation.

    這種推拉幾乎模仿了導致過度換氣的那種呼吸。

  • A key symptom of panic attacks.

    驚恐發作的一個關鍵症狀。

  • You were so concerned about your cousin's foot.

    你是如此關心你表妹的腳。

  • You collapsed on the golf course.

    你在高爾夫球場上倒下了。

  • I worry about him.

    我為他擔心。

  • He's a grown man, isn't he?

    他是一個成年男子,不是嗎?

  • Is he in danger of losing the foot or his foot?

    他有可能失去這隻腳或他的腳嗎?

  • It's not his foot.

    這不是他的腳。

  • Forget the foot.

    忘了腳吧。

  • I worry about him.

    我為他擔心。

  • He's he's right out of fucking jail.

    他是......他就是從他媽的監獄裡出來的。

  • Okay, what's important here is that Tony is lying to Melfi about the cause of his latest attack.

    好吧,這裡重要的是,託尼對梅爾菲謊報了他最近一次發作的原因。

  • He realizes that his cousin has something to do with it, but for legal reasons, he can't admit the real cause having to do with the murder.

    他意識到他的表弟與此有關,但由於法律原因,他不能承認與謀殺案有關的真正原因。

  • Now this prefigures the greater lie.

    現在這預示著更大的謊言。

  • He's about to tell in a second.

    他馬上就要講了。

  • The reason he went to prison Because you got pinched hijacking a truckload of beta boxes in 96 and they hooked him up with a rico and he got 17 years and I was supposed to be there tonight at the Jack.

    他入獄的原因是,你在96年劫持了一卡車的貝塔箱,他們把他和一個墨西哥人聯繫在一起,他被判了17年,我今晚應該在傑克那裡。

  • Now here comes the lie.

    現在,謊言來了。

  • Why didn't you go jumped by a bunch of mullen yards.

    你為什麼不去跳一跳,被一群穆倫碼。

  • They were trying to take my shoes.

    他們試圖搶走我的鞋子。

  • I fought him off but they cut my head open the fucking jigga boo cocksucking motherfucker's.

    我把他打跑了,但他們把我的頭切開了,這幫該死的混蛋。

  • So the reason he didn't go to jail and his cousin did was because Tony was jumped by some unidentified black males, which is the title of this episode and also sometimes a code for when a person is hit or hurt by mafia members that can't be named Chucky Jr was shot to death at the boonton projects by drug dealers.

    是以,他沒有入獄而他的表弟入獄的原因是託尼被一些身份不明的黑人男性撲倒,這就是本集的標題,有時也是一個代號,指的是當一個人被黑手黨成員擊中或傷害時,不能叫小查基被毒販射死在boonton項目裡。

  • Tony's racist outburst is ostensibly directed at whoever beat him up.

    託尼的種族主義爆發表面上是針對打他的人。

  • The only thing is it never happened.

    唯一的問題是它從未發生過。

  • That's tremendous guilt to carry.

    那是巨大的內疚感。

  • He went to nam, I was four F and that's the way our friends look at it.

    他去了南,我是四F,這就是我們的朋友的看法。

  • One of the amazing things about the sopranos is its use of silence.

    女高音的一個神奇之處在於它對沉默的運用。

  • And nowhere in the show is silence more prominent than in Melfi's office.

    而在該劇中,沒有任何地方比梅爾菲的辦公室更突出沉默。

  • I mean, it would be impossible to score these scenes.

    我的意思是,要給這些場景打分是不可能的。

  • The script is asking Lorraine, Bracco and Gandolfini to do things.

    劇本要求洛林、布拉科和甘多菲尼做一些事情。

  • That music is too blunt to follow after all, Tony's anger is complex.

    這種音樂太直白了,畢竟託尼的憤怒是複雜的。

  • Whether it's directed at Melfi or his cousin or unidentified black males.

    不管是針對梅爾菲還是他的表弟,或是身份不明的黑人男性。

  • The actual target is himself depression.

    實際的目標是自己的抑鬱症。

  • His rage turned inward.

    他的怒火轉向了內心。

  • He hates his own failings and he hates that he's embarrassed by them.

    他痛恨自己的失敗,他痛恨自己因這些失敗而感到尷尬。

  • He also uses his anger as a shield a screen to block deeper self knowledge.

    他還利用自己的憤怒作為盾牌,屏蔽更深層次的自我認識。

  • The writers are asking Gandolfini to do all that.

    編劇們要求甘多菲尼做這一切。

  • And at the same time to show that shield cracking.

    同時要顯示出盾牌的裂縫。

  • He does that by responding to the silence in the office to the hollow echoes of his rage.

    他是通過迴應辦公室裡的沉默來回應他憤怒的空洞回聲。

  • His subtle retreating postures after an outburst betray his insecurities right out of fucking jail.

    他在爆發後微妙的退縮姿態出賣了他的不安全感,就在他媽的監獄裡。

  • Okay.

    好的。

  • Yeah, well, I wish you'd cured it.

    是啊,我希望你能治好它。

  • And that's the way our friends look at it.

    我們的朋友也是這樣看的。

  • No wonder you're having anxiety attacks.

    難怪你會有焦慮症發作。

  • Yeah, maybe if you came clean with him, it's the idea of the truth that finally triggers it.

    是的,也許如果你向他坦白,是真相的想法最終引發了它。

  • Yeah, well yeah.

    是的,嗯,是的。

  • You okay?

    你還好嗎?

  • Yeah.

    是的。

  • Go on, go on, go on, go on what you were saying.

    繼續說,繼續說,繼續說,繼續說你剛才所說的。

  • Are you having an attack now?

    你現在發病了嗎?

  • No, no.

    不,不。

  • I had a huge lunch, that's all.

    我吃了一頓大餐,僅此而已。

  • It's it's gas.

    這是它的氣體。

  • Watch the way he wrestles and fights with his own body, refusing to accept what's happening as if words could overrule reality.

    看他與自己的身體搏鬥和抗爭的方式,拒絕接受正在發生的事情,好像語言可以推翻現實。

  • The night he got pinched.

    他被夾住的那晚。

  • I had a panic attack.

    我有一個恐慌症發作。

  • Alright from my mother.

    好吧,從我母親那裡。

  • God damn it.

    該死的。

  • I didn't even know what it was then.

    我當時甚至不知道那是什麼。

  • Alright, just relax.

    好了,放鬆吧。

  • Focus on your breathing.

    專注於你的呼吸。

  • It's not that I just I just need some fucking pinot or something.

    這並不是說我只是我只是需要一些他媽的皮諾或什麼。

  • No, just please focus.

    不,只是請集中精力。

  • I've got my medical bag in case Gandolfini depicts the visual symptoms of panic attacks, dizziness, shortness of breath, chest pain, sweating, feeling faint and through them.

    我帶了我的醫療包,以防甘道夫尼描繪恐慌症的視覺症狀,頭暈、氣短、胸痛、出汗、感覺暈眩並通過它們。

  • He confesses to the truth of why he missed that job all those years ago.

    他承認了多年前他為何錯過那份工作的真相。

  • He does it in three parts first with a lingering anger at himself yelling through his attack.

    他分三部分進行,首先是對自己揮之不去的憤怒,通過他的攻擊大喊大叫。

  • I had a fight with my mother and I had a panic attack.

    我和母親吵了一架,我有了恐慌症。

  • Ok, forget that for now.

    好吧,現在先不說這個。

  • Come on, we're supposed to come over with some fucking yawn for some booties.

    來吧,我們應該帶著一些該死的哈欠過來換一些靴子。

  • My mother was making model then he seems to crumple and givin he resigns himself to the confession, looking defeated, notice his posture here, focus on your breathing.

    我母親在做模型,然後他似乎皺著眉頭,給他認罪,看起來被打敗了,注意他在這裡的姿勢,專注於你的呼吸。

  • I said to her.

    我對她說。

  • I said Kamala loves you.

    我說卡馬拉愛你。

  • You know, you gotta understand she's got a three month old finally as his emotion ramps back up, it becomes infused with an intense vulnerability, as if he's on the verge of tears.

    你知道,你必須理解她有一個三個月大的孩子,最後當他的情緒重新上升時,它變得注入了一種強烈的脆弱性,就好像他處於淚水的邊緣。

  • She kept fucking, she kept going and I started screaming at her.

    她不停地幹,不停地走,我開始對她大叫。

  • So I left, I walked out the door, I went over to the car, opened the door, boom, cut my fucking head open and your cousin doesn't know this.

    所以我離開了,我走出門,走到車旁,打開車門,砰的一聲,把我那該死的頭割開了,而你的表弟卻不知道這個。

  • No, I lied.

    不,我撒謊了。

  • What am I gonna tell him?

    我要怎麼跟他說呢?

  • What am I gonna tell all of them?

    我要怎麼跟他們所有人說呢?

  • I had a fight with my mother and I and I fainted.

    我和我的母親吵架,我暈倒了。

  • That's why I missed the job.

    這就是為什麼我錯過了這份工作。

  • It's Gandolfini's ability to convey these deep, inner reserves of vulnerability and insecurity to let us glimpse the tender source of his destructive passions that make him a sympathetic character on which the entire series depends.

    正是甘道夫尼有能力傳達這些內心深處的脆弱和不安全感,讓我們瞥見他破壞性激情的溫柔來源,使他成為一個令人同情的角色,而整個系列都依賴於此。

  • You know, actors don't always get the gift of great writing, but when they do it's not just an opportunity, it's also a responsibility, A challenge to meet the nuance of the words with nuance in performance.

    你知道,演員並不總是能得到偉大寫作的饋贈,但當他們得到時,這不僅是一個機會,也是一種責任,一個挑戰,要用表演中的細微差別滿足文字的細微差別。

  • What the writers asked Gandolfini to navigate in the scene would be difficult for any actor, but he pulls it off with power and precision and he had to do the same for nearly every scene in all 86 hour long episodes.

    編劇要求甘多菲尼在這場戲中駕馭的東西對任何演員來說都是困難的,但他卻有力而準確地完成了這一任務,在所有86個小時的劇集中,他幾乎每場戲都要做到這一點。

  • It's a remarkable legacy sometimes.

    這有時是一種了不起的遺產。

  • What happens in here is like taking a ship.

    在這裡發生的事情就像坐船一樣。

  • Yes, okay.

    是的,好的。

  • Although I preferred to think of it more like childbirth.

    雖然我更願意把它想得更像分娩。

  • Trust me, it's like taking a shit hey everybody, thank you so much for watching.

    相信我,這就像拉屎一樣 嘿,各位,非常感謝你們的觀看。

  • This episode was sponsored by Nord VPN.

    本集由Nord VPN贊助。

  • Nord VPN allows you to take control of your online experience by being an intermediary when you connect to the internet, either through their app or their chrome extension.

    Nord VPN允許您在連接互聯網時作為中間人控制您的在線體驗,可以通過他們的應用程序或他們的chrome擴展來實現。

  • They have thousands of servers in over 60 countries and protect your privacy by hiding your I.

    他們在60多個國家擁有數以千計的服務器,並通過隱藏你的I來保護你的隱私。

  • P.

    P.

  • Address from prying eyes.

    地址不被窺視。

  • Also, speaking of great shows like the sopranos using Nord VPN allows you to access region specific content from anywhere in the world.

    另外,說到像《女高音》這樣的好節目,使用Nord VPN可以讓您在世界任何地方訪問特定地區的內容。

  • For example, if you live in the US, you can't watch fargo on netflix right now.

    例如,如果你住在美國,你現在就不能在netflix上看fargo。

  • Another awesome series.

    另一個令人敬畏的系列。

  • But with Nord VPN you can switch your server to the U.

    但通過Nord VPN,您可以將服務器切換到美國。

  • K.

    K.

  • And it's available.

    而且可以使用。

  • Nord VPN is giving my viewers 68% off a two year plan plus one additional month for free.

    Nord VPN為我的觀眾提供兩年計劃的68%折扣,外加免費的額外一個月。

  • When you go to nord VPN dot com slash nerd writer or use the code nerd writer.

    當你去nord VPN dot com斜線nerd writer或使用代碼nerd writer。

  • The special offer makes your subscription just 3 71 per month.

    該特別優惠使您的訂閱每月只需3 71美元。

  • If you're not completely happy Nord has a risk free 30 day money back guarantee.

    如果您不完全滿意,諾德有30天的無風險退款保證。

I had another panic attack and I thought I had the ship.

我又一次驚恐發作,我以為我有船。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋